Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

122,242 views ・ 2020-12-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:13
A few years ago,
0
13230
1159
Há alguns anos, um consultor de defesa norte-americano
00:14
an American defense consultant I know
1
14413
1777
me falou de uma viagem que ele fez ao Uzbequistão.
00:16
told me about a trip he took to Uzbekistan.
2
16214
2373
00:18
His role there was to help sell technology
3
18897
2428
A função dele lá era ajudar a vender tecnologia
00:21
that the Uzbek government could use to spy on its own citizens.
4
21349
3667
que o governo uzbeque pudesse usar para espionar seus próprios cidadãos.
00:25
He eventually shared with me the marketing material
5
25491
2398
Ele compartilhou comigo o material de marketing
00:27
he'd presented to the Uzbek government.
6
27913
2119
que havia apresentado ao governo do Uzbequistão.
Um folheto em papel brilhante apresentava uma tecnologia
00:30
One glossy brochure featured technology that could not just intercept phone calls,
7
30056
5026
capaz não só de interceptar telefonemas, mas também identificar quem ligava,
00:35
but identify the caller,
8
35106
1583
00:36
regardless of what phone number they were using,
9
36713
2451
independentemente do número de telefone usado,
00:39
based on their unique voiceprint,
10
39188
2095
com base no espectrograma sonoro único
00:41
and then identify their exact geographic location.
11
41307
3270
e, em seguida, identificar a localização geográfica exata.
00:44
This is a guy who had been involved with the arms trade for years.
12
44926
3159
Era um cara envolvido há anos com o comércio de armas,
não um contrabandista típico de Hollywood que fazia negócios ilícitos,
00:48
He wasn't some Hollywood-type gunrunner doing backroom deals.
13
48109
3508
00:51
He was just a guy that worked with legitimate Western companies
14
51641
2976
mas só alguém que trabalhava com empresas ocidentais legítimas
00:54
to help sell their weapons abroad.
15
54641
1945
para ajudar a vender armas no exterior.
00:56
But he wasn't bothered by marketing this sort of technology.
16
56610
2889
Ele não se incomodava em comercializar esse tipo de tecnologia.
00:59
For him, it was just the next step in the arms trade.
17
59523
2762
Para ele, era só o passo seguinte no comércio de armas.
01:02
And it was even easier than, say, selling weapons to Iraq,
18
62309
2944
Digamos que era ainda mais fácil do que vender armas ao Iraque
01:05
because it didn't require an export license
19
65277
2214
porque não exigia licença de exportação do Departamento de Estado dos EUA,
01:07
from the US State Department,
20
67515
1411
01:08
the way most arms sales would.
21
68950
2048
como exigia a maioria das vendas de armas.
01:11
It turns out that these tools of surveillance
22
71022
2111
Acontece que quase todas essas ferramentas de vigilância
01:13
are almost completely unregulated,
23
73157
2087
não têm regulamentação
01:15
because as of today, they're not defined as weapons.
24
75268
3174
porque não são definidas atualmente como armas,
01:18
But they should be, and we need to regulate them that way.
25
78466
2912
mas deveriam ser, e precisamos regulamentá-las dessa forma.
01:21
I'm a journalist who has spent the last two decades
26
81688
2395
Sou jornalista, e passei as últimas duas décadas
observando como o mundo militar e da inteligência
01:24
looking at how the military and intelligence world
27
84107
2372
01:26
spurs the development of new science and technology.
28
86503
2439
estimula o desenvolvimento de novas ciências e tecnologias.
01:28
I've tracked the emergence of new weapons
29
88966
2059
Acompanhei o surgimento de novas armas
01:31
and looked to see what happens
30
91049
1449
e procurei ver o que acontece
01:32
when companies start to market these weapons abroad.
31
92522
2642
quando empresas começam a comercializá-las no exterior.
01:35
But what is a weapon in the information age?
32
95188
2405
Mas o que é uma arma na era da informação?
01:37
We know that armed drones are weapons,
33
97617
1932
Sabemos que drones armados são armas,
01:39
missiles and bombs are weapons,
34
99573
1964
assim como mísseis e bombas,
01:41
but the State Department actually classifies
35
101561
2096
mas o Departamento de Estado classifica amplas categorias de tecnologias
01:43
broad categories of technologies as weapons.
36
103681
2848
como armas.
01:46
So for example, a scientist going abroad on an oceanographic research vessel,
37
106553
4334
Por exemplo, um cientista vai ao exterior em um navio de pesquisa oceanográfica
01:50
they want to take the latest night-vision goggles?
38
110911
2357
e quer levar os mais recentes óculos de visão noturna?
01:53
That, according to the State Department, is potentially a weapon.
39
113292
3293
Segundo o Departamento de Estado, eles são armas em potencial.
01:56
Why?
40
116609
1166
Por quê?
01:57
Well, because though night-vision goggles are used today by scientists
41
117799
3286
Porque, embora óculos de visão noturna
sejam usados por cientistas e caçadores no mundo todo,
02:01
and hunters around the world,
42
121109
1397
02:02
it was a capability first developed for the military.
43
122530
2817
foram uma capacidade desenvolvida inicialmente para os militares.
02:05
And yet, tools of surveillance
44
125371
1436
Ferramentas de vigilância,
02:06
that an authoritarian regime could use to spy on its own citizens,
45
126831
3415
que um regime autoritário poderia usar para espionar cidadãos,
02:10
on dissidents, on journalists,
46
130270
1809
dissidentes, jornalistas,
02:12
that, according to the US government today, is not a weapon.
47
132103
3087
segundo o governo dos EUA hoje, não são armas.
02:15
And yet, these tools of surveillance
48
135587
1730
Porém essas ferramentas de vigilância
02:17
are part of a growing secretive multi-billion-dollar industry.
49
137341
3904
fazem parte de uma indústria multibilionária crescente e sigilosa.
02:21
The genesis of this spy bazaar goes back some 18 years,
50
141848
2905
A origem desse mercado de espionagem remonta a cerca de 18 anos,
02:24
to a Hilton hotel in northern Virginia,
51
144777
2015
em um hotel Hilton do norte da Virgínia,
02:26
just a few miles away from the US Central Intelligence Agency.
52
146816
3597
a apenas quilômetros de distância
da Agência Central de Inteligência dos EUA.
02:30
A few dozen people, mostly dark-suited men,
53
150721
2358
Algumas dezenas de pessoas, a maioria homens de terno,
02:33
gathered there in the spring of 2002
54
153103
2087
reuniram-se lá na primavera de 2002
02:35
for a conference with the unassuming name of ISS World.
55
155214
3110
para uma conferência com o nome despretensioso de ISS World.
02:38
You know, at first glance, this conference probably looked like dozens of events
56
158627
3778
À primeira vista, era provável que ela se parecesse
com dezenas de eventos que aconteciam na região de Washington, DC.
02:42
that used to take place around the Washington, DC area.
57
162429
2638
02:45
But this event was unique.
58
165091
1690
Porém esse evento foi único.
02:46
ISS stands for Intelligence Support Systems,
59
166805
2944
ISS é a sigla em inglês para Sistemas de Apoio à Inteligência,
02:49
and the people who were there
60
169773
1412
e as pessoas presentes eram de empresas
02:51
were from companies that built technologies to spy
61
171209
2430
que desenvolviam tecnologias para espionar comunicações privadas.
02:53
on private communications.
62
173663
1850
02:55
In other words, these were sort of wire-tappers for hire.
63
175537
2998
Em outras palavras, eram uma espécie de escutas telefônicas de aluguel.
02:58
And the reason they were there was that less than a year earlier,
64
178855
3048
Elas estavam lá porque, menos de um ano antes,
03:01
the 9/11 terrorist attacks on New York and Washington
65
181927
2512
os ataques de 11 de setembro em Nova York e Washington
03:04
had spurred the Congress to press through legislation
66
184463
2860
levaram o Congresso a aprovar uma lei conhecida como Lei Patriótica.
03:07
known as the Patriot Act.
67
187347
1680
03:09
This gave the government broad new authorities
68
189347
2159
Isso deu ao governo novas autorizações para monitorar comunicações,
03:11
to monitor communications.
69
191530
2214
03:13
Emails, internet activity, phone calls,
70
193768
2349
e-mails, atividades na internet, ligações telefônicas
03:16
even financial transactions.
71
196141
2110
e até transações financeiras
03:18
This created an instant demand for data.
72
198275
2874
e criou uma demanda instantânea por dados.
03:21
And in the true American entrepreneurial spirit,
73
201173
2611
No verdadeiro espírito empreendedor norte-americano,
03:23
an industry rose up to help collect this data.
74
203808
2751
uma indústria se ergueu para ajudar a coletar esses dados.
03:27
But back in 2002,
75
207004
1204
No entanto, em 2002,
03:28
this was still a pretty modest affair.
76
208232
2034
ainda era um caso bastante modesto.
03:30
Only about 10 percent of the world's population
77
210290
2222
Apenas cerca de 10% da população mundial estava on-line usando a internet.
03:32
was even online using the internet.
78
212536
1928
03:34
So most of what was being collected were simple emails and phone calls
79
214488
4253
A maior parte do que estava sendo coletado
eram e-mails simples e ligações de telefones fixos e celulares.
03:38
over landlines and cell phones.
80
218765
2253
03:41
But over the next few years,
81
221042
1350
Porém, nos anos seguintes,
03:42
the way that we communicate began to change rapidly.
82
222416
2951
nossa forma de comunicação começou a mudar rapidamente.
03:45
There was the introduction of Skype, Facebook
83
225391
2392
Houve a chegada do Skype, do Facebook e depois, de modo decisivo, do iPhone.
03:47
and then, crucially, the iPhone,
84
227807
2159
03:49
and within a few years,
85
229990
1191
Em poucos anos, bilhões de nós andávamos com pequenos computadores no bolso
03:51
billions of us were walking around with little computers in our pockets
86
231205
3334
03:54
that do everything from monitor our exercise habits
87
234563
2680
que fazem tudo, desde monitorar nossa rotina de exercícios
03:57
to help us find romantic partners.
88
237267
2388
até nos ajudar a encontrar parceiros românticos.
De repente, não precisávamos necessariamente
04:00
And suddenly, you didn't necessarily need the advanced capability
89
240022
3149
da capacidade avançada da Agência de Segurança Nacional
04:03
of the National Security Agency or big telecoms
90
243195
2575
nem das grandes "telecoms"
04:05
to monitor everyone's communication.
91
245794
2248
para monitorar a comunicação de todos.
04:08
In some cases,
92
248066
1181
Em alguns casos, só precisávamos acessar o aparelho no bolso.
04:09
all you needed was access to that device in their pockets.
93
249271
3243
04:12
And that gave birth to an entirely new type of industry.
94
252538
3388
Isso deu origem a um tipo totalmente novo de indústria.
04:15
You know, not many companies can build missiles or aircraft,
95
255950
3381
Poucas empresas conseguem fabricar mísseis ou aeronaves,
04:19
but it doesn't take a lot of capital to create software
96
259355
3250
mas não é preciso muito capital
para criar um software capaz de invadir smartphones.
04:22
that can hack into someone's smartphone.
97
262629
2384
04:25
Computer hackers have been around for years,
98
265037
2064
Hackers de computador existem há anos,
04:27
but now their skills could be used to build technologies
99
267125
3000
mas agora as habilidades deles podem ser usadas para criar tecnologias
04:30
that were in high demand by law enforcement
100
270149
2110
muito procuradas por agências de segurança pública e de inteligência.
04:32
and intelligence agencies.
101
272283
1733
04:34
And soon, dozens and even hundreds of companies
102
274363
3000
Em pouco tempo, dezenas e até centenas de empresas
04:37
were getting into this wire-tappers' market.
103
277387
2658
entravam nesse mercado de escutas telefônicas.
04:40
And that little conference in Virginia,
104
280069
2111
Aquela pequena conferência na Virgínia
04:42
it grew and soon became known as the Wiretappers' Ball.
105
282204
3744
cresceu e logo se tornou conhecida como o baile de escutas telefônicas.
04:46
Well, not much was known about the Wiretappers' Ball
106
286250
2484
Não se sabia muito sobre esse baile naqueles primeiros anos
04:48
in those early years,
107
288758
1150
04:49
because the conferences were closed to everyone
108
289932
2207
porque as conferências eram fechadas para todos,
exceto para as empresas e seus clientes governamentais.
04:52
except the companies and their government customers.
109
292163
2666
04:54
But journalists did begin to see and hear reports
110
294853
2477
Porém os jornalistas começaram a ver e ouvir relatos
04:57
of companies getting into this private spy market.
111
297354
3032
de empresas que entravam nesse mercado privado de espionagem,
05:00
Spooky entrepreneurs going around the world,
112
300410
2623
empreendedores assustadores que viajavam o mundo e faziam negócios
05:03
doing deals,
113
303057
1178
geralmente com regimes autoritários.
05:04
often with authoritarian regimes.
114
304259
1952
05:06
And it was, from the start, a really loosely regulated market.
115
306235
3596
Desde o início, foi um mercado de regulamentação muito fraca.
05:10
Some countries do require permission to sell these technologies abroad,
116
310188
4039
Alguns países exigem permissão para vender essas tecnologias no exterior,
05:14
but rarely with the type of scrutiny that is given to traditional arms.
117
314251
4016
mas raramente com o tipo de escrutínio dado às armas tradicionais.
05:18
So for example, the Italian-based company Hacking Team
118
318680
3349
Por exemplo, a empresa italiana Hacking Team
05:22
reportedly sold its technology to authoritarian regimes
119
322053
2799
vendeu sua tecnologia para regimes autoritários
05:24
in Egypt and Kazakhstan.
120
324876
1680
no Egito e no Cazaquistão.
05:27
The Israeli-based company NSO Group has reportedly sold its technology
121
327018
3797
A empresa israelense NSO Group supostamente vendeu sua tecnologia
05:30
to the regime in Saudi Arabia,
122
330839
1786
ao regime da Arábia Saudita,
05:32
which has been accused of harassing,
123
332649
1842
que vem sendo acusado de acossar
05:34
and even, in one case, killing one of its political opponents.
124
334515
3054
e até mesmo, em um caso, matar um de seus adversários políticos.
05:37
And we do think of weapons as things that kill people.
125
337982
4155
Pensamos em armas como coisas que matam pessoas,
05:42
But in the information age,
126
342161
1309
mas, na era da informação,
05:43
some of the most powerful weapons are things that can track and identify us.
127
343494
3920
algumas das armas mais poderosas
são coisas que podem nos rastrear e nos identificar.
05:47
This is something that the Pentagon and CIA have recognized for years,
128
347724
3310
Isso é algo que o Pentágono e a CIA reconheceram há anos
e tentaram criar tecnologias
05:51
and they've tried to build technologies
129
351058
1872
05:52
that can track people, suspected terrorists, around the globe.
130
352954
3625
capazes de rastrear pessoas suspeitas de terrorismo, em todo o mundo.
05:56
The Pentagon has invested in something called smart dust,
131
356904
3039
O Pentágono investiu em algo chamado poeira inteligente:
05:59
little microsensors the size of specs of dust
132
359967
2588
pequenos microssensores do tamanho de partículas de poeira
06:02
that you could scatter on people without them knowing it,
133
362579
3010
que podem espalhados nas pessoas sem que elas saibam
06:05
and then use it to track their location.
134
365613
2222
e usados para rastrear a localização delas.
06:07
The Pentagon, through its venture capital firm,
135
367859
2588
O Pentágono, por meio de sua empresa de capital de risco,
06:10
has invested in a beauty products company once featured in "Oprah Magazine"
136
370471
4312
investiu em uma empresa de produtos de beleza
que já apareceu na "Oprah Magazine"
06:14
to build a device that could surreptitiously collect DNA
137
374807
3000
para construir um aparelho capaz de coletar DNA secretamente
06:17
just by swiping across the skin.
138
377831
2200
apenas passando pela pele.
06:20
But something remarkable has happened over the past decade.
139
380537
2936
No entanto, aconteceu algo extraordinário na última década.
06:23
In many cases, what the private marketplace has been able to do
140
383497
2970
Em muitos casos, o que o mercado privado conseguiu fazer
06:26
has far outstripped what the Pentagon or CIA even thought was possible.
141
386491
4230
ultrapassou em muito o que o Pentágono ou a CIA achavam possível.
06:30
Back in 2008,
142
390745
1176
Em 2008,
06:31
the Pentagon had a secretive database of DNA from terrorists.
143
391945
4142
o Pentágono tinha um banco de dados sigiloso de DNA de terroristas.
06:36
It had about 80,000 samples.
144
396111
2325
Havia cerca de 80 mil amostras.
06:38
Well, the private company AncestryDNA
145
398871
2500
A empresa privada AncestryDNA
06:41
today has samples from over 15 million people.
146
401395
3333
hoje tem amostras de mais de 15 milhões de pessoas.
06:44
23andMe, the second-largest genealogical database,
147
404752
3511
23andMe, o segundo maior banco de dados genealógico,
06:48
has samples from over 10 million people.
148
408287
2437
tem amostras de mais de 10 milhões de pessoas.
06:50
So now, maybe you don't need these James Bond-worthy techniques
149
410748
3595
Talvez não precisemos dessas técnicas de coleta de DNA dignas de James Bond
06:54
of collecting DNA
150
414367
1594
06:55
if we're willingly handing it over to private companies
151
415985
2952
se estivermos dispostos a entregá-lo a empresas privadas
06:58
and even paying for the honor of doing it.
152
418961
2449
e até mesmo pagar pela honra de mantê-lo.
07:01
Well, what could you do with a sample of someone's DNA?
153
421807
3331
O que podemos fazer com uma amostra de DNA?
07:05
In the United States and China,
154
425162
1517
Nos Estados Unidos e na China,
07:06
researchers are working on using DNA samples
155
426703
2475
pesquisadores trabalham com o uso de amostras de DNA
07:09
to build images of people's faces.
156
429202
2318
para construir imagens do rosto de pessoas.
07:11
So if you pair DNA with facial recognition technology,
157
431544
3969
Se emparelharmos o DNA com a tecnologia de reconhecimento facial,
07:15
you have the basis of a really powerful surveillance system
158
435537
3063
teremos a base de um sistema de vigilância muito poderoso
07:18
that could be used to track individuals or entire ethnic groups.
159
438624
3825
que pode ser usado para rastrear indivíduos ou grupos étnicos inteiros.
07:22
And if you think that sounds a little bit paranoid,
160
442473
2388
Se você acha que isso parece um pouco paranoico,
07:24
keep in mind that the Pentagon last year sent out a memo
161
444885
2740
lembre-se de que o Pentágono, no ano passado,
enviou um memorando a todos os membros das Forças Armadas,
07:27
to all of its service members,
162
447649
1888
07:29
warning them precisely not to use those commercial DNA kits
163
449561
3254
alertando-os para não usarem esses kits comerciais de DNA
07:32
over concerns that information could be used to track them
164
452839
2850
devido à preocupação de a informação ser usada para rastreá-los
07:35
or their family members.
165
455713
1966
ou rastrear seus familiares.
07:37
And yet, even with the Pentagon raising concerns about this technology,
166
457703
4223
Porém, mesmo com as preocupações do Pentágono sobre essa tecnologia,
07:41
almost nothing has been done to reign in this market.
167
461950
2928
quase nada foi feito para predominar nesse mercado.
07:44
One American company, Clearview AI,
168
464902
2207
Uma empresa norte-americana, Clearview AI,
07:47
has been collecting billions of images of people's faces
169
467133
2627
vem coletando bilhões de imagens de rostos de pessoas
07:49
from across the internet,
170
469784
1412
em toda a internet,
07:51
like those pictures you post on Instagram of you and your friends and family,
171
471220
4151
como aquelas fotos
que você posta em seu Instagram e no de seus amigos e familiares,
07:55
and then selling its facial recognition services
172
475395
2254
e depois vendendo serviços de reconhecimento facial
07:57
to US government and law-enforcement agencies.
173
477673
2833
para o governo dos EUA e agências de segurança pública.
08:00
And even if you think
174
480530
1174
Mesmo que você considere uma aplicação perfeitamente aceitável dessa tecnologia,
08:01
that's a perfectly acceptable application of this technology,
175
481728
3010
08:04
there's nothing to stop them from selling to private individuals,
176
484762
3436
nada os impede de vendê-la para pessoas físicas,
08:08
corporations or even foreign governments.
177
488222
2879
empresas ou mesmo governos estrangeiros.
08:11
And that's exactly what some companies are doing.
178
491125
2698
Algumas empresas estão fazendo exatamente isso.
08:13
That Wiretappers' Ball that started in northern Virginia?
179
493847
3238
Aquele baile de escutas telefônicas que começou no norte da Virgínia
08:17
Today, it's held in multiple cities around the globe.
180
497109
3823
é realizado atualmente em várias cidades ao redor do mundo.
08:20
Thousands of people now attend the ISS trainings and conferences.
181
500956
4127
Milhares de pessoas agora
participam dos treinamentos e das conferências da ISS,
08:25
And more of the companies showing up are coming from the Middle East and China.
182
505107
3722
e mais empresas que surgem vêm do Oriente Médio e da China.
08:28
The spy bazaar has gone global.
183
508853
2134
O mercado de espionagem ficou globalizado.
08:31
And at arms shows now around the world,
184
511545
1901
Em feiras de armas, agora em todo o mundo,
08:33
you'll see companies displaying facial recognition technology
185
513470
3061
veremos empresas que exibem tecnologia de reconhecimento facial
08:36
and phone hacking software,
186
516555
1584
e software de invasão de telefones,
08:38
displaying right next to traditional arms manufacturers
187
518163
2859
ao lado de fabricantes de armas tradicionais
08:41
with tanks and missiles.
188
521046
1857
com tanques e mísseis.
08:42
And walking around these arms shows,
189
522927
1715
Ao andar nessas feiras de armas,
08:44
it's pretty easy to go down dystopian rabbit holes,
190
524666
2951
é muito fácil cair em buracos distópicos de coelhos,
08:47
thinking about future surveillance technology
191
527641
2118
pensando na futura tecnologia de vigilância
08:49
that will track our every move.
192
529783
1746
que rastreará cada movimento nosso.
08:51
And I remember one Pentagon adviser telling me
193
531553
2143
Um conselheiro do Pentágono me disse
08:53
that what the military really needed were space-based satellites
194
533720
3096
que os militares precisavam de satélites no espaço
08:56
that could track people anywhere on earth based just on their DNA.
195
536840
3999
capazes de rastrear pessoas em qualquer lugar
com base apenas no DNA delas.
09:00
It's enough to make you invest in tinfoil hats.
196
540863
2793
É o suficiente para nos fazer investir em paranoias.
09:03
But the truth is,
197
543680
1159
Mas a verdade é que não sabemos que tipo de tecnologia o futuro trará.
09:04
we don't know what sort of technology the future will bring.
198
544863
3095
09:07
But we know that today, in the absence of regulation,
199
547982
2960
Sabemos que hoje, na ausência de regulamentação,
09:10
this marketplace is already exploding.
200
550966
2277
esse mercado já está saturado.
09:13
And in fact, one of those companies accused of selling surveillance technology
201
553267
3690
Na realidade, uma daquelas empresas
acusadas de vender tecnologia de vigilância para regimes autoritários
09:16
to authoritarian regimes,
202
556981
1627
09:18
today, it's offering to help track those infected with COVID-19.
203
558632
4514
hoje se oferece para ajudar a rastrear pessoas infectadas com COVID-19.
09:23
And of course, technology does offer the tantalizing promise
204
563170
2921
Claro, a tecnologia oferece a promessa tentadora
09:26
of helping control a pandemic through contact tracing.
205
566115
3319
de ajudar a controlar uma pandemia por meio de rastreamento de contatos,
09:29
But it also opens up another door, to privatized mass surveillance.
206
569458
3643
mas também abre outra porta para a vigilância em massa privatizada.
09:33
So what do we do about this private spy bazaar?
207
573696
3008
O que fazemos com esse mercado privado de espionagem?
09:37
We can hide, go offline,
208
577005
1921
Podemos nos esconder, ficar off-line,
09:38
get off social media, ditch our smartphones,
209
578950
2785
sair das redes sociais, abandonar o smartphone,
09:41
go live in a cave,
210
581759
1485
ir morar em uma caverna.
09:43
but the truth is, we're not trained to be professional spies,
211
583268
2880
Na verdade, não fomos treinados para ser espiões profissionais.
09:46
we can't live under false identities or with no identities.
212
586172
3318
Não podemos viver sem identidade ou com uma identidade falsa.
09:49
And even real spies are having a hard time staying below the radar, these days.
213
589902
3715
Até espiões de verdade
estão com dificuldade em ficar fora do radar atualmente.
09:53
It doesn't matter how many passports Jason Bourne has
214
593641
2705
Não importa quantos passaportes Jason Bourne tenha
09:56
if his face or DNA is in someone's database.
215
596370
2867
se o rosto ou o DNA dele estiverem em algum banco de dados.
09:59
But if even governments have lost control of the tools of spying,
216
599767
3112
Mas, se até governos perderam o controle de ferramentas de espionagem,
10:02
is there anything we can do about it?
217
602903
2015
podemos fazer algo a respeito?
10:04
One argument I've heard
218
604942
1167
Ouvi um argumento de que, mesmo se os EUA
10:06
is that even if the US were to restrict companies
219
606133
2293
restringissem empresas de vender esse tipo de tecnologia no exterior,
10:08
from selling this sort of technology abroad,
220
608450
2087
10:10
companies based in China might simply step in.
221
610561
2400
empresas com sede na China poderiam simplesmente intervir.
10:13
But we regulate the arms trade today,
222
613457
2358
Porém regulamentamos o comércio de armas hoje,
10:15
even if we do it imperfectly.
223
615839
1933
mesmo que o façamos de maneira imperfeita.
10:18
And in fact, there was a multilateral proposal several years ago
224
618466
3025
De fato, houve uma proposta multilateral há vários anos
10:21
to do just that,
225
621515
1157
para fazer exatamente isso:
10:22
to require export licenses for surveillance software.
226
622696
2936
exigir licenças de exportação para software de vigilância.
10:26
The United States was among those countries
227
626030
2016
Os Estados Unidos estavam entre os países
10:28
that agreed to these voluntary regulations,
228
628070
2559
que concordaram com essas regulamentações voluntárias,
10:30
but back in Washington, this proposal has simply languished.
229
630653
3261
mas, em Washington, essa proposta simplesmente definhou.
10:33
We have an administration that would rather sell more weapons abroad
230
633938
3199
Temos um governo que prefere vender mais armas no exterior
com menos restrições,
10:37
with fewer restrictions,
231
637161
1191
10:38
including to some of those countries
232
638376
1769
inclusive para alguns dos países acusados de abusar da tecnologia de vigilância.
10:40
accused of abusing surveillance technology.
233
640169
2031
10:42
I think to move forward, we would need to revive that proposal,
234
642559
3015
Para seguirmos em frente, precisaríamos reapresentar essa proposta,
10:45
but even go one step further.
235
645598
1936
mas até mesmo dar um passo adiante.
10:47
We need to fundamentally change how we think of surveillance technology
236
647558
3683
Precisamos mudar fundamentalmente
nosso modo de pensar a tecnologia de vigilância
10:51
and define these tools as weapons.
237
651265
2451
e definir essas ferramentas como armas.
10:53
This would allow government
238
653740
1326
Isso permitiria ao governo
10:55
to regulate and control their sale and export
239
655090
2833
regulamentar e controlar a venda e a exportação delas
10:57
the way that they control traditional arms,
240
657947
2686
da mesma forma que controla armas tradicionais,
11:00
advanced aircraft and missiles.
241
660657
2067
aeronaves avançadas e mísseis.
11:03
But that means recognizing that technology that tracks who we are,
242
663074
3730
Mas isso significa reconhecer que a tecnologia que rastreia quem somos,
11:06
what we do, what we say,
243
666828
1786
o que fazemos, o que dizemos
11:08
and even in some cases, what we think,
244
668638
2127
e até mesmo, em alguns casos, o que pensamos,
11:10
is a form of advanced weaponry.
245
670789
2000
é uma forma de armamento avançado.
11:12
And these weapons are growing too powerful,
246
672813
2123
E essas armas estão ficando muito poderosas,
11:14
available to the highest bidder,
247
674960
1731
disponíveis a quem oferece mais
11:16
and according to the whims of the spy bazaar.
248
676715
2412
e de acordo com os caprichos do mercado de espionagem.
11:19
Thank you.
249
679532
1150
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7