The Next Global Superpower Isn't Who You Think | Ian Bremmer | TED

10,379,899 views ・ 2023-06-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:04
I have a big question.
0
4459
1585
من یک سؤال بزرگ دارم.
00:06
Which is, who runs the world?
1
6628
1960
این که، چه کسی جهان را اداره می‌کند؟
00:08
It used to be an easy question to answer.
2
8630
2502
این قبلاً سؤال ساده‌ای بود.
00:12
If you're over 45 like me,
3
12342
3921
اگر مثل من بیش از ۴۵ سال سن دارید،
00:16
you grew up in a world that was dominated by two giants.
4
16304
6090
در جهانی بزرگ شدید که تحت تسلط دو ابرقدرت بود.
00:23
The United States called the shots on one side of the Wall,
5
23061
3795
ایالات متحده برای یک طرف دیوار تصمیم‌گیری می‌کرد،
00:26
the Soviets set the rules on the other.
6
26856
2545
و شوروی قواعد طرف دیگر را تعیین می‌کرد.
00:29
And that was a bipolar world.
7
29859
3254
و آن جهانی دوقطبی بود.
00:33
It's very simple.
8
33655
1209
بسیار ساده است.
00:34
If you're under 45,
9
34864
2586
اگر کمتر از ۴۵ سال سن دارید،
00:37
you grew up when the Soviet Union had already collapsed,
10
37450
4839
زمانی بزرگ شدید که اتحاد جماهیر شوروی قبلاً فروپاشیده بود،
00:42
and that left the United States as the sole superpower,
11
42289
4296
و این ایالات متحده را تبدیل به تنها ابرقدرت می‌کرد،
00:46
dominating global institutions and also exerting raw power.
12
46585
5880
مسلط بر نهادهای جهانی و همچنین اِعمال قدرت مطلق.
00:52
And that was a unipolar world.
13
52924
2753
و آن یک جهان تک‌قطبی بود.
00:56
And then about 15 years ago,
14
56386
3128
و سپس حدود ۱۵ سال پیش،
00:59
things got a little more complicated.
15
59556
3462
اوضاع کمی پیچیده‌تر شد.
01:04
The United States increasingly didn't want to be the world's policeman
16
64728
6089
ایالات متحده به طور روزافزون نمی‌خواست پلیس جهان باشد
01:10
or the architect of global trade
17
70817
2669
یا معمارِ تجارت جهانی
01:13
or even the cheerleader for global values.
18
73528
3796
یا حتی تشویق‌کننده ارزش‌های جهانی.
01:18
Other countries were becoming more powerful,
19
78033
2627
کشورهای دیگر در حال قدرتمندتر شدن بودند،
01:20
and they could increasingly ignore many of the rules they didn't like,
20
80660
4672
و می‌توانستند به طور فزاینده، قواعدی که دوست نداشتند را نادیده بگیرند،
01:25
sometimes even setting new rules themselves.
21
85332
4546
گاهی اوقات حتی قواعدِ جدید خودشان را وضع کنند.
01:31
What happened?
22
91212
1293
چه اتفاقی افتاد؟
01:33
Three things.
23
93381
1168
سه چیز.
01:35
Number one,
24
95342
2127
نخست،
01:37
Russia was not integrated into Western institutions.
25
97469
4546
روسیه در نهادهای غربی ادغام نشده بود.
01:43
A former great power now in very serious decline
26
103058
4379
یک قدرت بزرگ سابق که حالا به طور جدی در حال افول است
01:47
and they are angry about it.
27
107479
2961
و این، آن‌ها را عصبانی کرده است.
01:51
We can argue about whose fault that is, but we are where we are.
28
111399
4213
می‌توان در مورد مقصرش بحث کرد، اما اتفاقی است که افتاده.
01:57
Number two,
29
117072
1835
شماره دو،
01:58
China was integrated into US-led institutions
30
118907
5213
چین در نهادهای تحت رهبری ایالات متحده ادغام شده بود
02:04
on the presumption that as they got wealthier and more powerful,
31
124162
6465
با این فرض که وقتی ثروتمندتر و قدرتمندتر شوند،
02:10
they would become Americans.
32
130669
2168
آمریکایی می‌شوند.
02:16
Turns out, they're still Chinese.
33
136049
3420
نتیجه این شد که هنوز چینی هستند.
02:19
(Laughter)
34
139469
1168
(خنده)
02:21
And the United States is not particularly comfortable with that.
35
141179
3504
و ایالات متحده چندان با این وضعیت راحت نیست.
02:25
Number three,
36
145934
1752
‍شماره سه،
02:27
tens of millions of citizens in the United States
37
147727
3754
ده‌ها میلیون شهروند ایالات متحده
02:31
and other wealthy democracies
38
151523
2085
و سایر کشورهای دموکراتیک ثروتمند
02:33
felt left behind by globalization.
39
153650
3420
به خاطر جهانی شدن، احساس عقب ماندن کردند.
02:37
This has been ignored for decades.
40
157404
2836
این موضوع برای دهه‌ها نادیده گرفته شده است.
02:40
But as a consequence,
41
160240
1293
اما در نتیجه،
02:41
they felt that their governments and their leaders were more illegitimate.
42
161574
5631
آن‌ها بیشتر احساس کردند که دولت‌ها و رهبرانشان نامشروع هستند.
02:47
Now if you look at all the headlines in the world today,
43
167872
4296
حالا اگر به همه این سرخط‌ها در جهان امروز نگاه کنید،
02:52
driving all of this geopolitical tension and conflict,
44
172210
4213
که پیشرانِ تمامِ این تنش‌ها و کشمکش‌ها هستند،
02:56
over 90 percent of them are because of these three reasons.
45
176423
5672
بیش از ۹۰ درصد از آن‌ها به خاطر این سه دلیل هستند.
03:03
And that's why today we live in a leaderless world.
46
183138
3837
و به همین دلیل است که امروزه در جهانی بدون رهبر زندگی می‌کنیم.
03:08
But as we know,
47
188643
2544
اما همانطور که می‌دانیم،
03:11
that's not going to be with us for long.
48
191187
2836
این برای مدت زیادی ادامه نخواهد داشت.
03:15
So what comes next?
49
195608
1544
پس اتفاق بعدی چه خواهد بود؟
03:17
What kind of a world order might we expect
50
197652
3796
چه نوع نظم جهانی را
در طول ده سال آینده می‌توانیم انتظار داشته باشیم؟
03:21
over the next ten years?
51
201448
2252
03:24
Some of what I might say I think will surprise you.
52
204659
4004
فکر کنم بعضی از حرف‌هایم شما را غافلگیر خواهد کرد.
03:29
Because we're not going to have
53
209873
3587
چرا ما قرار نیست
03:33
a bipolar or a unipolar or even a multipolar world.
54
213501
4004
یک جهان دوقطبی یا تک‌قطبی یا حتی چندقطبی داشته باشیم.
03:37
If we don't have one or two superpowers,
55
217547
2753
اگر ما یک یا دو ابرقدرت نداشته باشیم،
03:40
we don't have a single global order.
56
220341
3754
ما یک نظم واحد جهانی نخواهیم داشت.
03:44
No, instead, we will have three different orders,
57
224137
6173
نه، به جای آن، سه نظم متفاوت خواهیم داشت،
03:50
a little overlapping,
58
230351
2461
که اندکی همپوشانی دارند،
03:52
and the third will have immense importance for how we live,
59
232812
6048
و سومی اهمیت بسیار زیادی برای شیوه زندگی ما،
03:58
what we think,
60
238902
1710
این که به چه فکر می‌کنیم،
04:00
what we want,
61
240653
1877
چه می‌خواهیم،
04:02
and what we're prepared to do to get it.
62
242572
3003
و حاضریم برای بدست آوردنش چه کار کنیم، خواهد داشت.
04:06
But first things first.
63
246576
1835
اما قبل از هر چیز.
04:08
Today, we have a global security order.
64
248411
4380
امروزه، ما یک نظم امنیت جهانی داریم.
04:12
And as you see from the map,
65
252832
2252
و همانطور که در نقشه می‌بینید،
04:15
the United States and its allies are the most powerful players on it.
66
255126
6048
ایالات متحده و متحدانش، قدرتمندترین بازیگران در آن هستند.
04:21
The US is the only country in the world
67
261216
3753
ایالات متحده تنها کشوری در جهان است
04:25
that can send its soldiers
68
265011
1877
که می‌تواند سربازانش
04:26
and its sailors and its military equipment to every corner of that world.
69
266930
5505
و دریانوردانش و تجهیزات نظامی‌اش را به گوشه‌ای از جهان بفرستند.
04:32
No one else is close.
70
272435
1668
هیچ کشور دیگری نزدیکش هم نیست.
04:34
China is growing in its military capabilities in Asia,
71
274813
4504
چین توان نظامی‌اش را در آسیا تقویت می‌کند،
04:39
though nowhere else.
72
279317
1585
اما نه در جاهای دیگر.
04:41
Lots of American allies in Asia are concerned about that.
73
281319
4046
بسیاری از متحدان آمریکا در آسیا در مورد آن نگران هستند.
04:45
And as a consequence, they're becoming more dependent
74
285365
3128
و در نتیجه، وابستگی آن‌ها
04:48
on the United States for a security umbrella.
75
288535
3295
به ایالات متحده برای پشتیبانی امنیتی در حال افزایش است.
04:52
With the Russian invasion of Ukraine,
76
292205
2294
با حمله‌ی روسیه به اوکراین،
04:54
US allies in Europe are becoming more concerned and dependent
77
294499
5088
متحدان ایالات متحده در اروپا نگران‌تر شده و وابستگی بیشتری
04:59
on the United States and a US-led NATO.
78
299629
2878
به ایالات متحده و ناتو به رهبری این کشور پیدا می‌کنند.
05:03
The Russian military, of course, has been a greater global concern,
79
303591
5547
البته ارتش روسیه که یک نگرانی جهانی بزرگتر بوده‌ است،
05:09
much less so today,
80
309180
1293
امروزه کمتر موضوع نگرانی است،
05:10
especially as they've lost over 200,000 troops
81
310515
3587
به خصوص که بیش از ۲۰۰ هزار سرباز
05:14
and all of that equipment
82
314102
1752
و تمام آن تجهیزات را از دست داده‌اند
05:15
and with sanctions making it extremely hard for them to rebuild.
83
315895
5422
و تحریم‌ها، بازسازی را برای آن‌ها بسیار دشوار کرده است.
05:21
Now, Russia and China and others have nuclear weapons,
84
321734
3712
حالا، روسیه و چین و دیگران سلاح هسته‌ای دارند،
05:25
but thank God it is still suicide to use them.
85
325446
3546
ولی خدا را شکر، استفاده از آن‌ها هنوز معادل خودکشی است.
05:29
And as a consequence,
86
329033
1794
و در نتیجه،
05:30
our security order is a unipolar order
87
330869
2585
نظم امنیتی ما یک نظم تک‌قطبی است
05:33
and it is likely to remain so for the next decade.
88
333496
3670
و به احتمال زیاد در دهه‌ی آینده همینطور باقی می‌ماند.
05:38
Now at the same time that there's a security order,
89
338209
3545
در همین زمان که یک نظم امنیتی وجود دارد،
05:41
there's also a global economic order.
90
341796
3712
یک نظم اقتصادی جهانی هم وجود دارد.
05:46
And here, power is shared.
91
346217
3337
و در این زمینه، قدرت تقسیم شده است.
05:50
The United States is still a very robust global economy.
92
350430
6131
ایالات متحده هنوز یک قدرت اقتصادی جهانی بسیار قوی است.
05:56
But the US can't use its dominant position militarily
93
356895
4879
اما ایالات متحده نمی‌تواند از موقعیت نظامی برترش استفاده کند
06:01
to tell other countries what to do economically.
94
361774
3796
تا به سایر کشورها بگوید از نظر اقتصادی چه کار کنند.
06:05
The United States and China are enormously economically interdependent
95
365945
4630
ایالات متحده و چین به شدت از نظر اقتصادی مستقل هستند
06:10
and so they can't control each other.
96
370617
2585
و نمی‌توانند همدیگر را کنترل کنند.
06:13
You may be surprised to hear this,
97
373244
2336
شاید از شنیدن این تعجب کنید،
06:15
but today US-China trade relations are actually at their highest level
98
375580
4880
اما امروزه روابط تجاری ایالات متحده و چین در واقع در بالاترین سطح
06:20
in history.
99
380460
1668
در طول تاریخ قرار دارد.
06:22
Now, other countries in the world,
100
382128
2961
سایر کشورها در جهان،
06:25
a lot of them want access to US military muscle,
101
385089
2920
بسیاری از آن‌ها می‌خواهند به بازوی نظامی آمریکا دسترسی داشته باشند،
06:28
but they also want access to the Chinese market,
102
388009
3295
اما می‌خواهند به بازار چین هم دسترسی داشته باشند،
06:31
soon, by 2030, likely to be the largest in the world.
103
391346
4879
که به زودی و تا سال ۲۰۳۰ احتمالا بزرگترین بازار جهان خواهد بود.
06:36
And you can't very well have a cold war
104
396267
2628
و به هیچ وجه نمی‌توانید یک جنگ سرد داشته باشید
06:38
if the US and the Chinese are the only two that are prepared to fight it.
105
398937
3962
اگر آمریکا و چین تنها کشورهایی باشند که آماده جنگیدن در آن باشند.
06:43
Yes?
106
403858
1168
بله؟
06:45
Yes.
107
405026
1418
بله.
06:46
So the European Union has the largest common market
108
406444
5005
اتحادیه اروپا بزرگترین بازار مشترک را دارد
06:51
and they set the rules.
109
411491
1877
و آن‌ها قواعد را تعیین می‌کنند.
06:53
And if you want to do profitable business there,
110
413368
3003
و اگر بخواهید کسب‌وکاری سودآور در آن‌جا داشته باشید،
06:56
you listen to those rules.
111
416371
2252
از آن قواعد پیروی می‌کنید.
06:59
India is playing a greater role economically on the global stage.
112
419165
3504
هند یکی از نقش‌های بزرگتر اقتصادی را در سطح جهانی بازی می‌کند.
07:02
Japan still matters, too.
113
422710
2086
ژاپن هم همچنان مهم است.
07:04
And over the next ten years,
114
424796
2210
و در طول ده سال آینده،
07:07
there will be a rise and fall
115
427006
3379
یک فراز و فرود خواهیم داشت
07:10
of the relative capacities of these economies.
116
430385
3169
از نظر ظرفیت‌های نسبی اقتصادی این کشورها.
07:13
But the global economic order is and will remain a multipolar order.
117
433596
5881
اما نظم اقتصادی جهانی، یک نظم چندقطبی است و خواهد بود.
07:20
Now, between these two orders are tensions
118
440478
4630
حالا، بین این دو نظم، تنش‌هایی وجود دارند
07:25
because the United States will use its power in national security
119
445149
6048
چون ایالات متحده از قدرتش در امنیت ملی استفاده می‌کند
07:31
to try to bring more of the world's economies towards it.
120
451197
4129
تا سهم بیشتری از اقتصاد جهان را کسب کند.
07:35
And we already see this starting to happen in semiconductors
121
455368
3879
و شروع آن را همین حالا در رابطه با نیمه‌رساناها
07:39
and in critical minerals and maybe soon in TikTok.
122
459288
4171
و در مواد معدنی حیاتی و شاید به زودی در تیک‌تاک می‌بینیم.
07:43
The Chinese are trying to use their dominant commercial position
123
463459
6507
چینی‌ها دارند سعی می‌کنند از موقعیت تجاری برتر خود استفاده کنند
07:49
to align more of the world diplomatically.
124
469966
3545
تا کشورهای بیشتری را از نظر دیپلماتیک با خود همراه کنند.
07:54
And Japan and Europe and India
125
474429
2502
و ژاپن و اروپا و هند
07:56
and everyone else will do their damnedest
126
476973
2794
و سایر کشورها دارند نهایت سعی خود را می‌کنند
07:59
to ensure that neither of these two orders dominate the other.
127
479809
4504
تا مطمئن شوند هیچ یک از این دو نظم، بر دیگری تسلط پیدا نمی‌کند.
08:04
And they will mostly succeed.
128
484355
1919
و بیشتر آن‌ها موفق خواهند شد.
08:07
Now, so far I have spoken with you
129
487191
2545
صحبت‌های من تا اینجا
08:09
about the two world orders we already see,
130
489777
3837
درباره‌ی دو نظم جهانی بودند که هم‌اکنون می‌بینیم،
08:13
but there's a third that is coming soon that's even more important.
131
493614
4880
اما یک مورد سوم وجود دارد که به زودی به وجود خواهد آمد و حتی مهم‌تر است.
08:18
And that is the digital order.
132
498494
3128
و آن، نظم دیجیتال است.
08:22
And the digital order is not run by governments
133
502749
5213
و نظم دیجیتال نه توسط دولت‌ها
08:27
but by technology companies.
134
507962
2336
بلکه توسط شرکت‌های تکنولوژی مدیریت خواهد شد.
08:32
We all know how much military support
135
512925
5214
همه‌ی ما می‌دانیم چقدر پشتیبانی نظامی
08:38
NATO countries have provided Ukraine
136
518181
3461
توسط کشورهای عضو ناتو به اوکراین
08:41
during the war.
137
521642
1293
در طول جنگ داده شد.
08:44
But it's technology companies that provided the tools
138
524270
3629
اما این شرکت‌های تکنولوژی هستند که ابزارهایی را فراهم کردند
08:47
allowing Ukraine to defend itself from Russian cyber attack.
139
527899
3879
که به اوکراینی‌ها اجازه دفاع از خود در برابر حملات سایبری روسیه را می‌داد.
08:51
It's technology companies that gave the Ukrainian leaders
140
531819
4421
این شرکت‌های تکنولوژی بودند که به رهبران اوکراینی
08:56
the ability to speak with their generals and their soldiers on the front lines.
141
536240
5464
توانایی صحبت با ژنرال‌ها و سربازانشان را در خطوط مقدم دادند.
09:02
If it wasn't for those technology companies,
142
542663
3337
اگر به خاطر آن شرکت‌های تکنولوژی نبود،
09:06
Ukraine would have been fully offline within weeks of the war.
143
546000
4338
اوکراین در طول چند هفته پس از شروع جنگ، کاملا آفلاین می‌شد.
09:10
And I don't believe President Zelensky would still be there today.
144
550379
3713
و فکر نمی‌کنم رئیس‌جمهور زلنسکی امروز همچنان آنجا بود.
09:15
Technology companies determine whether Donald Trump is able,
145
555426
5923
شرکت‌های فناوری تعیین می‌کنند که آیا دونالد ترامپ
09:21
in real time and without filter,
146
561349
2878
به صورت زنده و بدون فیلتر
09:24
to speak with hundreds of millions of people
147
564268
2795
می‌تواند با صدها میلیون نفر صحبت کند
09:27
as he runs again for the presidency.
148
567105
2919
وقتی که دوباره برای ریاست جمهوری کاندید شود.
09:31
It's social media platforms
149
571692
2753
این شبکه‌های اجتماعی
09:34
and their ability to promote disinformation
150
574487
4421
و توانایی آن‌ها برای ترویج اطلاعات نادرست
09:38
and conspiracy theory.
151
578950
1793
و تئوری توطئه است.
09:40
Without them, we do not have riots in the Capitol on January 6.
152
580743
6298
بدون آن‌ها، ما شاهد یورش به کاخ کنگره در ۶ ژانویه نبودیم.
09:47
We do not have trucker riots in Ottawa.
153
587083
2711
شورش کامیون‌داران در اتاوا اتفاق نمی‌افتاد.
09:49
We do not have a January 8 insurrection in Brazil.
154
589794
6048
شورش ۸ ژانویه در برزیل را نمی‌دیدیم.
09:56
Technology companies increasingly determine our identities.
155
596759
4838
شرکت‌های فناوری به طور فزاینده‌ای هویت ما را تعیین می‌کنند.
10:01
When I was growing up, it's nature or nurture.
156
601973
3503
بزرگ شدن من، یا بر اساس طبیعت بوده یا تربیت.
10:05
I mean, my deep and abiding emotional problems
157
605476
4672
یعنی مشکلات احساسی عمیق و پایدار من
10:10
either come from how I was raised --
158
610189
3045
یا مربوط به چگونگی بزرگ شدن من هستند --
10:13
(Laughter)
159
613234
1960
(خنده)
10:15
Or some genetic failure.
160
615778
2127
یا برخی نارسایی‌های ژنتیکی.
10:17
(Laughter)
161
617905
1377
(خنده)
10:19
Could be both.
162
619282
1418
یا هر دو.
10:20
(Laughter)
163
620741
1168
(خنده)
10:21
But today,
164
621951
2002
اما امروزه،
10:23
our identities are determined by nature and nurture
165
623953
3545
هویت‌های ما توسط طبیعت و تربیت
10:27
and algorithm.
166
627498
1752
و الگوریتم تعیین می‌شوند.
10:30
If you want to challenge the system,
167
630751
4839
اگر بخواهید نظام را به چالش بکشید،
10:35
you can't just question authority,
168
635590
1876
نمی‌توانید فقط اقتدار را زیر سؤال ببرید،
10:37
as we were all told when we were growing up.
169
637508
2127
آن‌گونه که در زمان بزرگ شدن به ما گفته شده بود.
10:39
Today, you have to question the algorithm,
170
639677
2294
امروزه، باید الگوریتم را زیر سؤال ببرید،
10:42
and that is a staggering amount of power
171
642013
2794
و آن مقدار سرسام‌آوری از قدرت است
10:44
in the hands of these technology companies.
172
644849
3337
که در دستان این شرکت‌های فناوری قرار دارد.
10:49
What are they going to do with that power?
173
649145
2836
آن‌ها با این قدرت چه کار می‌خواهند بکنند؟
10:52
And that depends on who they want to be
174
652565
2794
و آن به این بستگی دارد که آن‌ها می‌خواهند چه باشند
10:55
when they grow up.
175
655359
1460
وقتی بزرگ می‌شوند.
10:58
So if China and the United States work to exert much more power
176
658237
6924
پس اگر چین و ایالات متحده تلاش کنند تا قدرت بیشتری
11:05
over the digital world
177
665161
2836
بر جهان دیجیتال اعمال کنند
11:08
and technology companies in those countries
178
668039
2919
و شرکت‌های فناوری در آن کشورها
11:11
align with those governments,
179
671000
2377
با این دولت‌ها همراستا باشند،
11:13
we will end up in a technology cold war.
180
673377
3128
ما با یک جنگ سرد فناوری مواجه خواهیم شد.
11:17
And that means the digital order will be split in two.
181
677465
5380
و این یعنی نظم دیجیتال به دو بخش تقسیم خواهد شد.
11:24
If, on the other hand
182
684222
2419
اگر، در سوی دیگر
11:26
technology companies persist with global business models,
183
686682
6090
شرکت‌های فناوری به فعالیت با مدل‌های کسب‌وکار جهانی ادامه دهند
11:32
and we retain competition between the digital and physical worlds,
184
692813
6715
و ما رقابت میان جهان‌های دیجیتال و فیزیکی را حفظ کنیم،
11:39
we will have a new globalization, a digital global order.
185
699570
5255
یک جهانی‌ شدن جدید خواهیم داشت، یک نظم جهانی دیجیتال.
11:45
Or if the digital order becomes increasingly dominant
186
705451
5547
یا اگر نظم دیجیتال به طور فزاینده‌ای مسلط شود
11:52
and governments erode in their capacity to govern,
187
712875
3796
و ظرفیت دولت‌ها برای حکمرانی کاهش یابد،
11:56
and we've already seen the beginning of this,
188
716671
2669
که هم‌اکنون شاهد آغاز آن هستیم،
11:59
technology companies will become the dominant actors
189
719382
3753
شرکت‌های فناوری به بازیگران مسلط
12:03
on the global stage in every way
190
723177
2878
در صحنه‌ی جهانی در هر سو تبدیل خواهند شد
12:06
and we will have a techno-polar order.
191
726055
3795
و ما یک نظم با قطب‌های فناورانه خواهیم داشت.
12:10
And that will determine whether we have a world of limitless opportunity
192
730726
5714
و آن نظم تعیین خواهد کرد که آیا ما جهانی با فرصت‌های بی‌پایان خواهیم داشت
12:16
or a world without freedom.
193
736440
2419
یا جهانی بدون آزادی.
12:21
Now at this point in my speech,
194
741153
3671
در این بخش از سخنرانی‌ام،
12:24
I'm supposed to talk about the good news.
195
744824
2627
قرار است در مورد خبرهای خوب صحبت کنم.
12:27
(Laughter)
196
747493
1877
(خنده)
12:29
But those of you that have heard this
197
749370
3086
اما آن دسته از شما که این را شنیده‌اید،
12:32
know that that is not coming.
198
752498
2169
می‌دانید که قرار نیست این اتفاق بیفتد.
12:34
(Laughter)
199
754667
1543
(خنده)
12:36
There is no pause button on these explosive and disruptive technologies.
200
756627
6215
هیچ دکمه توقفی برای این فناوری‌های انفجاری و برهم‌زننده وجود ندارد.
12:43
I don't know if you know this,
201
763467
1502
نمی‌دانم که این را می‌دانید یا نه،
12:45
there are over 100 people in the world today
202
765011
3586
امروزه بیش از ۱۰۰ نفر در جهان هستند
12:48
with the knowledge and the technology to create a new smallpox virus.
203
768639
6715
که دانش و فناوری درست کردن یک ویروس جدید آبله را دارند.
12:55
Honestly, I don't have answers,
204
775980
2419
صادقانه بگویم، من پاسخی ندارم،
12:58
but I have a few questions for the people that do.
205
778441
4379
اما چند سؤال برای افراد دارای پاسخ دارم.
13:03
Because these technology companies are not just Fortune 50 and 100 actors.
206
783571
5672
چون این شرکت‌های فناوری فقط آن‌هایی نیستند که در فهرست فورچون ۵۰ یا ۱۰۰ قرار دارند.
13:10
These technology titans are not just men worth 50 or 100 billion dollars or more.
207
790328
4587
این غول‌های فناوری فقط افرادی نیستند که ثروت ۵۰ یا ۱۰۰ میلیارد دلاری دارند.
13:14
They are increasingly the most powerful people on the planet
208
794957
3587
آن‌ها به تدریج به قدرتمندترین مردم سیاره
13:18
with influence over our futures.
209
798586
3128
با قدرت تأثیرگذاری بر آینده‌ی ما تبدیل می‌شوند.
13:22
And we need to know,
210
802381
2336
و ما باید بدانیم،
13:24
are they going to act accountably
211
804717
3045
آیا قرار است آن‌ها مسئولیت‌پذیرانه رفتار کنند
13:27
as they release new and powerful artificial intelligence?
212
807762
4170
وقتی هوش مصنوعی جدید و قدرتمند را عرضه می‌کنند؟
13:33
What are they going to do with this unprecedented amount of data
213
813017
4755
قرار است با این مقدار بی‌سابقه‌ی داده
13:37
that they are collecting on us and our environment?
214
817813
3879
که از ما و محیط‌مان جمع‌آوری می‌کنند، چه کار کنند؟
13:42
And the one that I think should concern us all right now the most:
215
822360
6715
و سؤالی که فکر می‌کنم اکنون باید بیشتر از هر چیزی به آن توجه کنیم:
13:49
Will they persist with these advertising models
216
829075
3670
آیا با همین مدل‌های تبلیغاتی ادامه خواهند داد
13:52
driving so much revenues that are turning citizens into products
217
832745
3920
که درآمدهای بسیار زیاد ایجاد کرده، شهروندان را به کالا تبدیل می‌کنند
13:56
and driving hate and misinformation
218
836665
2503
و باعث تنفر و اطلاعات نادرست
13:59
and ripping apart our society?
219
839168
3170
و متلاشی شدن جامعه‌ی ما می‌شوند؟
14:03
(Applause)
220
843506
4671
(تشویق)
14:08
When I was a student back in 1989,
221
848219
3003
وقتی من در سال ۱۹۸۹ یک دانشجو بودم،
14:11
and the Wall fell,
222
851222
2043
و دیوار [برلین] سقوط کرد،
14:13
the United States was the principal exporter of democracy in the world.
223
853307
5464
ایالات متحده صادرکننده‌ی اصلی دموکراسی در جهان بود.
14:19
Not always successfully.
224
859522
1751
نه همیشه به طور موفق.
14:21
Often hypocritically.
225
861732
1710
اغلب به صورت ریاکارانه.
14:23
But number one, nonetheless.
226
863484
1501
اما به هر صورت اولین بود.
14:25
Today, the United States has become the principal exporter of tools
227
865820
5297
امروزه، ایالات متحده به صادرکننده‌ی اصلی ابزارهایی تبدیل شده است
14:31
that destroy democracy.
228
871117
1960
که دموکراسی را از بین می‌برند.
14:34
The technology leaders who create and control these tools,
229
874328
6340
رهبران فناوری که این ابزارها را می‌سازند و کنترل می‌کنند،
14:40
are they OK with that?
230
880709
1919
آیا با آن مشکلی ندارند؟
14:43
Or are they going to do something about it?
231
883421
2419
یا قرار است کاری در مورد آن انجام دهند؟
14:46
We need to know.
232
886298
2503
ما باید بدانیم.
14:50
Thank you.
233
890010
1168
سپاسگزارم.
14:51
(Cheers and applause)
234
891220
6215
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7