Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

122,440 views ・ 2020-12-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:13
A few years ago,
0
13230
1159
Pre nekoliko godina,
00:14
an American defense consultant I know
1
14413
1777
američki savetnik za odbranu kog poznajem
00:16
told me about a trip he took to Uzbekistan.
2
16214
2373
mi je ispričao o svom putovanju u Uzbekistan.
00:18
His role there was to help sell technology
3
18897
2428
Njegova uloga je bila da pospeši prodaju tehnologije
00:21
that the Uzbek government could use to spy on its own citizens.
4
21349
3667
koju je uzbekistanska vlada mogla da koristi
za špijuniranje sopstvenih građana.
00:25
He eventually shared with me the marketing material
5
25491
2398
Naposletku je podelio sa mnom marketinški materijal
00:27
he'd presented to the Uzbek government.
6
27913
2119
koji je predstavio uzbekistanskoj vladi.
00:30
One glossy brochure featured technology that could not just intercept phone calls,
7
30056
5026
Jedna moderna brošura je sadržala tehnologiju
koja ne samo da je mogla da presreće telefonske razgovore
00:35
but identify the caller,
8
35106
1583
već i da identifikuje govornika,
00:36
regardless of what phone number they were using,
9
36713
2451
bez obzira na to koji telefonski broj koristio,
00:39
based on their unique voiceprint,
10
39188
2095
putem jedinstvenog zvučnog otiska
00:41
and then identify their exact geographic location.
11
41307
3270
i da potom identifikuje njegovu tačnu geografsku lokaciju.
00:44
This is a guy who had been involved with the arms trade for years.
12
44926
3159
Ovaj tip je uključen u trgovinu oružjem godinama.
00:48
He wasn't some Hollywood-type gunrunner doing backroom deals.
13
48109
3508
Nije bio nekakav holivudski krijumčar oružja koji sklapa zakulisne ugovore.
00:51
He was just a guy that worked with legitimate Western companies
14
51641
2976
Bio je samo tip koji je sarađivao sa legitimnim zapadnim firmama
00:54
to help sell their weapons abroad.
15
54641
1945
kako bi im pomogao u inostranoj prodaji oružja.
00:56
But he wasn't bothered by marketing this sort of technology.
16
56610
2889
Međutim, nije mu smetalo reklamiranje ove tehnologije.
00:59
For him, it was just the next step in the arms trade.
17
59523
2762
Za njega, to je bio tek sledeći korak u trgovini oružjem.
01:02
And it was even easier than, say, selling weapons to Iraq,
18
62309
2944
A bilo je čak i jednostavnije od recimo prodaje oružja Iraku
01:05
because it didn't require an export license
19
65277
2214
jer nije zahtevalo izvoznu licencu
01:07
from the US State Department,
20
67515
1411
američkog Stejt departmenta,
01:08
the way most arms sales would.
21
68950
2048
koju većina oružja zahteva.
01:11
It turns out that these tools of surveillance
22
71022
2111
Ispostavlja se da su ova oruđa za nadzor
01:13
are almost completely unregulated,
23
73157
2087
gotovo u potpunosti neregulisana
01:15
because as of today, they're not defined as weapons.
24
75268
3174
jer trenutno nisu definisana kao oružja.
01:18
But they should be, and we need to regulate them that way.
25
78466
2912
Ali trebalo bi da budu, i moramo ih regulisati na taj način.
01:21
I'm a journalist who has spent the last two decades
26
81688
2395
Ja sam novinarka i provela sam poslednje dve decenije
01:24
looking at how the military and intelligence world
27
84107
2372
posmatrajući kako vojska i svet obaveštajaca
01:26
spurs the development of new science and technology.
28
86503
2439
podstiču razvoj nove nauke i tehnologije.
01:28
I've tracked the emergence of new weapons
29
88966
2059
Pratila sam pojavljivanje novog oružja
01:31
and looked to see what happens
30
91049
1449
i posmatrala šta se dešava
01:32
when companies start to market these weapons abroad.
31
92522
2642
kada firme počnu da reklamiraju to oružje u inostranstvu.
01:35
But what is a weapon in the information age?
32
95188
2405
Međutim, šta je oružje u dobu informacija?
01:37
We know that armed drones are weapons,
33
97617
1932
Znamo da su naoružani dronovi oružje,
01:39
missiles and bombs are weapons,
34
99573
1964
projektili i bombe su oružje,
01:41
but the State Department actually classifies
35
101561
2096
ali Stejt department zapravo klasifikuje
01:43
broad categories of technologies as weapons.
36
103681
2848
široku kategoriju tehnologije kao oružje.
01:46
So for example, a scientist going abroad on an oceanographic research vessel,
37
106553
4334
Na primer, ako naučnik ide u inostranstvo na okeanografski istraživački brod
01:50
they want to take the latest night-vision goggles?
38
110911
2357
i želi da ponese najnoviji noćni dvogled?
01:53
That, according to the State Department, is potentially a weapon.
39
113292
3293
To je prema Stejt departmentu potencijalno oružje.
01:56
Why?
40
116609
1166
Zašto?
01:57
Well, because though night-vision goggles are used today by scientists
41
117799
3286
Zato što, iako noćni dvogled trenutno koriste naučnici
02:01
and hunters around the world,
42
121109
1397
i lovci širom sveta,
02:02
it was a capability first developed for the military.
43
122530
2817
radi se o pomagalu koje je prvo razvila vojska.
02:05
And yet, tools of surveillance
44
125371
1436
Pa ipak, oruđa za nadzor
02:06
that an authoritarian regime could use to spy on its own citizens,
45
126831
3415
koje autoritarni režim može da koristi da špijunira sopstvene građane,
02:10
on dissidents, on journalists,
46
130270
1809
disidente, novinare,
02:12
that, according to the US government today, is not a weapon.
47
132103
3087
to se prema vladi SAD-a trenutno ne smatra oružjem.
02:15
And yet, these tools of surveillance
48
135587
1730
Pa ipak, ova oruđa za nadzor
02:17
are part of a growing secretive multi-billion-dollar industry.
49
137341
3904
su deo rastuće tajne industrije vredne više milijardi dolara.
02:21
The genesis of this spy bazaar goes back some 18 years,
50
141848
2905
Koreni ovog špijunskog sajma sežu nekih 18 godina unazad
02:24
to a Hilton hotel in northern Virginia,
51
144777
2015
do hotela Hilton u severnoj Virdžiniji,
02:26
just a few miles away from the US Central Intelligence Agency.
52
146816
3597
svega nekoliko kilometara od američke Centralne obaveštajne agencije.
02:30
A few dozen people, mostly dark-suited men,
53
150721
2358
Nekoliko desetina ljudi, uglavnom muškaraca u tamnim odelima
02:33
gathered there in the spring of 2002
54
153103
2087
se tu okupilo u proleće 2002. godine
02:35
for a conference with the unassuming name of ISS World.
55
155214
3110
radi konferencije skromnog naziva OSP svet.
02:38
You know, at first glance, this conference probably looked like dozens of events
56
158627
3778
Znate, na prvi pogled, konferencija je verovatno izgledala kao desetine događaja
02:42
that used to take place around the Washington, DC area.
57
162429
2638
koji su se organizovali u okolini grada Vašingtona.
02:45
But this event was unique.
58
165091
1690
Ovaj događaj je, pak, bio jedinstven.
02:46
ISS stands for Intelligence Support Systems,
59
166805
2944
OSP znači Obaveštajni sistemi podrške,
02:49
and the people who were there
60
169773
1412
a ljudi koji su bili tamo
02:51
were from companies that built technologies to spy
61
171209
2430
su bili iz firmi koje su pravile tehnologiju za špijuniranje
02:53
on private communications.
62
173663
1850
privatnih komunikacija.
02:55
In other words, these were sort of wire-tappers for hire.
63
175537
2998
Drugim rečima, radilo se o nekavim najamskim prisluškivačima.
02:58
And the reason they were there was that less than a year earlier,
64
178855
3048
A razlog zašto su bili tu je što je manje od godinu dana ranije
03:01
the 9/11 terrorist attacks on New York and Washington
65
181927
2512
teroristički napad na Njujork i Vašington, 9. septembar,
03:04
had spurred the Congress to press through legislation
66
184463
2860
podstakao kongres da progura zakon
03:07
known as the Patriot Act.
67
187347
1680
poznat kao Patriotski zakon.
03:09
This gave the government broad new authorities
68
189347
2159
Ovo je obezbedilo vladi nova šira nadleštva
03:11
to monitor communications.
69
191530
2214
za praćenje komunikacija.
03:13
Emails, internet activity, phone calls,
70
193768
2349
Imejlove, internet aktivnost, telefonske pozive,
03:16
even financial transactions.
71
196141
2110
čak i finansijske transakcije.
03:18
This created an instant demand for data.
72
198275
2874
Ovo je stvorilo trenutnu potražnju za podacima.
03:21
And in the true American entrepreneurial spirit,
73
201173
2611
A u istinskom američkom preduzetničkom duhu,
03:23
an industry rose up to help collect this data.
74
203808
2751
industrija je priskočila u pomoć u sakupljanju podataka.
03:27
But back in 2002,
75
207004
1204
Međutim, 2002. godine,
03:28
this was still a pretty modest affair.
76
208232
2034
radilo se i dalje o prilično skromnom poslu.
03:30
Only about 10 percent of the world's population
77
210290
2222
Svega oko 10 procenata svetske populacije
03:32
was even online using the internet.
78
212536
1928
je uopšte bilo ulogovano na internet.
03:34
So most of what was being collected were simple emails and phone calls
79
214488
4253
Te ono što su sakupljali su uglavom bili jednostavni mejlovi i telefonski pozivi
03:38
over landlines and cell phones.
80
218765
2253
putem fiksne i mobilne telefonije.
03:41
But over the next few years,
81
221042
1350
Tokom narednih nekoliko godina,
03:42
the way that we communicate began to change rapidly.
82
222416
2951
način na koji komuniciramo ubrzano je počeo da se menja.
03:45
There was the introduction of Skype, Facebook
83
225391
2392
Pojavili su se Skajp, Fejsbuk,
03:47
and then, crucially, the iPhone,
84
227807
2159
a potom i najvažnije ajfon,
03:49
and within a few years,
85
229990
1191
i za nekoliko godina,
03:51
billions of us were walking around with little computers in our pockets
86
231205
3334
milijarde nas je hodalo unaokolo sa malim kompjuterima u džepovima
03:54
that do everything from monitor our exercise habits
87
234563
2680
koji su obavljali sve, od praćenja naših fitnes navika
03:57
to help us find romantic partners.
88
237267
2388
do pomoći u traženju romantičnih partnera.
04:00
And suddenly, you didn't necessarily need the advanced capability
89
240022
3149
I iznenada vam više nije bila nužna napredna sposobnost
04:03
of the National Security Agency or big telecoms
90
243195
2575
Nacionalne bezbednosne agencije ili velikih telekoma
04:05
to monitor everyone's communication.
91
245794
2248
da pratite svačiju komunikaciju.
04:08
In some cases,
92
248066
1181
U nekim slučajevima,
04:09
all you needed was access to that device in their pockets.
93
249271
3243
samo vam je bio potreban pristup tom uređaju u njihovim džepovima.
04:12
And that gave birth to an entirely new type of industry.
94
252538
3388
A to je iznedrilo sasvim novi vid industrije.
04:15
You know, not many companies can build missiles or aircraft,
95
255950
3381
Znate, retke firme mogu da grade projektile ili avione,
04:19
but it doesn't take a lot of capital to create software
96
259355
3250
ali ne treba vam mnogo novca da napravite softver
04:22
that can hack into someone's smartphone.
97
262629
2384
koji može da hakuje nečiji pametni telefon.
04:25
Computer hackers have been around for years,
98
265037
2064
Kompjuterski hakeri su prisutni godinama,
04:27
but now their skills could be used to build technologies
99
267125
3000
ali sada su njihove veštine mogle da se koriste za izgradnju tehnologije
04:30
that were in high demand by law enforcement
100
270149
2110
za koju je vladala velika potražnja u policiji i obaveštajnim agencijama.
04:32
and intelligence agencies.
101
272283
1733
04:34
And soon, dozens and even hundreds of companies
102
274363
3000
I uskoro, desetine, pa čak i stotine firmi
04:37
were getting into this wire-tappers' market.
103
277387
2658
su ulazile u ovo tržište prisluškivanja.
04:40
And that little conference in Virginia,
104
280069
2111
A ta mala konferencija u Virdžiniji
04:42
it grew and soon became known as the Wiretappers' Ball.
105
282204
3744
je rasla i uskoro je postala poznata kao Bal prisluškivača.
04:46
Well, not much was known about the Wiretappers' Ball
106
286250
2484
Nije se mnogo znalo o Balu prisluškivača
04:48
in those early years,
107
288758
1150
tih ranih godina
04:49
because the conferences were closed to everyone
108
289932
2207
jer su konferencije bile zatvorene za sve
04:52
except the companies and their government customers.
109
292163
2666
osim firmi i njhovih mušterija iz vlade.
04:54
But journalists did begin to see and hear reports
110
294853
2477
No, novinari su počeli da gledaju i slušaju izveštaje
04:57
of companies getting into this private spy market.
111
297354
3032
o firmama koje su ulazile u ovo privatno špijunsko tržište.
05:00
Spooky entrepreneurs going around the world,
112
300410
2623
Mračni preduzetnici koji su išli svetom,
05:03
doing deals,
113
303057
1178
sklapajući dogovore često sa autoritarnim režimima.
05:04
often with authoritarian regimes.
114
304259
1952
05:06
And it was, from the start, a really loosely regulated market.
115
306235
3596
I od starta se radilo o zaista labavo regulisanom tržištu.
05:10
Some countries do require permission to sell these technologies abroad,
116
310188
4039
Neke države zahtevaju dozvolu za prodaju ove tehnologije u inostranstvu,
05:14
but rarely with the type of scrutiny that is given to traditional arms.
117
314251
4016
ali retko sa proverama koje prolazi tradicionalno oružje.
05:18
So for example, the Italian-based company Hacking Team
118
318680
3349
Na primer, firma Hacking Team iz Italije
05:22
reportedly sold its technology to authoritarian regimes
119
322053
2799
je navodno prodala svoju tehnologiju autoritarnim režimima
05:24
in Egypt and Kazakhstan.
120
324876
1680
u Egiptu i Kazahstanu.
05:27
The Israeli-based company NSO Group has reportedly sold its technology
121
327018
3797
Izraelska firma NSO grupa navodno je prodala svoju tehnologiju
05:30
to the regime in Saudi Arabia,
122
330839
1786
režimu u Saudijskoj Arabiji
05:32
which has been accused of harassing,
123
332649
1842
koga optužuju za maltretiranje,
05:34
and even, in one case, killing one of its political opponents.
124
334515
3054
a u jednom slučaju i za ubistvo jednog svog političkog protivnika.
05:37
And we do think of weapons as things that kill people.
125
337982
4155
A o oružju razmišljamo kao o nečemu što ubija ljude.
05:42
But in the information age,
126
342161
1309
Međutim, u dobu informacija,
05:43
some of the most powerful weapons are things that can track and identify us.
127
343494
3920
neka od najmoćnijih oružja su stvari koje mogu da nas prate i identifikuju.
05:47
This is something that the Pentagon and CIA have recognized for years,
128
347724
3310
Radi se o nečemu što su Pentagon i CIA prepoznali pre više godina
05:51
and they've tried to build technologies
129
351058
1872
i pokušali su da naprave tehnologiju
05:52
that can track people, suspected terrorists, around the globe.
130
352954
3625
koja može da prati ljude, osumnjičene teroriste širom sveta.
05:56
The Pentagon has invested in something called smart dust,
131
356904
3039
Pentagon je uložio u nešto što se zove pametna prašina,
05:59
little microsensors the size of specs of dust
132
359967
2588
malene mikrosenzore veličine čestica prašine
06:02
that you could scatter on people without them knowing it,
133
362579
3010
koji mogu da se razaspu po ljudima, a da oni to ne znaju
06:05
and then use it to track their location.
134
365613
2222
i potom to koriste da prate njihovu lokaciju.
06:07
The Pentagon, through its venture capital firm,
135
367859
2588
Pentagon je preko svoje preduzetničke firme
06:10
has invested in a beauty products company once featured in "Oprah Magazine"
136
370471
4312
uložio u proizvode kozmetičke firme koji su se jednom pojavili u Oprinom časopisu
06:14
to build a device that could surreptitiously collect DNA
137
374807
3000
kako bi napravili uređaj koji može tajno da sakuplja DNK
06:17
just by swiping across the skin.
138
377831
2200
prosto prelaskom preko kože.
06:20
But something remarkable has happened over the past decade.
139
380537
2936
Nešto se, pak, izvanredno desilo tokom prošle decenije.
06:23
In many cases, what the private marketplace has been able to do
140
383497
2970
U mnogim slučajevima privatno tržište je postiglo nešto što je daleko nadmašilo
06:26
has far outstripped what the Pentagon or CIA even thought was possible.
141
386491
4230
ono što su Pentagon ili CIA uopšte smatrali mogućim.
06:30
Back in 2008,
142
390745
1176
Godine 2008,
06:31
the Pentagon had a secretive database of DNA from terrorists.
143
391945
4142
Pentagon je imao tajnu DNK bazu terorista.
06:36
It had about 80,000 samples.
144
396111
2325
Imali su oko 80 000 uzoraka.
06:38
Well, the private company AncestryDNA
145
398871
2500
Pa, privatna firma AncestryDNA
06:41
today has samples from over 15 million people.
146
401395
3333
trenutno ima uzorke od preko 15 miliona ljudi.
06:44
23andMe, the second-largest genealogical database,
147
404752
3511
23andMe, druga najveća genealoška baza podataka
06:48
has samples from over 10 million people.
148
408287
2437
ima uzorke od preko 10 miliona ljudi.
06:50
So now, maybe you don't need these James Bond-worthy techniques
149
410748
3595
Sada vam možda i nisu potrebne te Džejms Bondove tehnike
06:54
of collecting DNA
150
414367
1594
za sakupljanje DNK,
06:55
if we're willingly handing it over to private companies
151
415985
2952
ako smo mi voljni da ga predamo privatnim firmama,
06:58
and even paying for the honor of doing it.
152
418961
2449
pa čak i da platimo to zadovoljstvo.
07:01
Well, what could you do with a sample of someone's DNA?
153
421807
3331
Dakle, šta možete da postignete sa uzorkom nečije DNK?
07:05
In the United States and China,
154
425162
1517
U Sjedinjenim Državama i Kini
07:06
researchers are working on using DNA samples
155
426703
2475
istraživači rade na upotrebi DNK uzoraka
07:09
to build images of people's faces.
156
429202
2318
kako bi napravili slike ljudskih lica.
07:11
So if you pair DNA with facial recognition technology,
157
431544
3969
Dakle, ukoliko spojite DNK sa tehnologijom za identifikaciju lica,
07:15
you have the basis of a really powerful surveillance system
158
435537
3063
imate osnovu za veoma moćan sistem za nadzor
07:18
that could be used to track individuals or entire ethnic groups.
159
438624
3825
koji može da se koristi za praćenje pojedinaca ili čitavih etničkih grupa.
07:22
And if you think that sounds a little bit paranoid,
160
442473
2388
A ako mislite da to zvuči malčice paranoično,
07:24
keep in mind that the Pentagon last year sent out a memo
161
444885
2740
imajte na umu da je Pentagon prošle godine poslao memorandum
07:27
to all of its service members,
162
447649
1888
svim svojim službenicima
07:29
warning them precisely not to use those commercial DNA kits
163
449561
3254
upozoravajući ih upravo da ne koriste komercijalne DNK komplete
07:32
over concerns that information could be used to track them
164
452839
2850
zbog zabrinutosti od korišćenja informacija za praćenje njih
07:35
or their family members.
165
455713
1966
ili njihovih članova porodice.
07:37
And yet, even with the Pentagon raising concerns about this technology,
166
457703
4223
Pa ipak, čak i sa rastućom zabrinutosti Pentagona zbog ove tehnologije,
07:41
almost nothing has been done to reign in this market.
167
461950
2928
skoro da ništa nije urađeno da se ovlada ovim tržištem.
07:44
One American company, Clearview AI,
168
464902
2207
Jedna američka firma, Clearview AI,
07:47
has been collecting billions of images of people's faces
169
467133
2627
sakuplja milijarde slika ljudskih lica
07:49
from across the internet,
170
469784
1412
širom interneta,
07:51
like those pictures you post on Instagram of you and your friends and family,
171
471220
4151
poput slika vas i vaše porodice koje postavljate na Instagramu,
07:55
and then selling its facial recognition services
172
475395
2254
a potom prodaju svoje usluge identifikacije lica
07:57
to US government and law-enforcement agencies.
173
477673
2833
američkoj vladi i policiji.
08:00
And even if you think
174
480530
1174
A čak iako smatrate
08:01
that's a perfectly acceptable application of this technology,
175
481728
3010
da je to sasvim prihvatljiva primena ove tehnologije,
08:04
there's nothing to stop them from selling to private individuals,
176
484762
3436
ništa ih ne sprečava da je prodaju privatnim pojedincima,
08:08
corporations or even foreign governments.
177
488222
2879
korporacijama ili čak stranim vladama.
08:11
And that's exactly what some companies are doing.
178
491125
2698
A to je upravo ono što firme rade.
08:13
That Wiretappers' Ball that started in northern Virginia?
179
493847
3238
Taj Bal prisluškivača koji je osnovan u severnoj Virdžiniji?
08:17
Today, it's held in multiple cities around the globe.
180
497109
3823
Danas se održava u više gradova širom sveta.
08:20
Thousands of people now attend the ISS trainings and conferences.
181
500956
4127
Hiljade ljudi trenutno pohađa OSP obuke i konferencije.
08:25
And more of the companies showing up are coming from the Middle East and China.
182
505107
3722
A sve češće firme koje se pojavljuju stižu sa Bliskog istoka i iz Kine.
08:28
The spy bazaar has gone global.
183
508853
2134
Sajam špijuna je postao globalan.
08:31
And at arms shows now around the world,
184
511545
1901
A trenutno na festivalima oružja širom sveta
08:33
you'll see companies displaying facial recognition technology
185
513470
3061
videćete kompanije kako izlažu tehnologiju za prepoznavanje lica
08:36
and phone hacking software,
186
516555
1584
i softvere za hakovanje telefona,
08:38
displaying right next to traditional arms manufacturers
187
518163
2859
sve to izlažu uz tradicionalne proizvođače oružja
08:41
with tanks and missiles.
188
521046
1857
sa tenkovima i projektilima.
08:42
And walking around these arms shows,
189
522927
1715
A šetajući po ovim festivalima oružja,
08:44
it's pretty easy to go down dystopian rabbit holes,
190
524666
2951
lako je upasti u distopijske paranoje
08:47
thinking about future surveillance technology
191
527641
2118
i razmišljati o budućoj tehnologiji za nadzor
08:49
that will track our every move.
192
529783
1746
koja će da prati svaki naš pokret.
08:51
And I remember one Pentagon adviser telling me
193
531553
2143
Sećam se da mi je jedan savetnik iz Pentagona rekao
08:53
that what the military really needed were space-based satellites
194
533720
3096
da su vojsci zaista potrebni sateliti iz svemira
08:56
that could track people anywhere on earth based just on their DNA.
195
536840
3999
koji bi pratili ljude bilo gde na zemlji samo na osnovu njihove DNK.
09:00
It's enough to make you invest in tinfoil hats.
196
540863
2793
To je dovoljan razlog da uložite u kape od alufolije.
09:03
But the truth is,
197
543680
1159
Međutim, istina je
09:04
we don't know what sort of technology the future will bring.
198
544863
3095
da mi ne znamo koji će oblik tehnologije doneti budućnost.
09:07
But we know that today, in the absence of regulation,
199
547982
2960
No znamo da danas, u odsustvu regulacije,
09:10
this marketplace is already exploding.
200
550966
2277
ovo tržište je već u procvatu.
09:13
And in fact, one of those companies accused of selling surveillance technology
201
553267
3690
I zapravo, jedna od firmi optuženih za prodaju tehnologije za nadzor
09:16
to authoritarian regimes,
202
556981
1627
autoritarnim režimima,
09:18
today, it's offering to help track those infected with COVID-19.
203
558632
4514
trenutno nudi pomoć u praćenju zaraženih kovidom-19.
09:23
And of course, technology does offer the tantalizing promise
204
563170
2921
I naravno da tehnologija nudi varljivo obećanje
09:26
of helping control a pandemic through contact tracing.
205
566115
3319
pomoći u kontroli pandemije preko praćenja kontakata.
09:29
But it also opens up another door, to privatized mass surveillance.
206
569458
3643
Međutim, takođe otvara dodatna vrata privatizovanom masovnom nadzoru.
09:33
So what do we do about this private spy bazaar?
207
573696
3008
Dakle, šta da uradimo povodom ovog privatnog sajma špijuna?
Možemo da se sakrijemo, isključimo internet,
09:37
We can hide, go offline,
208
577005
1921
09:38
get off social media, ditch our smartphones,
209
578950
2785
pogasimo društvene mreže, bacimo naše pametne telefone,
09:41
go live in a cave,
210
581759
1485
odemo da živimo u pećini,
09:43
but the truth is, we're not trained to be professional spies,
211
583268
2880
ali istina je da mi nismo obučeni da budemo profesionalni špijuni,
09:46
we can't live under false identities or with no identities.
212
586172
3318
ne možemo da živimo sa lažnim identitetima ili bez identiteta.
09:49
And even real spies are having a hard time staying below the radar, these days.
213
589902
3715
A čak je i pravim špijunima teško ovih dana da budu neprimećeni.
09:53
It doesn't matter how many passports Jason Bourne has
214
593641
2705
Nebitno je koliko pasoša Džejson Born ima,
09:56
if his face or DNA is in someone's database.
215
596370
2867
ako je njegovo lice ili DNK u nečijoj bazi podataka.
09:59
But if even governments have lost control of the tools of spying,
216
599767
3112
Ali ako su čak i vlade izgubile kontrolu nad špijunskim oruđima,
10:02
is there anything we can do about it?
217
602903
2015
možemo li mi da uradimo nešto povodom toga?
10:04
One argument I've heard
218
604942
1167
Čula sam argument
10:06
is that even if the US were to restrict companies
219
606133
2293
da čak i kad bi SAD ograničila firme
10:08
from selling this sort of technology abroad,
220
608450
2087
da prodaju ovaj vid tehnologije u inostranstvu,
10:10
companies based in China might simply step in.
221
610561
2400
firme iz Kine bi možda prosto uskočile.
10:13
But we regulate the arms trade today,
222
613457
2358
Međutim, trentuno regulišemo trgovinu oružja,
10:15
even if we do it imperfectly.
223
615839
1933
čak iako to ne radimo savršeno.
10:18
And in fact, there was a multilateral proposal several years ago
224
618466
3025
I zapravo, pre nekoliko godina postojao je multilateralni predlog
10:21
to do just that,
225
621515
1157
da se uradi baš to,
10:22
to require export licenses for surveillance software.
226
622696
2936
da se zahtevaju izvozne licence za softvere za nadzor.
10:26
The United States was among those countries
227
626030
2016
Sjedinjene Države su bile među državama
10:28
that agreed to these voluntary regulations,
228
628070
2559
koje su pristale na te dobrovoljne regulacije,
10:30
but back in Washington, this proposal has simply languished.
229
630653
3261
ali kod kuće u Vašingotnu, predlog je naprosto iščileo.
10:33
We have an administration that would rather sell more weapons abroad
230
633938
3199
Imamo administraciju koja bi radije prodavala više oružja u inostranstvu
10:37
with fewer restrictions,
231
637161
1191
sa što manje restrikcija,
10:38
including to some of those countries
232
638376
1769
uključujući nekim od država
10:40
accused of abusing surveillance technology.
233
640169
2031
optuženim za zloupotrebu tehnologije za nadzor.
10:42
I think to move forward, we would need to revive that proposal,
234
642559
3015
Smatram, da bismo išli npared, moramo da oživimo taj predlog,
10:45
but even go one step further.
235
645598
1936
ali i da odemo korak dalje.
10:47
We need to fundamentally change how we think of surveillance technology
236
647558
3683
Moramo temeljno da promenimo način razmišljanja o tehnologiji za nadzor
10:51
and define these tools as weapons.
237
651265
2451
i da definišemo ova oruđa kao oružja.
10:53
This would allow government
238
653740
1326
To bi omogućilo vladi
10:55
to regulate and control their sale and export
239
655090
2833
da reguliše i kontroliše njihovu prodaju i izvoz
10:57
the way that they control traditional arms,
240
657947
2686
na način na koji kontrolišu tradicionalno oružje,
11:00
advanced aircraft and missiles.
241
660657
2067
savremene letelice i projektile.
11:03
But that means recognizing that technology that tracks who we are,
242
663074
3730
Ali to bi značilo priznanje da tehnologija koja prati ko smo,
11:06
what we do, what we say,
243
666828
1786
šta radimo, šta govorimo,
11:08
and even in some cases, what we think,
244
668638
2127
pa čak u nekim slučajevima i šta mislimo
11:10
is a form of advanced weaponry.
245
670789
2000
jeste oblik naprednog naoružanja.
11:12
And these weapons are growing too powerful,
246
672813
2123
A ova oružja postaju suviše moćna,
11:14
available to the highest bidder,
247
674960
1731
dostupna najboljem ponuđaču,
11:16
and according to the whims of the spy bazaar.
248
676715
2412
i podložna su hirovima sajma špijuna.
11:19
Thank you.
249
679532
1150
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7