Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

122,860 views

2020-12-28 ・ TED


New videos

Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

122,860 views ・ 2020-12-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
Il y a quelques années,
un consultant de la dĂ©fense amĂ©ricaine m’a parlĂ© de son sĂ©jour en OuzbĂ©kistan.
Il avait pour mission d’aider à vendre une technologie au gouvernement ouzbek
00:13
A few years ago,
0
13230
1159
00:14
an American defense consultant I know
1
14413
1777
qui allait ĂȘtre utilisĂ©e pour espionner les citoyens du pays.
00:16
told me about a trip he took to Uzbekistan.
2
16214
2373
Il m’a montrĂ© le document de promotion commerciale
00:18
His role there was to help sell technology
3
18897
2428
qu’il avait prĂ©sentĂ© au gouvernement ouzbek.
00:21
that the Uzbek government could use to spy on its own citizens.
4
21349
3667
Une brochure sur papier glacé
qui prĂ©sente une technologie d’écoute tĂ©lĂ©phonique, mais pas que :
00:25
He eventually shared with me the marketing material
5
25491
2398
identification de l’interlocuteur, quel que soit le tĂ©lĂ©phone utilisĂ©,
00:27
he'd presented to the Uzbek government.
6
27913
2119
00:30
One glossy brochure featured technology that could not just intercept phone calls,
7
30056
5026
basĂ©e sur l’empreinte vocale,
et identification de la position géographique exacte.
00:35
but identify the caller,
8
35106
1583
00:36
regardless of what phone number they were using,
9
36713
2451
Ce type travaille dans le marchĂ© de l’armement depuis des annĂ©es.
00:39
based on their unique voiceprint,
10
39188
2095
Ce n’est pas un trafiquant d’armes à la Hollywood qui fait des deals secrets,
00:41
and then identify their exact geographic location.
11
41307
3270
mais un intermĂ©diaire d’entreprises occidentales
00:44
This is a guy who had been involved with the arms trade for years.
12
44926
3159
qui facilite leurs ventes d’armes Ă  l’étranger.
00:48
He wasn't some Hollywood-type gunrunner doing backroom deals.
13
48109
3508
Vendre ces technologies ne le dérange pas.
00:51
He was just a guy that worked with legitimate Western companies
14
51641
2976
C’est pour lui, l’étape suivante du marchĂ© de l’armement.
C’était mĂȘme plus simple que vendre des armes en Irak,
00:54
to help sell their weapons abroad.
15
54641
1945
00:56
But he wasn't bothered by marketing this sort of technology.
16
56610
2889
pas besoin de licence d’exportation du DĂ©partement d’État amĂ©ricain,
00:59
For him, it was just the next step in the arms trade.
17
59523
2762
comme c’est le cas pour les ventes d’armes.
01:02
And it was even easier than, say, selling weapons to Iraq,
18
62309
2944
Il se fait que ces Ă©quipements de surveillance
sont pratiquement non réglementés
01:05
because it didn't require an export license
19
65277
2214
car ils ne sont pas encore catégorisés comme armement.
01:07
from the US State Department,
20
67515
1411
01:08
the way most arms sales would.
21
68950
2048
Mais ça devrait l’ĂȘtre et nous devrions les rĂ©glementer comme tels.
01:11
It turns out that these tools of surveillance
22
71022
2111
01:13
are almost completely unregulated,
23
73157
2087
Je suis journaliste et depuis 20 ans,
01:15
because as of today, they're not defined as weapons.
24
75268
3174
j’observe comment la dĂ©fense et le renseignement
stimulent le développement des sciences et technologies.
01:18
But they should be, and we need to regulate them that way.
25
78466
2912
J’ai suivi l’émergence de nouvelles armes
01:21
I'm a journalist who has spent the last two decades
26
81688
2395
et observĂ© ce qu’il se passe quand les entreprises les vendent Ă  l’étranger.
01:24
looking at how the military and intelligence world
27
84107
2372
01:26
spurs the development of new science and technology.
28
86503
2439
Mais qu’est-ce qu’une arme à l’ùre de l’information ?
01:28
I've tracked the emergence of new weapons
29
88966
2059
Les drones armés sont des armes,
01:31
and looked to see what happens
30
91049
1449
tout comme les missiles et les bombes.
01:32
when companies start to market these weapons abroad.
31
92522
2642
Mais le DĂ©partement d’État classe
de larges catĂ©gories de technologies dans l’armement.
01:35
But what is a weapon in the information age?
32
95188
2405
01:37
We know that armed drones are weapons,
33
97617
1932
Prenons un scientifique qui va Ă  l’étranger
01:39
missiles and bombs are weapons,
34
99573
1964
sur un navire de recherche océanographique
01:41
but the State Department actually classifies
35
101561
2096
et qui voudrait des lunettes de vision nocturne.
01:43
broad categories of technologies as weapons.
36
103681
2848
Selon le DĂ©partement d’État, c’est une arme potentielle.
01:46
So for example, a scientist going abroad on an oceanographic research vessel,
37
106553
4334
Pourquoi? Parce que ces lunettes utilisées par les scientifiques et les chasseurs
01:50
they want to take the latest night-vision goggles?
38
110911
2357
01:53
That, according to the State Department, is potentially a weapon.
39
113292
3293
furent dĂ©veloppĂ©es Ă  l’origine pour les militaires.
01:56
Why?
40
116609
1166
Pourtant, les Ă©quipements de surveillance qu’utilise un rĂ©gime autoritaire
01:57
Well, because though night-vision goggles are used today by scientists
41
117799
3286
pour espionner ses citoyens, des dissidents ou des journalistes,
02:01
and hunters around the world,
42
121109
1397
02:02
it was a capability first developed for the military.
43
122530
2817
ne sont pas considérés comme armement.
02:05
And yet, tools of surveillance
44
125371
1436
02:06
that an authoritarian regime could use to spy on its own citizens,
45
126831
3415
Pourtant, ces Ă©quipements
font partie d’une industrie secrùte multi-milliardaire en croissance.
02:10
on dissidents, on journalists,
46
130270
1809
02:12
that, according to the US government today, is not a weapon.
47
132103
3087
La genĂšse de ce marchĂ© de l’espionnage remonte Ă  18 ans environ,
02:15
And yet, these tools of surveillance
48
135587
1730
dans un Hilton dans le nord de la Virginie,
02:17
are part of a growing secretive multi-billion-dollar industry.
49
137341
3904
Ă  quelques encablures du siĂšge de la CIA.
02:21
The genesis of this spy bazaar goes back some 18 years,
50
141848
2905
Quelques dizaines de personnes aux costumes sombres
02:24
to a Hilton hotel in northern Virginia,
51
144777
2015
se réunirent au printemps 2002,
02:26
just a few miles away from the US Central Intelligence Agency.
52
146816
3597
pour une confĂ©rence du nom anodin d’ISS World.
02:30
A few dozen people, mostly dark-suited men,
53
150721
2358
Aux premiers abords, cette conférence ressemblait à toutes les autres
02:33
gathered there in the spring of 2002
54
153103
2087
qui avaient lieu Ă  Washington,
02:35
for a conference with the unassuming name of ISS World.
55
155214
3110
mais elle fut unique en son genre.
02:38
You know, at first glance, this conference probably looked like dozens of events
56
158627
3778
ISS signifie en anglais systĂšmes de support au renseignement.
Et les confĂ©renciers venaient d’entreprises
02:42
that used to take place around the Washington, DC area.
57
162429
2638
vendant des technologies d’espionnage des communications privĂ©es.
02:45
But this event was unique.
58
165091
1690
02:46
ISS stands for Intelligence Support Systems,
59
166805
2944
Bref, des mercenaires de l’écoute tĂ©lĂ©phonique.
02:49
and the people who were there
60
169773
1412
Ils Ă©taient lĂ  car, moins d’un an auparavant,
02:51
were from companies that built technologies to spy
61
171209
2430
02:53
on private communications.
62
173663
1850
les attaques du 11 septembre Ă  New York et Washington
02:55
In other words, these were sort of wire-tappers for hire.
63
175537
2998
avaient encouragé le CongrÚs à adopter la législation
02:58
And the reason they were there was that less than a year earlier,
64
178855
3048
connue sous le nom de Patriot Act,
Ă©largissant les droits du gouvernement
03:01
the 9/11 terrorist attacks on New York and Washington
65
181927
2512
Ă  Ă©couter les communications, les courriels,
03:04
had spurred the Congress to press through legislation
66
184463
2860
l’Internet, les appels tĂ©lĂ©phoniques et mĂȘme les transactions financiĂšres.
03:07
known as the Patriot Act.
67
187347
1680
03:09
This gave the government broad new authorities
68
189347
2159
Cette loi a créé instantanément une demande de données.
03:11
to monitor communications.
69
191530
2214
Et dans le vĂ©ritable esprit d’entreprise amĂ©ricain,
03:13
Emails, internet activity, phone calls,
70
193768
2349
une industrie a émergé pour collecter ces données.
03:16
even financial transactions.
71
196141
2110
03:18
This created an instant demand for data.
72
198275
2874
Mais en 2002,
c’était encore un business modeste.
03:21
And in the true American entrepreneurial spirit,
73
201173
2611
Seulement 10% de la population mondiale Ă©tait en ligne et utilisait l’Internet.
03:23
an industry rose up to help collect this data.
74
203808
2751
La plupart des données rassemblées se limitait à des courriels ou appels
03:27
But back in 2002,
75
207004
1204
03:28
this was still a pretty modest affair.
76
208232
2034
03:30
Only about 10 percent of the world's population
77
210290
2222
sur des lignes terrestres ou des portables.
03:32
was even online using the internet.
78
212536
1928
Mais les années suivantes,
la façon dont nous communiquons a commencé à évoluer rapidement.
03:34
So most of what was being collected were simple emails and phone calls
79
214488
4253
Il y a eu l’introduction de Skype, Facebook
03:38
over landlines and cell phones.
80
218765
2253
et surtout l’iPhone.
03:41
But over the next few years,
81
221042
1350
En finalement peu d’annĂ©es,
03:42
the way that we communicate began to change rapidly.
82
222416
2951
nous Ă©tions des milliards Ă  vivre avec un petit ordinateur en poche,
03:45
There was the introduction of Skype, Facebook
83
225391
2392
qui fait tout, du suivi de notre activité physique
03:47
and then, crucially, the iPhone,
84
227807
2159
03:49
and within a few years,
85
229990
1191
Ă  la gestion de nos rencontres amoureuses.
03:51
billions of us were walking around with little computers in our pockets
86
231205
3334
Brusquement, les technologies avancées des agences de renseignement et des télécoms
03:54
that do everything from monitor our exercise habits
87
234563
2680
03:57
to help us find romantic partners.
88
237267
2388
n’étaient plus indispensables pour espionner.
Parfois, il suffisait d’avoir accùs au terminal dans nos poches.
04:00
And suddenly, you didn't necessarily need the advanced capability
89
240022
3149
04:03
of the National Security Agency or big telecoms
90
243195
2575
Cela a crĂ©Ă© un tout nouveau type d’industrie.
04:05
to monitor everyone's communication.
91
245794
2248
Trùs peu d’entreprises savent construire des missiles ou des avions.
04:08
In some cases,
92
248066
1181
04:09
all you needed was access to that device in their pockets.
93
249271
3243
Mais il ne faut pas beaucoup de capital pour Ă©crire des logiciels
04:12
And that gave birth to an entirely new type of industry.
94
252538
3388
pour hacker un smartphone.
04:15
You know, not many companies can build missiles or aircraft,
95
255950
3381
Les hackers existent depuis des années
et on utilisait leurs compétences pour développer des technologies
04:19
but it doesn't take a lot of capital to create software
96
259355
3250
largement plĂ©biscitĂ©es par les forces de l’ordre et les agences de renseignement.
04:22
that can hack into someone's smartphone.
97
262629
2384
04:25
Computer hackers have been around for years,
98
265037
2064
Trùs vite, des dizaines, des centaines d’entreprises
04:27
but now their skills could be used to build technologies
99
267125
3000
se sont ruĂ©es sur le marchĂ© de l’écoute tĂ©lĂ©phonique.
04:30
that were in high demand by law enforcement
100
270149
2110
Et cette petite conférence en Virginie
04:32
and intelligence agencies.
101
272283
1733
a grandi pour devenir ce qu’on appelle le grand Bal des Ă©coutes.
04:34
And soon, dozens and even hundreds of companies
102
274363
3000
04:37
were getting into this wire-tappers' market.
103
277387
2658
Mais on en savait trÚs peu les premiÚres années,
04:40
And that little conference in Virginia,
104
280069
2111
car il Ă©tait Ă  huis clos - les entreprises et leurs clients gouvernementaux.
04:42
it grew and soon became known as the Wiretappers' Ball.
105
282204
3744
04:46
Well, not much was known about the Wiretappers' Ball
106
286250
2484
Mais les journalistes ont fini par avoir vent
04:48
in those early years,
107
288758
1150
d’entreprises qui entraient sur le marchĂ© de l’espionnage privĂ©.
04:49
because the conferences were closed to everyone
108
289932
2207
Des entrepreneurs lugubres voyageant dans le monde
04:52
except the companies and their government customers.
109
292163
2666
04:54
But journalists did begin to see and hear reports
110
294853
2477
et signant des contrats,
souvent avec des régimes autoritaires.
04:57
of companies getting into this private spy market.
111
297354
3032
DÚs le départ, le marché fut trÚs peu réglementé.
05:00
Spooky entrepreneurs going around the world,
112
300410
2623
Certains pays exigent une autorisation pour vendre ces technologies Ă  l’étranger,
05:03
doing deals,
113
303057
1178
05:04
often with authoritarian regimes.
114
304259
1952
mais rarement avec la circonspection que l’on a avec les armes traditionnelles.
05:06
And it was, from the start, a really loosely regulated market.
115
306235
3596
05:10
Some countries do require permission to sell these technologies abroad,
116
310188
4039
Par exemple, l’entreprise italienne Hacking Team
a, selon ses dires, vendu sa technologie aux régimes autoritaires
05:14
but rarely with the type of scrutiny that is given to traditional arms.
117
314251
4016
en Égypte et au Kazakhstan.
05:18
So for example, the Italian-based company Hacking Team
118
318680
3349
NSO Group, une entreprise israélienne, aurait vendu sa technologie
05:22
reportedly sold its technology to authoritarian regimes
119
322053
2799
au régime saoudien,
05:24
in Egypt and Kazakhstan.
120
324876
1680
que l’on accuse de harcùlement,
et mĂȘme du meurtre d’un de ses opposants politiques.
05:27
The Israeli-based company NSO Group has reportedly sold its technology
121
327018
3797
L’image que l’on a d’une arme est celle d’un objet pour tuer.
05:30
to the regime in Saudi Arabia,
122
330839
1786
05:32
which has been accused of harassing,
123
332649
1842
Mais à l’ùre de l’information,
05:34
and even, in one case, killing one of its political opponents.
124
334515
3054
les armes les plus puissantes sont celles qui nous Ă©pient et nous identifient.
05:37
And we do think of weapons as things that kill people.
125
337982
4155
Le Pentagone et la CIA savent cela depuis longtemps.
05:42
But in the information age,
126
342161
1309
Ils ont essayé de développer des technologies
05:43
some of the most powerful weapons are things that can track and identify us.
127
343494
3920
pour suivre les gens et les terroristes présumés, partout dans le monde.
05:47
This is something that the Pentagon and CIA have recognized for years,
128
347724
3310
Le Pentagone a investi dans la « poussiÚre intelligente »,
05:51
and they've tried to build technologies
129
351058
1872
des capteurs microscopiques de la taille d’un grain de sable
05:52
that can track people, suspected terrorists, around the globe.
130
352954
3625
capables de se répandre sur les gens à leur insu
05:56
The Pentagon has invested in something called smart dust,
131
356904
3039
pour détecter leur localisation.
05:59
little microsensors the size of specs of dust
132
359967
2588
Le Pentagone a investi, Ă  travers son fonds de capital-risque,
06:02
that you could scatter on people without them knowing it,
133
362579
3010
dans une entreprise de produits cosmétiques
mise en avant par « Oprah Magazine »
06:05
and then use it to track their location.
134
365613
2222
pour dĂ©velopper un dispositif capable de collecter discrĂštement de l’ADN
06:07
The Pentagon, through its venture capital firm,
135
367859
2588
simplement en frottant la peau.
06:10
has invested in a beauty products company once featured in "Oprah Magazine"
136
370471
4312
Mais une chose remarquable est survenue ces 10 derniÚres années.
06:14
to build a device that could surreptitiously collect DNA
137
374807
3000
Le plus souvent, ce que le marchĂ© privĂ© a Ă©tĂ© capable d’accomplir
06:17
just by swiping across the skin.
138
377831
2200
dĂ©passe largement ce que le Pentagone ou la CIA croyaient ĂȘtre possible.
06:20
But something remarkable has happened over the past decade.
139
380537
2936
En 2008,
06:23
In many cases, what the private marketplace has been able to do
140
383497
2970
le Pentagone avait une base de donnĂ©es secrĂštes d’ADN de terroristes.
06:26
has far outstripped what the Pentagon or CIA even thought was possible.
141
386491
4230
Environ 80 000 Ă©chantillons.
06:30
Back in 2008,
142
390745
1176
Eh bien, l’entreprise privĂ©e AncestryDNA
06:31
the Pentagon had a secretive database of DNA from terrorists.
143
391945
4142
possĂšdent les Ă©chantillons de 15 millions de personnes.
06:36
It had about 80,000 samples.
144
396111
2325
23andMe, la deuxiÚme plus grande base de données généalogiques
06:38
Well, the private company AncestryDNA
145
398871
2500
a les Ă©chantillons de plus de 10 millions de personnes.
06:41
today has samples from over 15 million people.
146
401395
3333
En fait, on n’a plus besoin de techniques à la James Bond
06:44
23andMe, the second-largest genealogical database,
147
404752
3511
pour collecter de l’ADN,
si les gens sont prĂȘts Ă  le remettre Ă  des entreprises privĂ©es
06:48
has samples from over 10 million people.
148
408287
2437
06:50
So now, maybe you don't need these James Bond-worthy techniques
149
410748
3595
et mĂȘme payer pour cet honneur.
Et que peut-on faire avec un Ă©chantillon d’ADN ?
06:54
of collecting DNA
150
414367
1594
06:55
if we're willingly handing it over to private companies
151
415985
2952
Aux États-Unis et en Chine,
06:58
and even paying for the honor of doing it.
152
418961
2449
des chercheurs utilisent des Ă©chantillons d’ADN
pour construire des images du visage des gens.
07:01
Well, what could you do with a sample of someone's DNA?
153
421807
3331
Ainsi, en couplant l’ADN à une technologie de reconnaissance faciale,
07:05
In the United States and China,
154
425162
1517
07:06
researchers are working on using DNA samples
155
426703
2475
on a les bases d’un systùme de surveillance vraiment puissant
07:09
to build images of people's faces.
156
429202
2318
que l’on peut utiliser pour Ă©pier les individus ou des groupes ethniques.
07:11
So if you pair DNA with facial recognition technology,
157
431544
3969
Cela vous paraĂźt-il paranoĂŻaque ?
07:15
you have the basis of a really powerful surveillance system
158
435537
3063
Souvenez-vous que le Pentagone a envoyé une note en 2021
07:18
that could be used to track individuals or entire ethnic groups.
159
438624
3825
à tous ses agents en activité,
les avertissant précisément de ne pas utiliser des kits ADN commerciaux
07:22
And if you think that sounds a little bit paranoid,
160
442473
2388
07:24
keep in mind that the Pentagon last year sent out a memo
161
444885
2740
car il y a un risque que cela soit utilisé pour les espionner, eux ou leur famille.
07:27
to all of its service members,
162
447649
1888
07:29
warning them precisely not to use those commercial DNA kits
163
449561
3254
Bien que le Pentagone nourrisse de telles inquiétudes,
07:32
over concerns that information could be used to track them
164
452839
2850
presque rien n’est fait pour contrĂŽler ce marchĂ©.
07:35
or their family members.
165
455713
1966
Une entreprise américaine, Clearview AI,
07:37
And yet, even with the Pentagon raising concerns about this technology,
166
457703
4223
collecte des milliards d’images de visages de personnes
07:41
almost nothing has been done to reign in this market.
167
461950
2928
partout sur l’Internet,
comme ces photos que l’on poste sur Instagram avec ses amis, sa famille,
07:44
One American company, Clearview AI,
168
464902
2207
pour vendre ses services de reconnaissance faciale
07:47
has been collecting billions of images of people's faces
169
467133
2627
07:49
from across the internet,
170
469784
1412
au gouvernement amĂ©ricain et aux forces du maintien de l’ordre.
07:51
like those pictures you post on Instagram of you and your friends and family,
171
471220
4151
Si vous pensez que c’est une application acceptable de cette technologie,
07:55
and then selling its facial recognition services
172
475395
2254
absolument rien ne les empĂȘche de la vendre Ă  des particuliers,
07:57
to US government and law-enforcement agencies.
173
477673
2833
des entreprises ou des gouvernements Ă©trangers.
08:00
And even if you think
174
480530
1174
08:01
that's a perfectly acceptable application of this technology,
175
481728
3010
Et c’est ce que font certaines de ces entreprises.
08:04
there's nothing to stop them from selling to private individuals,
176
484762
3436
Le grand bal des Ă©coutes en Virginie ?
08:08
corporations or even foreign governments.
177
488222
2879
Il a lieu maintenant dans de nombreuses villes dans le monde.
08:11
And that's exactly what some companies are doing.
178
491125
2698
Des milliers de personnes participent aux formations et confĂ©rences d’ISS.
08:13
That Wiretappers' Ball that started in northern Virginia?
179
493847
3238
La plupart des entreprises viennent du Moyen-Orient et de Chine.
08:17
Today, it's held in multiple cities around the globe.
180
497109
3823
08:20
Thousands of people now attend the ISS trainings and conferences.
181
500956
4127
Le marchĂ© de l’espionnage est devenu mondial.
Dans les salons de l’armement dans le monde,
08:25
And more of the companies showing up are coming from the Middle East and China.
182
505107
3722
des exposants prĂ©sentent leur technologie de reconnaissance faciale ou d’écoutes
08:28
The spy bazaar has gone global.
183
508853
2134
Ă  cĂŽtĂ© de fabricants d’armement traditionnel
08:31
And at arms shows now around the world,
184
511545
1901
comme des chars ou des missiles.
08:33
you'll see companies displaying facial recognition technology
185
513470
3061
Quand on déambule dans ces salons,
08:36
and phone hacking software,
186
516555
1584
il est facile de pousser l’idĂ©e un peu plus loin,
08:38
displaying right next to traditional arms manufacturers
187
518163
2859
d’envisager un avenir oĂč les techniques de surveillance Ă©pieront nos moindres gestes.
08:41
with tanks and missiles.
188
521046
1857
08:42
And walking around these arms shows,
189
522927
1715
Un conseiller du Pentagone m’a affirmĂ©
08:44
it's pretty easy to go down dystopian rabbit holes,
190
524666
2951
que ce dont les militaires avaient besoin, c’était des satellites en orbite
08:47
thinking about future surveillance technology
191
527641
2118
pour Ă©pier les gens partout sur Terre sur la base de leur ADN.
08:49
that will track our every move.
192
529783
1746
08:51
And I remember one Pentagon adviser telling me
193
531553
2143
Ça permet d’investir dans les projets les plus dĂ©lirants.
08:53
that what the military really needed were space-based satellites
194
533720
3096
Bien sĂ»r, on ignore ce que l’avenir nous rĂ©serve en termes de technologie.
08:56
that could track people anywhere on earth based just on their DNA.
195
536840
3999
Mais nous savons qu’aujourd’hui, en l’absence de rĂ©glementation,
09:00
It's enough to make you invest in tinfoil hats.
196
540863
2793
le marché est en pleine expansion.
09:03
But the truth is,
197
543680
1159
09:04
we don't know what sort of technology the future will bring.
198
544863
3095
Une de ces entreprises accusées de vendre de la technologie de surveillance
09:07
But we know that today, in the absence of regulation,
199
547982
2960
aux régimes autoritaires
09:10
this marketplace is already exploding.
200
550966
2277
propose aujourd’hui d’aider Ă  suivre les personnes contaminĂ©es du Covid-19.
09:13
And in fact, one of those companies accused of selling surveillance technology
201
553267
3690
Naturellement, la technologie offre la promesse alléchante
09:16
to authoritarian regimes,
202
556981
1627
d’aider Ă  contrĂŽler la pandĂ©mie Ă  travers la surveillance des contacts.
09:18
today, it's offering to help track those infected with COVID-19.
203
558632
4514
Mais elle ouvre aussi une autre porte : la surveillance privée des masses.
09:23
And of course, technology does offer the tantalizing promise
204
563170
2921
Alors, que faire avec ce marchĂ© privĂ© de l’espionnage ?
09:26
of helping control a pandemic through contact tracing.
205
566115
3319
On peut se cacher, ne plus se connecter,
09:29
But it also opens up another door, to privatized mass surveillance.
206
569458
3643
quitter les réseaux sociaux, jeter nos smartphones,
09:33
So what do we do about this private spy bazaar?
207
573696
3008
vivre dans une grotte.
Mais nous ne sommes pas formĂ©s pour ĂȘtre des espions professionnels.
09:37
We can hide, go offline,
208
577005
1921
On ne peut pas vivre sous de fausses identités ou sans identité.
09:38
get off social media, ditch our smartphones,
209
578950
2785
09:41
go live in a cave,
210
581759
1485
MĂȘme les vrais espions ont de plus en plus de mal Ă  rester discrets.
09:43
but the truth is, we're not trained to be professional spies,
211
583268
2880
Peu importe le nombre de passeports de Jason Bourne
09:46
we can't live under false identities or with no identities.
212
586172
3318
si son visage ou son ADN est dans une base de données.
09:49
And even real spies are having a hard time staying below the radar, these days.
213
589902
3715
Si mĂȘme les gouvernements ne contrĂŽlent plus ces dispositifs,
09:53
It doesn't matter how many passports Jason Bourne has
214
593641
2705
que pouvons-nous faire ?
09:56
if his face or DNA is in someone's database.
215
596370
2867
Certains disent que mĂȘme si les États-Unis interdisaient la vente de ces dispositifs,
09:59
But if even governments have lost control of the tools of spying,
216
599767
3112
les entreprises chinoises s’empareraient du marchĂ©.
10:02
is there anything we can do about it?
217
602903
2015
10:04
One argument I've heard
218
604942
1167
Mais nous rĂ©glementons le marchĂ© de l’armement,
10:06
is that even if the US were to restrict companies
219
606133
2293
ne serait-ce que de façon imparfaite.
10:08
from selling this sort of technology abroad,
220
608450
2087
Il y a quelques années, une proposition multilatérale a émergé
10:10
companies based in China might simply step in.
221
610561
2400
10:13
But we regulate the arms trade today,
222
613457
2358
pour soumettre les logiciels de surveillance à licence d’exportation.
10:15
even if we do it imperfectly.
223
615839
1933
Les États-Unis faisaient partie des pays
10:18
And in fact, there was a multilateral proposal several years ago
224
618466
3025
qui ont accepté une réglementation volontaire,
10:21
to do just that,
225
621515
1157
10:22
to require export licenses for surveillance software.
226
622696
2936
mais de retour Ă  Washington, l’idĂ©e a pris la poussiĂšre.
Notre administration prĂ©fĂšre vendre plus d’armement Ă  l’étranger
10:26
The United States was among those countries
227
626030
2016
10:28
that agreed to these voluntary regulations,
228
628070
2559
avec moins de restrictions,
mĂȘme Ă  des pays accusĂ©s d’abus des technologies de surveillance.
10:30
but back in Washington, this proposal has simply languished.
229
630653
3261
10:33
We have an administration that would rather sell more weapons abroad
230
633938
3199
Pour avancer, nous devons ressortir cette proposition
10:37
with fewer restrictions,
231
637161
1191
et mĂȘme aller plus loin.
10:38
including to some of those countries
232
638376
1769
Nous devons changer notre façon de concevoir ces technologies
10:40
accused of abusing surveillance technology.
233
640169
2031
10:42
I think to move forward, we would need to revive that proposal,
234
642559
3015
et classer ces dispositifs en tant qu’armement.
10:45
but even go one step further.
235
645598
1936
Cela rendrait possible
de réguler et contrÎler leur vente et exportation
10:47
We need to fundamentally change how we think of surveillance technology
236
647558
3683
comme nous le faisons avec les armements traditionnels,
10:51
and define these tools as weapons.
237
651265
2451
les avions et les missiles.
10:53
This would allow government
238
653740
1326
Mais pour cela, il faut reconnaĂźtre que la technologie qui Ă©pie qui nous sommes,
10:55
to regulate and control their sale and export
239
655090
2833
10:57
the way that they control traditional arms,
240
657947
2686
ce que nous faisons, disons,
11:00
advanced aircraft and missiles.
241
660657
2067
et dans certains cas, pensons,
est une forme d’armement avancĂ©.
11:03
But that means recognizing that technology that tracks who we are,
242
663074
3730
Or ces armes deviennent trop puissantes,
11:06
what we do, what we say,
243
666828
1786
disponibles au plus offrant,
11:08
and even in some cases, what we think,
244
668638
2127
et soumises aux caprices du marchĂ© de l’espionnage.
11:10
is a form of advanced weaponry.
245
670789
2000
Merci.
11:12
And these weapons are growing too powerful,
246
672813
2123
11:14
available to the highest bidder,
247
674960
1731
11:16
and according to the whims of the spy bazaar.
248
676715
2412
11:19
Thank you.
249
679532
1150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7