The Next Global Superpower Isn't Who You Think | Ian Bremmer | TED

9,225,942 views

2023-06-14 ・ TED


New videos

The Next Global Superpower Isn't Who You Think | Ian Bremmer | TED

9,225,942 views ・ 2023-06-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh Anh Nguyễn Reviewer: Trang Phạm
00:04
I have a big question.
0
4459
1585
Tôi có một câu hỏi lớn.
00:06
Which is, who runs the world?
1
6628
1960
đó là ai thống trị thế giới?
00:08
It used to be an easy question to answer.
2
8630
2502
Nó từng là một câu hỏi rất dễ trả lời.
00:12
If you're over 45 like me,
3
12342
3921
Nếu bạn hơn 45 tuổi như tôi,
00:16
you grew up in a world that was dominated by two giants.
4
16304
6090
bạn lớn lên trong một thế giới bị thống trị bởi hai gã khổng lồ.
00:23
The United States called the shots on one side of the Wall,
5
23061
3795
Hoa Kỳ đã nắm quyền ở một bên của Bức tường,
00:26
the Soviets set the rules on the other.
6
26856
2545
Liên Xô đặt ra các quy tắc ở bên còn lại.
00:29
And that was a bipolar world.
7
29859
3254
Và đó là một thế giới lưỡng cực.
00:33
It's very simple.
8
33655
1209
Rất đơn giản.
00:34
If you're under 45,
9
34864
2586
Nếu bạn dưới 45,
00:37
you grew up when the Soviet Union had already collapsed,
10
37450
4839
bạn lớn lên khi Liên Xô đã sụp đổ,
00:42
and that left the United States as the sole superpower,
11
42289
4296
và điều đó khiến Hoa Kỳ trở thành siêu cường duy nhất,
00:46
dominating global institutions and also exerting raw power.
12
46585
5880
thống trị các tổ chức toàn cầu và cũng phát huy sức mạnh thô bạo.
00:52
And that was a unipolar world.
13
52924
2753
Và đó là một thế giới đơn cực.
00:56
And then about 15 years ago,
14
56386
3128
Và rồi khoảng 15 năm trước,
00:59
things got a little more complicated.
15
59556
3462
mọi thứ trở nên phức tạp hơn một chút.
01:04
The United States increasingly didn't want to be the world's policeman
16
64728
6089
Hoa Kỳ ngày càng không muốn giám sát thế giới
01:10
or the architect of global trade
17
70817
2669
hay kiến trúc sư của thương mại toàn cầu
01:13
or even the cheerleader for global values.
18
73528
3796
hoặc thậm chí là người cổ vũ cho các giá trị toàn cầu.
01:18
Other countries were becoming more powerful,
19
78033
2627
Các quốc gia khác đang trở nên hùng mạnh hơn,
01:20
and they could increasingly ignore many of the rules they didn't like,
20
80660
4672
và họ có thể bỏ qua nhiều quy tắc mà họ không thích,
01:25
sometimes even setting new rules themselves.
21
85332
4546
thậm chí đôi khi còn tự đặt ra các quy tắc mới
01:31
What happened?
22
91212
1293
Chuyện gì đã xảy ra?
01:33
Three things.
23
93381
1168
3 điều.
01:35
Number one,
24
95342
2127
Thứ nhất,
01:37
Russia was not integrated into Western institutions.
25
97469
4546
Nga không được tích hợp vào các thể chế phương Tây.
Một cường quốc trước đây giờ đang suy tàn nghiêm trọng
01:43
A former great power now in very serious decline
26
103058
4379
01:47
and they are angry about it.
27
107479
2961
họ tức giận về điều đó.
01:51
We can argue about whose fault that is, but we are where we are.
28
111399
4213
Ta có thể tranh luận xem đó là lỗi của ai, nhưng chúng ta đang ở vị trí của chúng ta.
01:57
Number two,
29
117072
1835
Thứ 2,
01:58
China was integrated into US-led institutions
30
118907
5213
Trung Quốc đã được tích hợp vào các tổ chức do Hoa Kỳ lãnh đạo
02:04
on the presumption that as they got wealthier and more powerful,
31
124162
6465
với giả định rằng khi họ trở nên giàu có và quyền lực hơn,
02:10
they would become Americans.
32
130669
2168
họ sẽ trở thành người Mỹ.
02:16
Turns out, they're still Chinese.
33
136049
3420
Hóa ra, họ vẫn là người Trung Quốc.
02:19
(Laughter)
34
139469
1168
(Tiếng cười)
02:21
And the United States is not particularly comfortable with that.
35
141179
3504
Và Hoa Kỳ không đặc biệt thoải mái với điều đó.
02:25
Number three,
36
145934
1752
Thứ 3,
02:27
tens of millions of citizens in the United States
37
147727
3754
hàng chục triệu công dân tại Hoa Kỳ
02:31
and other wealthy democracies
38
151523
2085
và các nền dân chủ giàu có khác
02:33
felt left behind by globalization.
39
153650
3420
cảm thấy bị bỏ lại phía sau bởi toàn cầu hóa.
02:37
This has been ignored for decades.
40
157404
2836
Điều này đã bị bỏ qua trong nhiều thập kỷ.
02:40
But as a consequence,
41
160240
1293
Nhưng như một hệ quả,
02:41
they felt that their governments and their leaders were more illegitimate.
42
161574
5631
họ cảm thấy rằng chính phủ và các nhà lãnh đạo của họ bất hợp pháp hơn.
02:47
Now if you look at all the headlines in the world today,
43
167872
4296
Bây giờ nếu bạn nhìn vào tất cả các tiêu đề nóng trên thế giới hiện nay,
02:52
driving all of this geopolitical tension and conflict,
44
172210
4213
thúc đẩy tất cả những căng thẳng và xung đột địa chính trị này,
02:56
over 90 percent of them are because of these three reasons.
45
176423
5672
hơn 90 phần trăm trong số đó là vì ba lý do này.
03:03
And that's why today we live in a leaderless world.
46
183138
3837
đó là lý do tại sao ngày nay ta đang sống trong một thế giới không có lãnh đạo.
03:08
But as we know,
47
188643
2544
Nhưng như chúng ta đã biết,
03:11
that's not going to be with us for long.
48
191187
2836
điều đó sẽ không tồn tại lâu đâu.
03:15
So what comes next?
49
195608
1544
Vì vậy, những gì sắp xảy đến?
03:17
What kind of a world order might we expect
50
197652
3796
Những loại trật tự thế giới ta có thể mong đợi
03:21
over the next ten years?
51
201448
2252
trong mười năm tới?
03:24
Some of what I might say I think will surprise you.
52
204659
4004
Một số điều tôi có thể nói sẽ làm bạn ngạc nhiên đấy.
03:29
Because we're not going to have
53
209873
3587
Bởi vì chúng ta sẽ không có
03:33
a bipolar or a unipolar or even a multipolar world.
54
213501
4004
một thế giới lưỡng cực hay đơn cực hay thậm chí là đa cực.
03:37
If we don't have one or two superpowers,
55
217547
2753
Nếu chúng ta không có một hoặc hai siêu cường quốc
03:40
we don't have a single global order.
56
220341
3754
thì ta sẽ không có một trật tự toàn cầu đơn cực đâu.
03:44
No, instead, we will have three different orders,
57
224137
6173
Không, thay vào đó, chúng ta sẽ có ba trật tự khác nhau,
03:50
a little overlapping,
58
230351
2461
có chút chồng chéo,
03:52
and the third will have immense importance for how we live,
59
232812
6048
và cái thứ ba sẽ có tầm quan trọng to lớn đối với cách chúng ta sống,
03:58
what we think,
60
238902
1710
cách ta nghĩ,
04:00
what we want,
61
240653
1877
cách ta muốn,
04:02
and what we're prepared to do to get it.
62
242572
3003
và cách chúng ta chuẩn bị làm để có nó.
04:06
But first things first.
63
246576
1835
Nhưng trước tiên.
04:08
Today, we have a global security order.
64
248411
4380
Ngày nay, ta có trật tự an ninh toàn cầu.
04:12
And as you see from the map,
65
252832
2252
Và như các bạn thấy trên bản đồ,
04:15
the United States and its allies are the most powerful players on it.
66
255126
6048
Hoa Kỳ và các đồng minh của họ là những người chơi mạnh mẽ nhất trên đó.
04:21
The US is the only country in the world
67
261216
3753
Mỹ là quốc gia duy nhất trên thế giới
04:25
that can send its soldiers
68
265011
1877
có thể gửi binh lính của mình
04:26
and its sailors and its military equipment to every corner of that world.
69
266930
5505
và các thủy thủ và thiết bị quân sự đến mọi nơi trên thế giới đó.
04:32
No one else is close.
70
272435
1668
Không có ai gần gũi.
04:34
China is growing in its military capabilities in Asia,
71
274813
4504
Trung Quốc tăng cường khả năng quân sự ở mỗi Châu Á,
04:39
though nowhere else.
72
279317
1585
04:41
Lots of American allies in Asia are concerned about that.
73
281319
4046
Rất nhiều đồng minh của Mỹ ở Châu Á đang lo ngại vì điều đó.
04:45
And as a consequence, they're becoming more dependent
74
285365
3128
Và, kết quả là họ ngày càng trở nên phụ thuộc
04:48
on the United States for a security umbrella.
75
288535
3295
vào Hoa Kỳ, một cái ô an ninh.
04:52
With the Russian invasion of Ukraine,
76
292205
2294
Với cuộc xâm lược của Nga vào Ukraine,
04:54
US allies in Europe are becoming more concerned and dependent
77
294499
5088
Các đồng minh của Mỹ ở châu Âu ngày càng lo ngại và phụ thuộc
04:59
on the United States and a US-led NATO.
78
299629
2878
vào Hoa Kỳ và NATO do Hoa Kỳ lãnh đạo.
05:03
The Russian military, of course, has been a greater global concern,
79
303591
5547
Quân đội Nga, tất nhiên, là một mối quan tâm toàn cầu lớn hơn,
05:09
much less so today,
80
309180
1293
ít hơn nhiều so với ngày nay,
05:10
especially as they've lost over 200,000 troops
81
310515
3587
đặc biệt là khi họ đã mất hơn 200.000 quân
05:14
and all of that equipment
82
314102
1752
và tất cả trang thiết bị đó
05:15
and with sanctions making it extremely hard for them to rebuild.
83
315895
5422
và với các lệnh trừng phạt khiến họ rất khó xây dựng lại.
05:21
Now, Russia and China and others have nuclear weapons,
84
321734
3712
Bây giờ, Nga, Trung Quốc và những nước khác có vũ khí hạt nhân,
05:25
but thank God it is still suicide to use them.
85
325446
3546
nhưng tạ ơn Chúa, sử dụng chúng chẳng khác nào tự sát.
và như một hệ quả,
05:29
And as a consequence,
86
329033
1794
05:30
our security order is a unipolar order
87
330869
2585
trật tự an ninh của ta là một trật tự đơn cực
05:33
and it is likely to remain so for the next decade.
88
333496
3670
và nó có thể sẽ tiếp tục như vậy trong thập kỷ tới.
05:38
Now at the same time that there's a security order,
89
338209
3545
Bây giờ có một trật tự an ninh,
05:41
there's also a global economic order.
90
341796
3712
cũng có một trật tự kinh tế toàn cầu.
05:46
And here, power is shared.
91
346217
3337
Và ở đây, quyền lực được san sẻ.
05:50
The United States is still a very robust global economy.
92
350430
6131
Hoa Kỳ vẫn là một nền kinh tế toàn cầu rất mạnh mẽ.
05:56
But the US can't use its dominant position militarily
93
356895
4879
Nhưng Hoa Kỳ không thể sử dụng ưu thế của mình về mặt quân sự
06:01
to tell other countries what to do economically.
94
361774
3796
để nói với các nước khác phải làm gì về mặt kinh tế.
06:05
The United States and China are enormously economically interdependent
95
365945
4630
Mỹ và Trung Quốc phụ thuộc lẫn nhau rất lớn về kinh tế
06:10
and so they can't control each other.
96
370617
2585
và vì vậy họ không thể kiểm soát lẫn nhau.
06:13
You may be surprised to hear this,
97
373244
2336
Bạn có thể ngạc nhiên khi nghe điều này,
06:15
but today US-China trade relations are actually at their highest level
98
375580
4880
nhưng ngày nay quan hệ thương mại Mỹ-Trung thực sự đang ở mức cao nhất
06:20
in history.
99
380460
1668
trong lịch sử,
06:22
Now, other countries in the world,
100
382128
2961
Bây giờ, các quốc gia khác trên thế giới,
06:25
a lot of them want access to US military muscle,
101
385089
2920
rất nhiều người muốn tiếp cận với sức mạnh quân đội Hoa Kỳ,
06:28
but they also want access to the Chinese market,
102
388009
3295
nhưng họ cũng muốn tiếp cận thị trường Trung Quốc,
06:31
soon, by 2030, likely to be the largest in the world.
103
391346
4879
sớm thôi, vào năm 2030, nó có khả năng lớn nhất thế giới.
06:36
And you can't very well have a cold war
104
396267
2628
Và không thể có một cuộc chiến tranh lạnh được
06:38
if the US and the Chinese are the only two that are prepared to fight it.
105
398937
3962
nếu Mỹ và Trung Quốc là hai bên duy nhất sẵn sàng chống lại nó..
06:43
Yes?
106
403858
1168
Phải không?
Đúng vậy.
06:45
Yes.
107
405026
1418
06:46
So the European Union has the largest common market
108
406444
5005
Vì vậy Liên minh châu Âu có thị trường chung lớn nhất
06:51
and they set the rules.
109
411491
1877
và họ đặt ra các quy tắc.
06:53
And if you want to do profitable business there,
110
413368
3003
Và nếu bạn muốn kinh doanh có lãi ở đó,
06:56
you listen to those rules.
111
416371
2252
bạn theo những quy tắc đó.
06:59
India is playing a greater role economically on the global stage.
112
419165
3504
Ấn Độ đang đóng một vai trò kinh tế lớn hơn trên toàn cầu.
07:02
Japan still matters, too.
113
422710
2086
Nhật Bản cũng quan trọng không kém.
07:04
And over the next ten years,
114
424796
2210
Và trong mười năm tới,
07:07
there will be a rise and fall
115
427006
3379
sẽ có một sự tăng giảm
07:10
of the relative capacities of these economies.
116
430385
3169
năng lực tương đối của các nền kinh tế này.
07:13
But the global economic order is and will remain a multipolar order.
117
433596
5881
Nhưng trật tự kinh tế toàn cầu đang và sẽ vẫn là một trật tự đa cực.
07:20
Now, between these two orders are tensions
118
440478
4630
Bây giờ hai trật tự này đang căng thẳng
07:25
because the United States will use its power in national security
119
445149
6048
bởi vì Hoa Kỳ sẽ sử dụng sức mạnh của mình trong an ninh quốc gia
07:31
to try to bring more of the world's economies towards it.
120
451197
4129
để cố gắng đưa nhiều nền kinh tế trên thế giới hướng tới nó.
07:35
And we already see this starting to happen in semiconductors
121
455368
3879
Và chúng ta đã thấy điều này bắt đầu xảy ra trong chất bán dẫn
07:39
and in critical minerals and maybe soon in TikTok.
122
459288
4171
và trong các khoáng chất quan trọng và sẽ sớm có trên TikTok.
07:43
The Chinese are trying to use their dominant commercial position
123
463459
6507
Người Trung Quốc đang cố gắng sử dụng vị trí thống lĩnh thương mại của họ
07:49
to align more of the world diplomatically.
124
469966
3545
để gắn kết với nhiều khu vực về mặt ngoại giao.
07:54
And Japan and Europe and India
125
474429
2502
Và Nhật Bản và Châu Âu và Ấn Độ
07:56
and everyone else will do their damnedest
126
476973
2794
và những người khác sẽ làm hết sức mình
07:59
to ensure that neither of these two orders dominate the other.
127
479809
4504
để đảm bảo rằng không có thứ tự nào trong hai thứ tự này lấn át thứ tự kia.
08:04
And they will mostly succeed.
128
484355
1919
Và hầu hết họ sẽ thành công.
08:07
Now, so far I have spoken with you
129
487191
2545
Bây giờ,tôi đã chia sẻ với bạn
08:09
about the two world orders we already see,
130
489777
3837
về hai trật tự thế giới mà chúng ta đã thấy,
08:13
but there's a third that is coming soon that's even more important.
131
493614
4880
nhưng có cái thứ ba sắp điễn ra thậm chí còn quan trọng hơn.
08:18
And that is the digital order.
132
498494
3128
và đó là trật tự kỹ thuật.
08:22
And the digital order is not run by governments
133
502749
5213
Và trật tự kỹ thuật số không được điều hành bởi chính phủ
08:27
but by technology companies.
134
507962
2336
mà bởi các công ty công nghệ.
08:32
We all know how much military support
135
512925
5214
Tất cả chúng ta đều biết có bao nhiêu sự hỗ trợ quân sự
08:38
NATO countries have provided Ukraine
136
518181
3461
mà các nước NATO đã cung cấp cho Ukraine
08:41
during the war.
137
521642
1293
trong chiến tranh.
08:44
But it's technology companies that provided the tools
138
524270
3629
Nhưng những tập đoàn công nghệ đã cung cấp công cụ
08:47
allowing Ukraine to defend itself from Russian cyber attack.
139
527899
3879
cho phép Ukraine tự vệ trước cuộc tấn công mạng của Nga.
08:51
It's technology companies that gave the Ukrainian leaders
140
531819
4421
Chính các công ty công nghệ đã mang lại cho các nhà lãnh đạo Ukraine
08:56
the ability to speak with their generals and their soldiers on the front lines.
141
536240
5464
khả năng nói chuyện với các tướng lĩnh và binh lính của họ ở tiền tuyến.
09:02
If it wasn't for those technology companies,
142
542663
3337
Nếu không có những công ty công nghệ đó,
09:06
Ukraine would have been fully offline within weeks of the war.
143
546000
4338
Ukraine sẽ hoàn toàn ngoại tuyến trong vòng vài tuần sau chiến tranh.
09:10
And I don't believe President Zelensky would still be there today.
144
550379
3713
Và tôi không tin Tổng thống Zelensky sẽ còn ở đó ngày hôm nay.
09:15
Technology companies determine whether Donald Trump is able,
145
555426
5923
Các công ty công nghệ quyết định liệu Donald Trump có thể
09:21
in real time and without filter,
146
561349
2878
trong thời gian thực và không có bộ lọc,
09:24
to speak with hundreds of millions of people
147
564268
2795
nói chuyện với hàng trăm triệu người
09:27
as he runs again for the presidency.
148
567105
2919
khi ông tái tranh cử chức tổng thống hay không.
09:31
It's social media platforms
149
571692
2753
Đó là nền tảng truyền thông xã hội
09:34
and their ability to promote disinformation
150
574487
4421
và khả năng của họ để thúc đẩy thông tin sai lệch
09:38
and conspiracy theory.
151
578950
1793
và thuyết âm mưu.
09:40
Without them, we do not have riots in the Capitol on January 6.
152
580743
6298
Không có họ, chúng tôi không có bạo loạn ở Điện Capitol vào ngày 6 tháng Giêng.
09:47
We do not have trucker riots in Ottawa.
153
587083
2711
Chúng tôi không có bạo loạn tài xế xe tải ở Ottawa.
09:49
We do not have a January 8 insurrection in Brazil.
154
589794
6048
Chúng tôi không có cuộc nổi dậy ngày 8 tháng 1 ở Brazil.
09:56
Technology companies increasingly determine our identities.
155
596759
4838
Công ty công nghệ ngày càng xác định danh tính của chúng tôi.
10:01
When I was growing up, it's nature or nurture.
156
601973
3503
Khi tôi lớn lên, đó là bản chất hoặc sự nuôi dưỡng.
10:05
I mean, my deep and abiding emotional problems
157
605476
4672
Ý tôi là, những vấn đề tình cảm sâu sắc và bền chặt của tôi
10:10
either come from how I was raised --
158
610189
3045
hoặc đến từ cách tôi lớn lên --
10:13
(Laughter)
159
613234
1960
(Tiếng cười)
10:15
Or some genetic failure.
160
615778
2127
Hoặc một số lỗi di truyền.
10:17
(Laughter)
161
617905
1377
(Tiếng cười)
10:19
Could be both.
162
619282
1418
Có thể cả hai
10:20
(Laughter)
163
620741
1168
(Tiếng cười)
10:21
But today,
164
621951
2002
Nhưng hôm nay,
10:23
our identities are determined by nature and nurture
165
623953
3545
bản sắc của chúng tôi được xác định bởi tự nhiên và nuôi dưỡng
10:27
and algorithm.
166
627498
1752
và thuật toán.
10:30
If you want to challenge the system,
167
630751
4839
Nếu bạn muốn thách thức hệ thống,
10:35
you can't just question authority,
168
635590
1876
bạn không thể chỉ chất vấn thẩm quyền,
10:37
as we were all told when we were growing up.
169
637508
2127
như những gì ta được nghe khi lớn lên.
10:39
Today, you have to question the algorithm,
170
639677
2294
Hôm nay, bạn phải đặt câu hỏi về thuật toán,
10:42
and that is a staggering amount of power
171
642013
2794
và đó là một sức mạnh đáng kinh ngạc
10:44
in the hands of these technology companies.
172
644849
3337
nằm trong tay các công ty công nghệ này.
10:49
What are they going to do with that power?
173
649145
2836
Họ sẽ làm gì với sức mạnh đó?
10:52
And that depends on who they want to be
174
652565
2794
Và điều đó phụ thuộc vào việc họ muốn trở thành ai
10:55
when they grow up.
175
655359
1460
Khi họ lớn lên.
10:58
So if China and the United States work to exert much more power
176
658237
6924
Vì vậy, nếu Trung Quốc và Hoa Kỳ nỗ lực phát huy sức mạnh nhiều hơn nữa
11:05
over the digital world
177
665161
2836
đối với thế giới kỹ thuật số
11:08
and technology companies in those countries
178
668039
2919
và các công ty công nghệ ở các quốc gia đó
11:11
align with those governments,
179
671000
2377
liên kết với các chính phủ đó,
11:13
we will end up in a technology cold war.
180
673377
3128
chúng ta sẽ kết thúc trong cuộc chiến tranh lạnh về công nghệ.
11:17
And that means the digital order will be split in two.
181
677465
5380
Và điều đó có nghĩa là thứ tự kỹ thuật số sẽ được chia làm hai.
11:24
If, on the other hand
182
684222
2419
Nếu, mặt khác
11:26
technology companies persist with global business models,
183
686682
6090
các công ty công nghệ kiên trì với các mô hình kinh doanh toàn cầu,
11:32
and we retain competition between the digital and physical worlds,
184
692813
6715
và chúng ta duy trì sự cạnh tranh giữa thế giới kỹ thuật số và vật lý,
11:39
we will have a new globalization, a digital global order.
185
699570
5255
chúng ta sẽ có một toàn cầu hóa mới, một trật tự toàn cầu kỹ thuật số.
11:45
Or if the digital order becomes increasingly dominant
186
705451
5547
Hoặc nếu thứ tự kỹ thuật số ngày càng chiếm ưu thế
11:52
and governments erode in their capacity to govern,
187
712875
3796
và các chính phủ bị xói mòn trong khả năng cai trị,
11:56
and we've already seen the beginning of this,
188
716671
2669
và ta đã thấy sự khởi đầu của điều này,
11:59
technology companies will become the dominant actors
189
719382
3753
công ty công nghệ sẽ trở thành chủ thể chi phối
12:03
on the global stage in every way
190
723177
2878
trên toàn cầu ở mọi lĩnh vực
12:06
and we will have a techno-polar order.
191
726055
3795
và ta sẽ có một trật tự kỹ thuật-cực.
12:10
And that will determine whether we have a world of limitless opportunity
192
730726
5714
Và điều đó sẽ quyết định liệu chúng ta có một thế giới cơ hội vô hạn hay không
12:16
or a world without freedom.
193
736440
2419
hay một thế giới không có tự do.
12:21
Now at this point in my speech,
194
741153
3671
Bây giờ tại thời điểm của bài phát biểu,
12:24
I'm supposed to talk about the good news.
195
744824
2627
Đáng lẽ tôi nên nói tin tốt.
12:27
(Laughter)
196
747493
1877
(Tiếng cười)
12:29
But those of you that have heard this
197
749370
3086
Nhưng những người trong số các bạn đã nghe điều này
12:32
know that that is not coming.
198
752498
2169
biết rằng điều đó sẽ không đến.
12:34
(Laughter)
199
754667
1543
(Tiếng cười)
12:36
There is no pause button on these explosive and disruptive technologies.
200
756627
6215
Không có nút tạm dừng trên công nghệ bùng nổ và đột phá này.
Tôi không biết là bạn có biết không,
12:43
I don't know if you know this,
201
763467
1502
12:45
there are over 100 people in the world today
202
765011
3586
có hơn 100 người trên thế giới ngày nay
12:48
with the knowledge and the technology to create a new smallpox virus.
203
768639
6715
với kiến thức và công nghệ để tạo ra một loại virus đậu mùa mới.
12:55
Honestly, I don't have answers,
204
775980
2419
Nói thật, tôi không có câu trả lời
12:58
but I have a few questions for the people that do.
205
778441
4379
nhưng tôi có một vài câu hỏi cho những người có.
13:03
Because these technology companies are not just Fortune 50 and 100 actors.
206
783571
5672
Vì công ty công nghệ không chỉ
là nhà hoạt động thuộc danh sách Fortune 50 và 100
13:10
These technology titans are not just men worth 50 or 100 billion dollars or more.
207
790328
4587
Những gã khổng lồ công nghệ không chỉ
là mấy người đàn ông trị giá 50 hay 100 tỷ đô la trở lên.
13:14
They are increasingly the most powerful people on the planet
208
794957
3587
Họ ngày càng là những người quyền lực nhất hành tinh
13:18
with influence over our futures.
209
798586
3128
có ảnh hưởng đến tương lai chúng ta.
13:22
And we need to know,
210
802381
2336
Và chúng ta cần biết,
13:24
are they going to act accountably
211
804717
3045
họ sẽ hành động có trách nhiệm
13:27
as they release new and powerful artificial intelligence?
212
807762
4170
khi họ tạo ra trí tuệ nhân tạo mới và mạnh mẽ chứ?
13:33
What are they going to do with this unprecedented amount of data
213
813017
4755
Họ sẽ làm gì với lượng dữ liệu chưa từng có
13:37
that they are collecting on us and our environment?
214
817813
3879
mà họ đang thu thập từ chúng tôi và từ môi trường của chúng tôi?
13:42
And the one that I think should concern us all right now the most:
215
822360
6715
Và điều mà tôi nghĩ khiến chúng ta quan tâm nhất ngay bây giờ:
13:49
Will they persist with these advertising models
216
829075
3670
Liệu họ có kiên trì với những mô hình quảng cáo
13:52
driving so much revenues that are turning citizens into products
217
832745
3920
mang lại nhiều doanh thu đến mức đang biến công dân thành sản phẩm
13:56
and driving hate and misinformation
218
836665
2503
và gây ra sự căm ghét, thông tin sai lệch
13:59
and ripping apart our society?
219
839168
3170
cũng như chia rẽ xã hội chúng ta không?
14:03
(Applause)
220
843506
4671
(Tiếng vỗ tay)
14:08
When I was a student back in 1989,
221
848219
3003
Quay về năm 1989 khi tôi còn là học sinh,
14:11
and the Wall fell,
222
851222
2043
và Bức tường sụp đổ,
14:13
the United States was the principal exporter of democracy in the world.
223
853307
5464
Hoa Kỳ là nhà xuất khẩu chính của nền dân chủ trên thế giới
14:19
Not always successfully.
224
859522
1751
Không phải lúc nào cũng thành công.
14:21
Often hypocritically.
225
861732
1710
Thường là đạo đức giả.
14:23
But number one, nonetheless.
226
863484
1501
Nhưng vẫn số một.
14:25
Today, the United States has become the principal exporter of tools
227
865820
5297
Ngày nay, Hoa Kì đã trở thành nhà xuất khẩu chính của các công cụ
14:31
that destroy democracy.
228
871117
1960
phá hủy nền dân chủ.
14:34
The technology leaders who create and control these tools,
229
874328
6340
Các nhà công nghệ tạo và kiểm soát các công cụ này,
14:40
are they OK with that?
230
880709
1919
họ có ổn với điều đó không?
14:43
Or are they going to do something about it?
231
883421
2419
Hay họ sẽ làm gì đó với nó?
14:46
We need to know.
232
886298
2503
Chúng ta cần biết điều đó.
Xin cảm ơn.
14:50
Thank you.
233
890010
1168
14:51
(Cheers and applause)
234
891220
6215
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7