The Next Global Superpower Isn't Who You Think | Ian Bremmer | TED
10,379,899 views ・ 2023-06-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yamada Tetsuya
校正: Yasushi Aoki
00:04
I have a big question.
0
4459
1585
私には大いなる疑問があります
00:06
Which is, who runs the world?
1
6628
1960
誰が世界を動かして
いるのでしょう?
00:08
It used to be an easy question to answer.
2
8630
2502
かつて答えは簡単でした
00:12
If you're over 45 like me,
3
12342
3921
私のように45歳を過ぎた人は
00:16
you grew up in a world
that was dominated by two giants.
4
16304
6090
2大国が支配する世界で
育ちました
00:23
The United States called the shots
on one side of the Wall,
5
23061
3795
米国がベルリンの壁の片側で
采配を振り
00:26
the Soviets set the rules on the other.
6
26856
2545
ソ連が反対側を
牛耳っていました
00:29
And that was a bipolar world.
7
29859
3254
それは二極化した世界でした
00:33
It's very simple.
8
33655
1209
とても単純です
00:34
If you're under 45,
9
34864
2586
45歳未満の方であれば
00:37
you grew up when the Soviet Union
had already collapsed,
10
37450
4839
皆さんが育ったとき
ソ連はすでに崩壊していました
00:42
and that left the United States
as the sole superpower,
11
42289
4296
そして米国が
唯一の超大国となり
00:46
dominating global institutions
and also exerting raw power.
12
46585
5880
国際システムを支配し
実力を行使していました
00:52
And that was a unipolar world.
13
52924
2753
それは一極化された世界でした
00:56
And then about 15 years ago,
14
56386
3128
そして15年ほど前
00:59
things got a little more complicated.
15
59556
3462
話は少し ややこしくなりました
01:04
The United States increasingly
didn't want to be the world's policeman
16
64728
6089
米国は次第に
世界の警察官や
01:10
or the architect of global trade
17
70817
2669
国際貿易構造の策定者や
01:13
or even the cheerleader for global values.
18
73528
3796
世界の価値観の守り手たることにすら
消極的になりました
01:18
Other countries were becoming
more powerful,
19
78033
2627
他の国が次第に
力を付け始め
01:20
and they could increasingly ignore
many of the rules they didn't like,
20
80660
4672
気に入らないルールは
無視するようになり
01:25
sometimes even setting
new rules themselves.
21
85332
4546
ときには自ら新しいルールを
設定しました
01:31
What happened?
22
91212
1293
何が起こったのでしょう
01:33
Three things.
23
93381
1168
3つのことです
01:35
Number one,
24
95342
2127
1つ目は
01:37
Russia was not integrated
into Western institutions.
25
97469
4546
ロシアが西側のシステムに
統合されなかったことです
01:43
A former great power
now in very serious decline
26
103058
4379
かつての超大国は
今や深刻な衰退に瀕しており
01:47
and they are angry about it.
27
107479
2961
そのことに不満です
01:51
We can argue about whose fault that is,
but we are where we are.
28
111399
4213
誰のせいかには議論があるにせよ
それが現実です
01:57
Number two,
29
117072
1835
2つ目
01:58
China was integrated
into US-led institutions
30
118907
5213
中国が米国主導のシステムに
統合され
02:04
on the presumption that as they got
wealthier and more powerful,
31
124162
6465
豊かになり
力を付ければ
やがては中国人も米国人になると
期待されていました
02:10
they would become Americans.
32
130669
2168
02:16
Turns out, they're still Chinese.
33
136049
3420
でも 中国人は中国人でした
02:19
(Laughter)
34
139469
1168
(笑)
02:21
And the United States is not particularly
comfortable with that.
35
141179
3504
米国はそれを
あまり芳しく思っていません
02:25
Number three,
36
145934
1752
3つ目は
02:27
tens of millions of citizens
in the United States
37
147727
3754
米国や その他の
裕福な民主主義国で
02:31
and other wealthy democracies
38
151523
2085
何千万人もの市民が
02:33
felt left behind by globalization.
39
153650
3420
グローバル化によって
取り残されたと感じたことです
02:37
This has been ignored for decades.
40
157404
2836
このことは何十年も
無視されてきました
02:40
But as a consequence,
41
160240
1293
その結果
02:41
they felt that their governments
and their leaders were more illegitimate.
42
161574
5631
彼らは 自国の政府や指導者が
信用できないと感じています
02:47
Now if you look at all the headlines
in the world today,
43
167872
4296
今日の世界の主要ニュースを見ると
02:52
driving all of this geopolitical
tension and conflict,
44
172210
4213
地政学的な緊張や紛争の
9割以上が
02:56
over 90 percent of them
are because of these three reasons.
45
176423
5672
これら3つに起因すると
わかります
03:03
And that's why today
we live in a leaderless world.
46
183138
3837
ですから今日 私たちは
指導者不在の世界に生きているのです
03:08
But as we know,
47
188643
2544
おわかりと思いますが
03:11
that's not going to be with us for long.
48
191187
2836
そのような状態は
長くは続きません
03:15
So what comes next?
49
195608
1544
では次に何が起こるのでしょう
03:17
What kind of a world order might we expect
50
197652
3796
今後10年で世界秩序は
03:21
over the next ten years?
51
201448
2252
どのようなものになると
予想されるのでしょう
03:24
Some of what I might say
I think will surprise you.
52
204659
4004
これから申し上げることに
皆さんは驚くかもしれません
03:29
Because we're not going to have
53
209873
3587
私たちを待ち受けているのは
03:33
a bipolar or a unipolar
or even a multipolar world.
54
213501
4004
二極でも 一極でも
多極ですらない世界だからです
03:37
If we don't have one or two superpowers,
55
217547
2753
超大国が1つか2つ
存在しなければ
03:40
we don't have a single global order.
56
220341
3754
単一の世界秩序は
成り立ちませんが
03:44
No, instead, we will have
three different orders,
57
224137
6173
私たちは代わりに
3つの異なる世界秩序を持ち
03:50
a little overlapping,
58
230351
2461
それらは多少重なり合ったものに
なるでしょう
03:52
and the third will have immense
importance for how we live,
59
232812
6048
そしてとりわけ
3番目の世界秩序は
私たちがどう生き
何を考え 何を望み
03:58
what we think,
60
238902
1710
04:00
what we want,
61
240653
1877
欲しいものを得るために
何をするかに
04:02
and what we're prepared to do to get it.
62
242572
3003
大きく関わることになります
04:06
But first things first.
63
246576
1835
順番に話しましょう
04:08
Today, we have a global security order.
64
248411
4380
今日 世界的な安全保障秩序が
存在していますが
04:12
And as you see from the map,
65
252832
2252
この地図からわかるように
04:15
the United States and its allies
are the most powerful players on it.
66
255126
6048
米国とその同盟国が
ここで最も強力な存在です
04:21
The US is the only country in the world
67
261216
3753
世界中で唯一米国だけが
陸軍や 海軍や 軍備を
04:25
that can send its soldiers
68
265011
1877
04:26
and its sailors and its military equipment
to every corner of that world.
69
266930
5505
世界のあらゆる場所に
送ることができ
04:32
No one else is close.
70
272435
1668
その点で他の追随を
許しません
04:34
China is growing in its military
capabilities in Asia,
71
274813
4504
中国は アジアで
軍事力を伸ばしていますが
04:39
though nowhere else.
72
279317
1585
他地域には手が届きません
04:41
Lots of American allies in Asia
are concerned about that.
73
281319
4046
アジアの米国同盟国の多くは
中国を懸念しており
04:45
And as a consequence,
they're becoming more dependent
74
285365
3128
その結果 米国の安全保障の傘に
04:48
on the United States
for a security umbrella.
75
288535
3295
一層依存するようになっています
04:52
With the Russian invasion of Ukraine,
76
292205
2294
ロシアのウクライナ侵攻により
04:54
US allies in Europe are becoming
more concerned and dependent
77
294499
5088
欧州の米国同盟国は
さらに懸念を深め
米国と米国主導のNATOを
頼るようになっています
04:59
on the United States and a US-led NATO.
78
299629
2878
05:03
The Russian military, of course,
has been a greater global concern,
79
303591
5547
ロシアの軍事力は もちろん
ずっと国際的な心配の種でしたが
05:09
much less so today,
80
309180
1293
それもだいぶ弱くなり
05:10
especially as they've lost
over 200,000 troops
81
310515
3587
とりわけ20万人の兵士と
軍備を失い
05:14
and all of that equipment
82
314102
1752
経済制裁を受けたことで
05:15
and with sanctions making it extremely
hard for them to rebuild.
83
315895
5422
再建は非常に
難しくなっています
05:21
Now, Russia and China and others
have nuclear weapons,
84
321734
3712
中露その他の国が
核兵器を保有していますが
05:25
but thank God it is still
suicide to use them.
85
325446
3546
幸いにして それを使用するのは
いまだ自殺行為です
それゆえ
05:29
And as a consequence,
86
329033
1794
05:30
our security order is a unipolar order
87
330869
2585
世界の安全保障秩序は
一極化されており
05:33
and it is likely to remain
so for the next decade.
88
333496
3670
向こう10年は
変わらないでしょう
05:38
Now at the same time
that there's a security order,
89
338209
3545
安全保障秩序が
あるのと同時に
05:41
there's also a global economic order.
90
341796
3712
国際的な経済秩序も
存在します
05:46
And here, power is shared.
91
346217
3337
ここでは 勢力が
分散しています
05:50
The United States is still
a very robust global economy.
92
350430
6131
米国は今なお
非常に安定した国際的経済圏ですが
05:56
But the US can't use
its dominant position militarily
93
356895
4879
軍事的に優位な立場を使って
06:01
to tell other countries
what to do economically.
94
361774
3796
経済的なことを他国に
指図することはできません
06:05
The United States and China are enormously
economically interdependent
95
365945
4630
米中は経済的に大きく
依存し合っているので
06:10
and so they can't control each other.
96
370617
2585
お互いに相手を
支配することはできません
06:13
You may be surprised to hear this,
97
373244
2336
意外に思われる
かもしれませんが
06:15
but today US-China trade relations
are actually at their highest level
98
375580
4880
今日 米中貿易関係は
実際のところ
史上最も高い水準にあるのです
06:20
in history.
99
380460
1668
06:22
Now, other countries in the world,
100
382128
2961
世界では多くの国が
06:25
a lot of them want access
to US military muscle,
101
385089
2920
米国の軍事力の恩恵を
望んでいますが
06:28
but they also want access
to the Chinese market,
102
388009
3295
同時に中国市場の恩恵をも
望んでいます
06:31
soon, by 2030, likely to be
the largest in the world.
103
391346
4879
中国は おそらく2030年までには
世界最大の市場となるでしょう
06:36
And you can't very well have a cold war
104
396267
2628
冷戦をする覚悟のある国が
米国と中国だけだったら
06:38
if the US and the Chinese are the only two
that are prepared to fight it.
105
398937
3962
冷戦は成り立たちません
06:43
Yes?
106
403858
1168
そうでしょう?
06:45
Yes.
107
405026
1418
そうなんです
06:46
So the European Union
has the largest common market
108
406444
5005
欧州連合は最大の
共同市場であり
06:51
and they set the rules.
109
411491
1877
ルールを定めています
06:53
And if you want to do
profitable business there,
110
413368
3003
もしそこでビジネスを
したければ
06:56
you listen to those rules.
111
416371
2252
そこのルールに
従わねばなりません
06:59
India is playing a greater role
economically on the global stage.
112
419165
3504
インドは国際舞台で ますます大きな
経済的役割を果たすようになり
07:02
Japan still matters, too.
113
422710
2086
日本も 依然として重要です
07:04
And over the next ten years,
114
424796
2210
次の10年間で
07:07
there will be a rise and fall
115
427006
3379
これらの経済圏の相対的な力は
07:10
of the relative capacities
of these economies.
116
430385
3169
上下するでしょうが
07:13
But the global economic order is
and will remain a multipolar order.
117
433596
5881
国際経済秩序は
現在もこれからも多極的でしょう
07:20
Now, between these two orders are tensions
118
440478
4630
さて これら2つの国際秩序の間には
緊張があります
07:25
because the United States will use
its power in national security
119
445149
6048
米国が安全保障における
その力を利用し
07:31
to try to bring more
of the world's economies towards it.
120
451197
4129
世界の経済圏を自分の方へ
引き寄せようとするからです
07:35
And we already see this
starting to happen in semiconductors
121
455368
3879
それは半導体や 重要鉱物資源で
すでに起き始めており
07:39
and in critical minerals
and maybe soon in TikTok.
122
459288
4171
TikTokも すぐにそうなる
かもしれません
07:43
The Chinese are trying to use their
dominant commercial position
123
463459
6507
中国はその絶大な
経済的地位を利用して
07:49
to align more of the world diplomatically.
124
469966
3545
より多くの国と外交的に
手を結ぼうとしています
07:54
And Japan and Europe and India
125
474429
2502
日本や欧州やインド
その他の国は
07:56
and everyone else will do their damnedest
126
476973
2794
これら2つの秩序の一方が
他方を支配することがないよう
07:59
to ensure that neither
of these two orders dominate the other.
127
479809
4504
最大限の努力を
払うでしょうし
08:04
And they will mostly succeed.
128
484355
1919
それはおそらく
成功するでしょう
08:07
Now, so far I have spoken with you
129
487191
2545
ここまで 私はすでに存在する
2つの世界秩序について
08:09
about the two world orders we already see,
130
489777
3837
お話ししてきましたが
08:13
but there's a third that is coming soon
that's even more important.
131
493614
4880
第3の秩序がすぐにも現れ
それはさらに重要なものです
08:18
And that is the digital order.
132
498494
3128
デジタルの秩序です
08:22
And the digital order
is not run by governments
133
502749
5213
デジタルの秩序は
政府ではなくIT企業が
つかさどっています
08:27
but by technology companies.
134
507962
2336
08:32
We all know how much military support
135
512925
5214
NATO加盟国が ウクライナに
戦争を通じて
08:38
NATO countries have provided Ukraine
136
518181
3461
どれほどの軍事的支援を
与えたか
08:41
during the war.
137
521642
1293
私たちは皆
知っています
08:44
But it's technology companies
that provided the tools
138
524270
3629
しかし ロシアのサイバー攻撃を
防ぐためのツールを
08:47
allowing Ukraine to defend itself
from Russian cyber attack.
139
527899
3879
ウクライナに提供したのは
IT企業でした
08:51
It's technology companies
that gave the Ukrainian leaders
140
531819
4421
IT企業のおかげで
ウクライナ指導者は
08:56
the ability to speak with their generals
and their soldiers on the front lines.
141
536240
5464
前線の将官や兵士と
連絡をとることができました
09:02
If it wasn't for those
technology companies,
142
542663
3337
もし それらのIT企業が
なかったなら
09:06
Ukraine would have been fully offline
within weeks of the war.
143
546000
4338
ウクライナは開戦後数週間のうちに
通信が完全に途絶したでしょうし
09:10
And I don't believe President Zelensky
would still be there today.
144
550379
3713
ゼレンスキー大統領が今日まで
無事でいられたとは思いません
09:15
Technology companies determine
whether Donald Trump is able,
145
555426
5923
ドナルド・トランプが
大統領選再出馬に際して
09:21
in real time and without filter,
146
561349
2878
何億もの人々を相手に
09:24
to speak with hundreds
of millions of people
147
564268
2795
リアルタイムで直接的に
話せるかどうかを決めるのは
09:27
as he runs again for the presidency.
148
567105
2919
IT企業です
09:31
It's social media platforms
149
571692
2753
ソーシャル・メディアと
09:34
and their ability
to promote disinformation
150
574487
4421
その偽情報や陰謀論を
広める力がなかったなら
09:38
and conspiracy theory.
151
578950
1793
09:40
Without them, we do not have riots
in the Capitol on January 6.
152
580743
6298
2021年1月6日の
米国議会議事堂襲撃は起こらなかったし
09:47
We do not have trucker riots in Ottawa.
153
587083
2711
オタワでのトラック運転手の暴動や
09:49
We do not have a January 8
insurrection in Brazil.
154
589794
6048
2023年1月8日のブラジルでの
襲撃事件もなかったでしょう
09:56
Technology companies increasingly
determine our identities.
155
596759
4838
IT企業は 人の才能や性格を
決めるまでになっています
10:01
When I was growing up,
it's nature or nurture.
156
601973
3503
私が子どもの頃は
生まれか育ちかでした
10:05
I mean, my deep and abiding
emotional problems
157
605476
4672
私の根深く持続的な
感情の問題の数々は
10:10
either come from how I was raised --
158
610189
3045
私の育てられ方のせいか
10:13
(Laughter)
159
613234
1960
(笑)
10:15
Or some genetic failure.
160
615778
2127
あるいは 遺伝的欠陥に
帰されるものです
10:17
(Laughter)
161
617905
1377
(笑)
10:19
Could be both.
162
619282
1418
両方かもしれませんが
10:20
(Laughter)
163
620741
1168
(笑)
10:21
But today,
164
621951
2002
しかし今日では
10:23
our identities are determined
by nature and nurture
165
623953
3545
人の才能や性格は
生まれと 育ちと
10:27
and algorithm.
166
627498
1752
アルゴリズムによって
決まります
10:30
If you want to challenge the system,
167
630751
4839
この仕組みに
挑戦したければ
10:35
you can't just question authority,
168
635590
1876
子どもの頃
教わったように
10:37
as we were all told
when we were growing up.
169
637508
2127
権威を疑うだけでは
足らず
10:39
Today, you have to question the algorithm,
170
639677
2294
今日ではアルゴリズムを
疑わねばなりません
それはIT企業の手中にある
10:42
and that is a staggering amount of power
171
642013
2794
10:44
in the hands of these
technology companies.
172
644849
3337
とてつもない力です
10:49
What are they going to do
with that power?
173
649145
2836
彼らはその力で
何をしようというのでしょうか
10:52
And that depends on who they want to be
174
652565
2794
それは 成長したとき
どうなりたいのかによります
10:55
when they grow up.
175
655359
1460
10:58
So if China and the United States
work to exert much more power
176
658237
6924
ですから中国と米国が
デジタルの世界で
もっと大きな力を
行使しようとし
11:05
over the digital world
177
665161
2836
それぞれの国の
IT企業が
11:08
and technology companies
in those countries
178
668039
2919
自国政府と足並みを
揃えるなら
11:11
align with those governments,
179
671000
2377
11:13
we will end up in a technology cold war.
180
673377
3128
テクノロジーの冷戦が
起きるでしょう
11:17
And that means the digital order
will be split in two.
181
677465
5380
それはつまり デジタル秩序が
二つに分裂するということです
11:24
If, on the other hand
182
684222
2419
一方で
11:26
technology companies persist
with global business models,
183
686682
6090
IT企業が国際ビジネスモデルを貫き
11:32
and we retain competition
between the digital and physical worlds,
184
692813
6715
デジタル世界と物質的世界の
競争を維持するなら
11:39
we will have a new globalization,
a digital global order.
185
699570
5255
新しいグローバル化としての
デジタル世界秩序ができるでしょう
11:45
Or if the digital order
becomes increasingly dominant
186
705451
5547
他方で デジタル秩序が
ますます支配的となり
11:52
and governments erode
in their capacity to govern,
187
712875
3796
すでに起こりかけているように
政府が統治能力を失っていけば
11:56
and we've already seen
the beginning of this,
188
716671
2669
11:59
technology companies
will become the dominant actors
189
719382
3753
IT企業は国際舞台において
あらゆる面で
支配的な存在となり
12:03
on the global stage in every way
190
723177
2878
12:06
and we will have a techno-polar order.
191
726055
3795
テクノロジーに一極化した秩序が
現れるでしょう
12:10
And that will determine whether we have
a world of limitless opportunity
192
730726
5714
そして私たちの手にするのが
機会に満ちた世界になるのか
自由のない世界になるのかを
それが決めることになります
12:16
or a world without freedom.
193
736440
2419
12:21
Now at this point in my speech,
194
741153
3671
スピーチのこの部分では
12:24
I'm supposed to talk about the good news.
195
744824
2627
何か良い知らせをするのが
お決まりですが—
12:27
(Laughter)
196
747493
1877
(笑)
12:29
But those of you that have heard this
197
749370
3086
これを聞いたことのある人は
12:32
know that that is not coming.
198
752498
2169
そんなものないことを
ご存知でしょう
12:34
(Laughter)
199
754667
1543
(笑)
12:36
There is no pause button on these
explosive and disruptive technologies.
200
756627
6215
ああいった爆発的で破壊的な技術に
停止ボタンはありません
12:43
I don't know if you know this,
201
763467
1502
ご存じかわかりませんが
天然痘ウイルスを新たに作り出せる
知識と技術のある人は
12:45
there are over 100 people
in the world today
202
765011
3586
12:48
with the knowledge and the technology
to create a new smallpox virus.
203
768639
6715
現在の世界に
100人以上います
12:55
Honestly, I don't have answers,
204
775980
2419
率直に言って
私は答えを持ち合わせていませんが
12:58
but I have a few questions
for the people that do.
205
778441
4379
答えを持つ人に
聞きたいことがいくつかあります
13:03
Because these technology companies
are not just Fortune 50 and 100 actors.
206
783571
5672
そういうIT企業は 単なるフォーチュン
50とか100の企業というわけではないし
13:10
These technology titans are not just men
worth 50 or 100 billion dollars or more.
207
790328
4587
IT業界の巨人には 500億とか1,000億ドルの
資産があるだけでなく
13:14
They are increasingly
the most powerful people on the planet
208
794957
3587
彼らは刻々と地球上で
最も力を持つ人々となりつつあり
13:18
with influence over our futures.
209
798586
3128
我々の未来に
影響を及ぼしているからです
13:22
And we need to know,
210
802381
2336
私たちは知る必要があります
13:24
are they going to act accountably
211
804717
3045
新しく強力な人工知能を
世に出す際に
13:27
as they release new
and powerful artificial intelligence?
212
807762
4170
彼らは責任をもって
行動するつもりがあるのか?
13:33
What are they going to do
with this unprecedented amount of data
213
813017
4755
前例のない量のデータを
私たちやその周囲から集め
13:37
that they are collecting on us
and our environment?
214
817813
3879
それで何をするつもりなのか?
13:42
And the one that I think should
concern us all right now the most:
215
822360
6715
そして私たちが今
最も懸念すべき疑問は
13:49
Will they persist with these
advertising models
216
829075
3670
人々を製品へと変え
憎悪と偽情報を蔓延させ
13:52
driving so much revenues
that are turning citizens into products
217
832745
3920
私たちの社会を
引き裂きながら
13:56
and driving hate and misinformation
218
836665
2503
膨大な収益をもたらしている
広告モデルを
13:59
and ripping apart our society?
219
839168
3170
続けるつもりなのか
ということです
14:03
(Applause)
220
843506
4671
(拍手)
14:08
When I was a student back in 1989,
221
848219
3003
1989年 私がまだ学生で
14:11
and the Wall fell,
222
851222
2043
ベルリンの壁が
崩壊した頃には
14:13
the United States was the principal
exporter of democracy in the world.
223
853307
5464
米国は世界への民主主義輸出の
第一人者でした
14:19
Not always successfully.
224
859522
1751
常に成功したわけではなく
14:21
Often hypocritically.
225
861732
1710
偽善的なところも
ありましたが
14:23
But number one, nonetheless.
226
863484
1501
それでもナンバー・ワンでした
14:25
Today, the United States has become
the principal exporter of tools
227
865820
5297
今日 米国は民主主義を
破壊するツールを輸出する
第一人者となりました
14:31
that destroy democracy.
228
871117
1960
14:34
The technology leaders who create
and control these tools,
229
874328
6340
そういうツールを作り出し管理する
IT業界のリーダーたちは
14:40
are they OK with that?
230
880709
1919
それに問題を
感じないのか
14:43
Or are they going to do
something about it?
231
883421
2419
それとも それに対し
何かするつもりがあるのか
14:46
We need to know.
232
886298
2503
私たちは知る必要があります
14:50
Thank you.
233
890010
1168
ありがとうございました
14:51
(Cheers and applause)
234
891220
6215
(歓声と拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。