Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

120,564 views ・ 2020-12-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:13
A few years ago,
0
13230
1159
Aqui há uns anos, um assessor de defesa americano
00:14
an American defense consultant I know
1
14413
1777
00:16
told me about a trip he took to Uzbekistan.
2
16214
2373
falou-me de uma viagem que tinha feito ao Uzbequistão.
00:18
His role there was to help sell technology
3
18897
2428
O trabalho dele tinha sido ajudar a vender tecnologia
00:21
that the Uzbek government could use to spy on its own citizens.
4
21349
3667
que o governo do Uzbequistão podia usar para espiar os seus cidadãos.
00:25
He eventually shared with me the marketing material
5
25491
2398
Acabou por me falar do material de marketing
00:27
he'd presented to the Uzbek government.
6
27913
2119
que tinha apresentado ao governo do Uzbequistão.
Uma brochura lustrosa apresentava tecnologia
00:30
One glossy brochure featured technology that could not just intercept phone calls,
7
30056
5026
que não só intercetava chamadas telefónicas
como identificava quem as tinha feito,
00:35
but identify the caller,
8
35106
1583
00:36
regardless of what phone number they were using,
9
36713
2451
qualquer que fosse o número de telefone usado,
00:39
based on their unique voiceprint,
10
39188
2095
com base na impressão de voz
00:41
and then identify their exact geographic location.
11
41307
3270
e depois identificava a sua posição geográfica exata.
00:44
This is a guy who had been involved with the arms trade for years.
12
44926
3159
Era um tipo que tinha estado envolvido no comércio de armas durante anos.
00:48
He wasn't some Hollywood-type gunrunner doing backroom deals.
13
48109
3508
Não era nenhum traficante à Hollywood a negociar nos bastidores.
00:51
He was just a guy that worked with legitimate Western companies
14
51641
2976
Era apenas um tipo que trabalhava com empresas ocidentais legítimas
00:54
to help sell their weapons abroad.
15
54641
1945
para vender armas no estrangeiro.
00:56
But he wasn't bothered by marketing this sort of technology.
16
56610
2889
Mas não se preocupava por vender este tipo de tecnologia.
00:59
For him, it was just the next step in the arms trade.
17
59523
2762
Para ele, era apenas mais um passo no comércio das armas.
01:02
And it was even easier than, say, selling weapons to Iraq,
18
62309
2944
E até era mais fácil do que vender armas ao Iraque,
porque o Departamento de Estado dos EUA
01:05
because it didn't require an export license
19
65277
2214
não exigia licença de exportação
01:07
from the US State Department,
20
67515
1411
01:08
the way most arms sales would.
21
68950
2048
como acontecia com a maioria da venda de armas.
01:11
It turns out that these tools of surveillance
22
71022
2111
Acontece que estes instrumentos de vigilância
01:13
are almost completely unregulated,
23
73157
2087
estão quase totalmente desregulados,
01:15
because as of today, they're not defined as weapons.
24
75268
3174
porque ainda hoje não são definidos como arma.
01:18
But they should be, and we need to regulate them that way.
25
78466
2912
Mas deviam estar, e é preciso que sejam regulamentados desse modo.
01:21
I'm a journalist who has spent the last two decades
26
81688
2395
Sou uma jornalista que passou os últimos 20 anos
01:24
looking at how the military and intelligence world
27
84107
2372
a analisar como os militares e o mundo das informações
01:26
spurs the development of new science and technology.
28
86503
2439
incentivam a evolução da nova ciência e tecnologia.
01:28
I've tracked the emergence of new weapons
29
88966
2059
Detetei o aparecimento de novas armas
01:31
and looked to see what happens
30
91049
1449
e procurei ver o que acontece
01:32
when companies start to market these weapons abroad.
31
92522
2642
quando as empresas começam a vender essas armas no estrangeiro.
01:35
But what is a weapon in the information age?
32
95188
2405
Mas o que é uma arma na era da informação?
01:37
We know that armed drones are weapons,
33
97617
1932
Sabemos que os drones armados são armas,
01:39
missiles and bombs are weapons,
34
99573
1964
os mísseis e as bombas são armas,
01:41
but the State Department actually classifies
35
101561
2096
mas o Departamento de Estado atualmente classifica
01:43
broad categories of technologies as weapons.
36
103681
2848
amplas categorias de tecnologias como armas.
01:46
So for example, a scientist going abroad on an oceanographic research vessel,
37
106553
4334
Um cientista vai ao estrangeiro num barco oceanográfico de investigação,
01:50
they want to take the latest night-vision goggles?
38
110911
2357
e quer levar o último modelo de óculos de visão noturna?
01:53
That, according to the State Department, is potentially a weapon.
39
113292
3293
Segundo o Departamento de Estado, isso, potencialmente, é uma arma.
01:56
Why?
40
116609
1166
Porquê? Porque, embora os óculos de visão noturna
01:57
Well, because though night-vision goggles are used today by scientists
41
117799
3286
sejam usados hoje por cientistas e caçadores do mundo inteiro,
02:01
and hunters around the world,
42
121109
1397
02:02
it was a capability first developed for the military.
43
122530
2817
são um recurso concebido em primeira mão para os militares.
02:05
And yet, tools of surveillance
44
125371
1436
Mas os instrumentos de vigilância
02:06
that an authoritarian regime could use to spy on its own citizens,
45
126831
3415
que um regime autoritário usa para espiar os seus cidadãos,
02:10
on dissidents, on journalists,
46
130270
1809
os dissidentes, os jornalistas,
02:12
that, according to the US government today, is not a weapon.
47
132103
3087
segundo o governo dos EUA, não são uma arma.
02:15
And yet, these tools of surveillance
48
135587
1730
Estes instrumentos de vigilância
02:17
are part of a growing secretive multi-billion-dollar industry.
49
137341
3904
fazem parte duma crescente indústria discreta
de muitos milhares de milhões de dólares.
02:21
The genesis of this spy bazaar goes back some 18 years,
50
141848
2905
A génese deste bazar de espiões remonta a uns 18 anos,
02:24
to a Hilton hotel in northern Virginia,
51
144777
2015
num hotel Hilton no norte da Virginia,
02:26
just a few miles away from the US Central Intelligence Agency.
52
146816
3597
a alguns quilómetros da CIA.
02:30
A few dozen people, mostly dark-suited men,
53
150721
2358
Meia dúzia de pessoas, homens de fato escuro,
02:33
gathered there in the spring of 2002
54
153103
2087
reuniram-se na primavera de 2002,
02:35
for a conference with the unassuming name of ISS World.
55
155214
3110
numa conferência com o modesto nome de ISS World.
02:38
You know, at first glance, this conference probably looked like dozens of events
56
158627
3778
À primeira vista, esta conferência parecia um dos muitos eventos
02:42
that used to take place around the Washington, DC area.
57
162429
2638
que costumavam ocorrer em volta de Washington, DC.
02:45
But this event was unique.
58
165091
1690
Mas este evento era especial.
02:46
ISS stands for Intelligence Support Systems,
59
166805
2944
ISS significa Sistemas de Apoio às Informações
02:49
and the people who were there
60
169773
1412
e as pessoas que lá se reuniram
02:51
were from companies that built technologies to spy
61
171209
2430
pertenciam a empresas que construíam tecnologias
02:53
on private communications.
62
173663
1850
para espiar comunicações privadas,
02:55
In other words, these were sort of wire-tappers for hire.
63
175537
2998
Ou seja, eram uma espécie de intercetores de mensagens a contratar.
02:58
And the reason they were there was that less than a year earlier,
64
178855
3048
A razão para estarem ali era que menos de um ano antes,
03:01
the 9/11 terrorist attacks on New York and Washington
65
181927
2512
os ataques terroristas de 11/Set em Nova Iorque e em Washington,
03:04
had spurred the Congress to press through legislation
66
184463
2860
tinham incitado o Congresso a pressionar legislação
03:07
known as the Patriot Act.
67
187347
1680
conhecida por Lei Patriótica.
03:09
This gave the government broad new authorities
68
189347
2159
Isto dera novos poderes o governo
03:11
to monitor communications.
69
191530
2214
para fiscalizar as comunicações.
03:13
Emails, internet activity, phone calls,
70
193768
2349
Emails, atividade na Internet, telefonemas, até transações financeiras.
03:16
even financial transactions.
71
196141
2110
03:18
This created an instant demand for data.
72
198275
2874
Isto criou uma imediata procura de dados.
03:21
And in the true American entrepreneurial spirit,
73
201173
2611
Num verdadeiro espírito empresarial americano,
03:23
an industry rose up to help collect this data.
74
203808
2751
surgiu uma indústria para ajudar a recolher esses dados.
Mas em 2002, isso ainda era um negócio muito modesto.
03:27
But back in 2002,
75
207004
1204
03:28
this was still a pretty modest affair.
76
208232
2034
03:30
Only about 10 percent of the world's population
77
210290
2222
Só cerca de 10% da população mundial usava a Internet online.
03:32
was even online using the internet.
78
212536
1928
03:34
So most of what was being collected were simple emails and phone calls
79
214488
4253
Assim, a maioria do que se reunia eram simples emails e telefonemas
03:38
over landlines and cell phones.
80
218765
2253
em linhas terrestres e telemóveis.
Mas, ao longo dos anos seguintes,
03:41
But over the next few years,
81
221042
1350
03:42
the way that we communicate began to change rapidly.
82
222416
2951
a forma como comunicamos começou a mudar rapidamente.
03:45
There was the introduction of Skype, Facebook
83
225391
2392
Houve a introdução do Skype, do Facebook,
03:47
and then, crucially, the iPhone,
84
227807
2159
e, depois a chegada crucial do iPhone.
03:49
and within a few years,
85
229990
1191
Poucos anos depois, milhares de milhões de pessoas
03:51
billions of us were walking around with little computers in our pockets
86
231205
3334
andavam com pequenos computadores no bolso.
03:54
that do everything from monitor our exercise habits
87
234563
2680
que faziam tudo: vigiavam os nossos hábitos de exercício,
03:57
to help us find romantic partners.
88
237267
2388
e ajudavam-nos a encontrar parceiros românticos.
04:00
And suddenly, you didn't necessarily need the advanced capability
89
240022
3149
De súbito, já não precisávamos de capacidades especiais
04:03
of the National Security Agency or big telecoms
90
243195
2575
da NSA ou das grandes empresas de telecomunicações
04:05
to monitor everyone's communication.
91
245794
2248
para vigiar as comunicações de toda a gente.
04:08
In some cases,
92
248066
1181
Nalguns casos,
04:09
all you needed was access to that device in their pockets.
93
249271
3243
bastava-nos ter acesso a esse aparelho no bolso.
04:12
And that gave birth to an entirely new type of industry.
94
252538
3388
Isso deu origem a um tipo de indústria totalmente diferente.
04:15
You know, not many companies can build missiles or aircraft,
95
255950
3381
Não há muitas empresas que possam construir mísseis ou aviões,
04:19
but it doesn't take a lot of capital to create software
96
259355
3250
mas não é preciso muito capital para criar software
04:22
that can hack into someone's smartphone.
97
262629
2384
que pode introduzir-se no smartphone de alguém.
04:25
Computer hackers have been around for years,
98
265037
2064
Os piratas cibernéticos já existem há anos,
04:27
but now their skills could be used to build technologies
99
267125
3000
mas agora a perícia deles podia ser usada para criar tecnologias
04:30
that were in high demand by law enforcement
100
270149
2110
que eram muito desejadas pelas forças policiais
04:32
and intelligence agencies.
101
272283
1733
e pelas agências de informações.
04:34
And soon, dozens and even hundreds of companies
102
274363
3000
Em breve, havia dezenas ou centenas de empresas
04:37
were getting into this wire-tappers' market.
103
277387
2658
a entrar neste mercado de intercetores de dados.
04:40
And that little conference in Virginia,
104
280069
2111
Aquela pequena conferência na Virginia,
04:42
it grew and soon became known as the Wiretappers' Ball.
105
282204
3744
cresceu e, em breve, ficou conhecida por Wiretappers’ Ball.
04:46
Well, not much was known about the Wiretappers' Ball
106
286250
2484
Naqueles primeiros anos a Wiretappers’ Ball
04:48
in those early years,
107
288758
1150
era pouco conhecida
04:49
because the conferences were closed to everyone
108
289932
2207
porque as conferências eram à porta fechada
04:52
except the companies and their government customers.
109
292163
2666
exceto para as empresas e seus clientes governamentais.
04:54
But journalists did begin to see and hear reports
110
294853
2477
Mas os jornalistas começaram a ver e a ouvir notícias
04:57
of companies getting into this private spy market.
111
297354
3032
de empresas a entrar neste mercado privado de espiões.
05:00
Spooky entrepreneurs going around the world,
112
300410
2623
Empresários sinistros a viajar pelo mundo,
a fazer negócios, muitas vezes com regimes autoritários.
05:03
doing deals,
113
303057
1178
05:04
often with authoritarian regimes.
114
304259
1952
05:06
And it was, from the start, a really loosely regulated market.
115
306235
3596
Desde o início, era um mercado sem qualquer regulamentação.
Alguns países exigem autorização
05:10
Some countries do require permission to sell these technologies abroad,
116
310188
4039
para a venda destas tecnologias no estrangeiro,
05:14
but rarely with the type of scrutiny that is given to traditional arms.
117
314251
4016
mas raramente com o tipo de escrutínio que é feito às armas tradicionais.
05:18
So for example, the Italian-based company Hacking Team
118
318680
3349
Por exemplo, a empresa italiana Hacking Team, com sede na Itália,
05:22
reportedly sold its technology to authoritarian regimes
119
322053
2799
terá vendido a sua tecnologia a regimes autoritários
05:24
in Egypt and Kazakhstan.
120
324876
1680
no Egito e no Cazaquistão.
A empresa NSO Group, israelense, terá vendido a sua tecnologia
05:27
The Israeli-based company NSO Group has reportedly sold its technology
121
327018
3797
05:30
to the regime in Saudi Arabia,
122
330839
1786
ao regime da Arábia Saudita,
05:32
which has been accused of harassing,
123
332649
1842
que tem sido acusada de agredir,
05:34
and even, in one case, killing one of its political opponents.
124
334515
3054
e mesmo, num certo caso, de eliminar um dos seus adversários políticos.
05:37
And we do think of weapons as things that kill people.
125
337982
4155
E pensamos em armas como coisas que podem matar pessoas.
05:42
But in the information age,
126
342161
1309
Mas na era da informação,
05:43
some of the most powerful weapons are things that can track and identify us.
127
343494
3920
algumas das armas mais poderosas
são coisas que podem detetar-nos e identificar-nos.
05:47
This is something that the Pentagon and CIA have recognized for years,
128
347724
3310
Isto é uma coisa que o Pentágono e a CIA há anos que reconhecem,
05:51
and they've tried to build technologies
129
351058
1872
e têm tentado criar tecnologias
05:52
that can track people, suspected terrorists, around the globe.
130
352954
3625
que detetem pessoas, suspeitos de terroristas,
por todo o planeta.
05:56
The Pentagon has invested in something called smart dust,
131
356904
3039
O Pentágono tem investido numa coisa chamada “poeira inteligente”,
05:59
little microsensors the size of specs of dust
132
359967
2588
pequenos microssensores, com a dimensão de grãos de pó,
06:02
that you could scatter on people without them knowing it,
133
362579
3010
que, espalhados sobre as pessoas sem elas darem por isso,
06:05
and then use it to track their location.
134
365613
2222
são usados para detetar onde se encontram.
06:07
The Pentagon, through its venture capital firm,
135
367859
2588
O Pentágono, através da sua parceria com empresas de capital,
06:10
has invested in a beauty products company once featured in "Oprah Magazine"
136
370471
4312
tem investido numa empresa de produtos de beleza
já apresentados na “Oprah Magazine”,
06:14
to build a device that could surreptitiously collect DNA
137
374807
3000
para criar um aparelho que possa recolher ADN sub-repticiamente
06:17
just by swiping across the skin.
138
377831
2200
absorvendo-o através da pele.
06:20
But something remarkable has happened over the past decade.
139
380537
2936
Mas ocorreu um coisa espantosa nos últimos 10 anos.
06:23
In many cases, what the private marketplace has been able to do
140
383497
2970
Em muitos casos, o que o mercado privado tem conseguido fazer
06:26
has far outstripped what the Pentagon or CIA even thought was possible.
141
386491
4230
tem ultrapassado em muito
o que o Pentágono ou a CIA consideravam possível.
06:30
Back in 2008,
142
390745
1176
Em 2008,
06:31
the Pentagon had a secretive database of DNA from terrorists.
143
391945
4142
o Pentágono tinha uma base de dados confidencial de ADN de terroristas.
06:36
It had about 80,000 samples.
144
396111
2325
Tinha cerca de 80 000 amostras.
06:38
Well, the private company AncestryDNA
145
398871
2500
A empresa privada AncestryDNA
06:41
today has samples from over 15 million people.
146
401395
3333
tem hoje amostras de mais de 15 milhões de pessoas.
06:44
23andMe, the second-largest genealogical database,
147
404752
3511
A 23andMe, a segunda maior base de dados genealógica,
06:48
has samples from over 10 million people.
148
408287
2437
tem amostras de mais de 20 milhões de pessoas.
06:50
So now, maybe you don't need these James Bond-worthy techniques
149
410748
3595
Hoje, talvez já não precisemos das técnicas à James Bond
06:54
of collecting DNA
150
414367
1594
para recolher ADN
06:55
if we're willingly handing it over to private companies
151
415985
2952
se estamos dispostos a entregá-lo a empresas privadas
06:58
and even paying for the honor of doing it.
152
418961
2449
e até a pagar pela honra de o fazer.
07:01
Well, what could you do with a sample of someone's DNA?
153
421807
3331
O que se pode fazer com uma amostra de ADN de alguém?
07:05
In the United States and China,
154
425162
1517
Nos EUA e na China,
07:06
researchers are working on using DNA samples
155
426703
2475
há investigadores a trabalhar usando amostras de ADN
07:09
to build images of people's faces.
156
429202
2318
para criar imagens de caras de pessoas.
07:11
So if you pair DNA with facial recognition technology,
157
431544
3969
Se juntarmos o ADN à tecnologia de reconhecimento facial,
07:15
you have the basis of a really powerful surveillance system
158
435537
3063
temos a base dum sistema de vigilância realmente poderoso
07:18
that could be used to track individuals or entire ethnic groups.
159
438624
3825
que pode ser usado para detetar indivíduos de grupos étnicos inteiros.
07:22
And if you think that sounds a little bit paranoid,
160
442473
2388
E se pensam que isto parece um pouco paranoico,
07:24
keep in mind that the Pentagon last year sent out a memo
161
444885
2740
não se esqueçam que o Pentágono no ano passado
07:27
to all of its service members,
162
447649
1888
enviou um memorando a todos os membros em serviço
07:29
warning them precisely not to use those commercial DNA kits
163
449561
3254
avisando-os de que não usassem esses kits de ADN comerciais,
07:32
over concerns that information could be used to track them
164
452839
2850
com receio de que essas informações pudessem ser usadas
07:35
or their family members.
165
455713
1966
para os detetar ou aos membros das suas famílias.
07:37
And yet, even with the Pentagon raising concerns about this technology,
166
457703
4223
Mas, mesmo com as preocupações crescentes do Pentágono,
em relação a esta tecnologia,
07:41
almost nothing has been done to reign in this market.
167
461950
2928
quase nada se tem feito para regular este mercado.
07:44
One American company, Clearview AI,
168
464902
2207
Uma empresa americana, a Clearview AI,
tem reunido milhares de milhões de imagens de rostos de pessoas
07:47
has been collecting billions of images of people's faces
169
467133
2627
07:49
from across the internet,
170
469784
1412
em toda a Internet,
07:51
like those pictures you post on Instagram of you and your friends and family,
171
471220
4151
como as fotos que publicamos no Instagram, nossas, dos nossos amigos e família,
07:55
and then selling its facial recognition services
172
475395
2254
e depois vende os seus serviços de reconhecimento facial
07:57
to US government and law-enforcement agencies.
173
477673
2833
ao governo dos EUA e às agências de forças policiais.
08:00
And even if you think
174
480530
1174
Mesmo que pensemos
08:01
that's a perfectly acceptable application of this technology,
175
481728
3010
que é uma aplicação desta tecnologia perfeitamente aceitável,
08:04
there's nothing to stop them from selling to private individuals,
176
484762
3436
não há nada que os impeça de vender a indivíduos privados,
08:08
corporations or even foreign governments.
177
488222
2879
empresas ou mesmo governos estrangeiros.
08:11
And that's exactly what some companies are doing.
178
491125
2698
É exatamente o que algumas empresas fazem.
08:13
That Wiretappers' Ball that started in northern Virginia?
179
493847
3238
Aquela Wiretappers’ Ball que começou na Virgínia??
08:17
Today, it's held in multiple cities around the globe.
180
497109
3823
Hoje, existe em inúmeras cidades do mundo inteiro.
08:20
Thousands of people now attend the ISS trainings and conferences.
181
500956
4127
Milhares de pessoas frequentam hoje formações e conferências do ISS.
Cada vez há mais empresas que vêm do Médio Oriente e da China.
08:25
And more of the companies showing up are coming from the Middle East and China.
182
505107
3722
08:28
The spy bazaar has gone global.
183
508853
2134
O bazar dos espiões tem aumentado a nível mundial.
08:31
And at arms shows now around the world,
184
511545
1901
E nas feiras de armamento em todo o mundo,
08:33
you'll see companies displaying facial recognition technology
185
513470
3061
veremos empresas a exibir a tecnologia de reconhecimento facial
08:36
and phone hacking software,
186
516555
1584
e software de escutas telefónicas,
08:38
displaying right next to traditional arms manufacturers
187
518163
2859
expondo mesmo ao lado dos fabricantes de armas tradicionais
08:41
with tanks and missiles.
188
521046
1857
com tanques e mísseis.
08:42
And walking around these arms shows,
189
522927
1715
Percorrendo essas feiras de armas
08:44
it's pretty easy to go down dystopian rabbit holes,
190
524666
2951
é muito fácil cairmos nas tocas de coelhos distópicas
08:47
thinking about future surveillance technology
191
527641
2118
pensando na futura tecnologia de vigilância
08:49
that will track our every move.
192
529783
1746
que detetará cada movimento nosso.
08:51
And I remember one Pentagon adviser telling me
193
531553
2143
Um assessor do Pentágono disse-me
08:53
that what the military really needed were space-based satellites
194
533720
3096
que os militares precisavam mesmo
de satélites baseados no espaço
08:56
that could track people anywhere on earth based just on their DNA.
195
536840
3999
que detetassem pessoas em qualquer parte da Terra, com base no seu ADN.
09:00
It's enough to make you invest in tinfoil hats.
196
540863
2793
É o suficiente para nos levar a investir em chapéus de lata.
09:03
But the truth is,
197
543680
1159
Mas a verdade é que não sabemo que tipo de tecnologia o futuro trará.
09:04
we don't know what sort of technology the future will bring.
198
544863
3095
09:07
But we know that today, in the absence of regulation,
199
547982
2960
Mas sabemos que hoje, na ausência de regulamentação,
09:10
this marketplace is already exploding.
200
550966
2277
este mercado já está a explodir.
09:13
And in fact, one of those companies accused of selling surveillance technology
201
553267
3690
Com efeito, uma das empresas acusadas de vender tecnologia de vigilância
09:16
to authoritarian regimes,
202
556981
1627
a regimes autoritários,
09:18
today, it's offering to help track those infected with COVID-19.
203
558632
4514
está hoje a oferecer-se para ajudar a detetar os infetados com a Covid-19.
09:23
And of course, technology does offer the tantalizing promise
204
563170
2921
Claro que a tecnologia oferece a promessa irresistível
09:26
of helping control a pandemic through contact tracing.
205
566115
3319
de ajudar a controlar uma pandemia através da deteção de contacto.
09:29
But it also opens up another door, to privatized mass surveillance.
206
569458
3643
Mas também abre outra porta, à vigilância de massas privatizada.
09:33
So what do we do about this private spy bazaar?
207
573696
3008
Então, o que fazemos quanto a este bazar privado de espiões?
Podemos esconder-nos, não usar o online,
09:37
We can hide, go offline,
208
577005
1921
09:38
get off social media, ditch our smartphones,
209
578950
2785
sair das redes sociais, enterrar os smartphones,
09:41
go live in a cave,
210
581759
1485
ir viver para uma gruta,
09:43
but the truth is, we're not trained to be professional spies,
211
583268
2880
mas não temos formação para sermos espiões profissionais,
09:46
we can't live under false identities or with no identities.
212
586172
3318
não podemos viver com uma identidade falsa ou sem qualquer identidade.
09:49
And even real spies are having a hard time staying below the radar, these days.
213
589902
3715
E até os espiões verdadeiros estão a ter uma vida difícil em manter-se secretos.
09:53
It doesn't matter how many passports Jason Bourne has
214
593641
2705
Não interessa quantos passaportes tem o Jason Bourne,
09:56
if his face or DNA is in someone's database.
215
596370
2867
se a cara dele ou o ADN dele estiver nalguma base de dados.
09:59
But if even governments have lost control of the tools of spying,
216
599767
3112
Mas se são os governos a perder o controlo das ferramentas de espionagem,
10:02
is there anything we can do about it?
217
602903
2015
há alguma coisa que possamos fazer?
10:04
One argument I've heard
218
604942
1167
Um argumento que já ouvi
10:06
is that even if the US were to restrict companies
219
606133
2293
é que, mesmo que os EUA restrinjam as empresas
10:08
from selling this sort of technology abroad,
220
608450
2087
de venderem este tipo de tecnologias no estrangeiro,
10:10
companies based in China might simply step in.
221
610561
2400
as empresas sediadas na China podem avançar.
10:13
But we regulate the arms trade today,
222
613457
2358
Mas nós hoje regulamentámos as armas,
10:15
even if we do it imperfectly.
223
615839
1933
apesar de o fazermos de forma imperfeita.
10:18
And in fact, there was a multilateral proposal several years ago
224
618466
3025
Com efeito, houve uma proposta multilateral há uns anos para fazer isso.
10:21
to do just that,
225
621515
1157
10:22
to require export licenses for surveillance software.
226
622696
2936
para exigir licenças de exportação para o software de vigilância.
10:26
The United States was among those countries
227
626030
2016
Os EUA estavam entre os países
que concordaram com essas regulamentações voluntárias
10:28
that agreed to these voluntary regulations,
228
628070
2559
10:30
but back in Washington, this proposal has simply languished.
229
630653
3261
mas, depois em Washington, essa proposta definhou.
10:33
We have an administration that would rather sell more weapons abroad
230
633938
3199
Temos uma administração que prefere vender mais armas no estrangeiro
10:37
with fewer restrictions,
231
637161
1191
com menos restrições,
10:38
including to some of those countries
232
638376
1769
incluindo a alguns países
acusados de abusar da tecnologia de vigilância.
10:40
accused of abusing surveillance technology.
233
640169
2031
10:42
I think to move forward, we would need to revive that proposal,
234
642559
3015
Penso que para avançar, precisaremos de voltar a essa proposta,
10:45
but even go one step further.
235
645598
1936
mas dar mais um passo em frente.
10:47
We need to fundamentally change how we think of surveillance technology
236
647558
3683
Precisamos de mudar radicalmente como encaramos a tecnologia de vigilância
10:51
and define these tools as weapons.
237
651265
2451
e definir esses instrumentos como armas.
10:53
This would allow government
238
653740
1326
Isso permitiria que o governo
10:55
to regulate and control their sale and export
239
655090
2833
regulamentasse e controlasse a venda e a exportação
10:57
the way that they control traditional arms,
240
657947
2686
tal como controla as armas tradicionais,
11:00
advanced aircraft and missiles.
241
660657
2067
a aviação avançada e os mísseis.
11:03
But that means recognizing that technology that tracks who we are,
242
663074
3730
Mas isso significa reconhecer que a tecnologia que deteta quem somos,
11:06
what we do, what we say,
243
666828
1786
o que fazemos, o que dizemos,
11:08
and even in some cases, what we think,
244
668638
2127
e, nalguns casos, até o que pensamos,
11:10
is a form of advanced weaponry.
245
670789
2000
é uma forma de armamento avançado.
11:12
And these weapons are growing too powerful,
246
672813
2123
Estas armas estão cada vez mais potentes,
11:14
available to the highest bidder,
247
674960
1731
acessíveis a quem pagar mais,
11:16
and according to the whims of the spy bazaar.
248
676715
2412
e de acordo com as aspirações do bazar dos espiões.
11:19
Thank you.
249
679532
1150
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7