Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

120,564 views

2020-12-28 ・ TED


New videos

Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

120,564 views ・ 2020-12-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
A few years ago,
0
13230
1159
Hace algunos años, un asesor estadounidense que conozco
00:14
an American defense consultant I know
1
14413
1777
me contó sobre un viaje que realizó a Uzbekistán.
00:16
told me about a trip he took to Uzbekistan.
2
16214
2373
00:18
His role there was to help sell technology
3
18897
2428
Su propósito era ayudar con la venta de tecnología
00:21
that the Uzbek government could use to spy on its own citizens.
4
21349
3667
a que el gobierno uzbeko la usara para espiar a su propia gente.
00:25
He eventually shared with me the marketing material
5
25491
2398
Finalmente, me compartió el material publicitario
00:27
he'd presented to the Uzbek government.
6
27913
2119
que le presentó al gobierno uzbeko.
00:30
One glossy brochure featured technology that could not just intercept phone calls,
7
30056
5026
Un gran folleto presentaba la tecnología que no solo interceptaría llamadas,
00:35
but identify the caller,
8
35106
1583
sino que también identificaría quién llama sin importar el número que use
00:36
regardless of what phone number they were using,
9
36713
2451
00:39
based on their unique voiceprint,
10
39188
2095
basándose únicamente en su registro de voz
00:41
and then identify their exact geographic location.
11
41307
3270
para después identificar su ubicación geográfica exacta.
00:44
This is a guy who had been involved with the arms trade for years.
12
44926
3159
Esta persona lleva años involucrada en el comercio de armas.
No era un traficante de armas trabajando en secreto al estilo Hollywood.
00:48
He wasn't some Hollywood-type gunrunner doing backroom deals.
13
48109
3508
00:51
He was just a guy that worked with legitimate Western companies
14
51641
2976
Solo una persona trabajando con empresas occidentales
00:54
to help sell their weapons abroad.
15
54641
1945
para ayudar a la venta de armas en el extranjero.
00:56
But he wasn't bothered by marketing this sort of technology.
16
56610
2889
Y no le molestaba promocionar este tipo de tecnología.
00:59
For him, it was just the next step in the arms trade.
17
59523
2762
Para él, solo era el siguiente paso en el comercio de armas.
01:02
And it was even easier than, say, selling weapons to Iraq,
18
62309
2944
E incluso fue más fácil que, digamos, venderle armas a Irak,
01:05
because it didn't require an export license
19
65277
2214
porque no requería una licencia de exportación
01:07
from the US State Department,
20
67515
1411
del Departamento de Estado de EE. UU., como con la mayoría de las armas.
01:08
the way most arms sales would.
21
68950
2048
01:11
It turns out that these tools of surveillance
22
71022
2111
Resulta que casi todas estas herramientas de vigilancia
01:13
are almost completely unregulated,
23
73157
2087
no están reguladas,
01:15
because as of today, they're not defined as weapons.
24
75268
3174
porque al día de hoy no se las considera armas.
01:18
But they should be, and we need to regulate them that way.
25
78466
2912
Pero deberían serlo, y así es como tenemos que regularlas.
01:21
I'm a journalist who has spent the last two decades
26
81688
2395
Soy una periodista que ha pasado dos décadas
viendo cómo el mundo inteligente y militarizado
01:24
looking at how the military and intelligence world
27
84107
2372
01:26
spurs the development of new science and technology.
28
86503
2439
estimula el desarrollo de nueva ciencia y tecnología.
01:28
I've tracked the emergence of new weapons
29
88966
2059
Seguí el surgimiento de las nuevas armas para ver qué sucede
01:31
and looked to see what happens
30
91049
1449
01:32
when companies start to market these weapons abroad.
31
92522
2642
cuando las compañías promocionan estas armas en el extranjero.
01:35
But what is a weapon in the information age?
32
95188
2405
Pero, ¿qué es un arma en la era digital?
01:37
We know that armed drones are weapons,
33
97617
1932
Sabemos que los drones armados, los misiles y las bombas son armas,
01:39
missiles and bombs are weapons,
34
99573
1964
01:41
but the State Department actually classifies
35
101561
2096
pero, en realidad, el Departamento de Estado,
01:43
broad categories of technologies as weapons.
36
103681
2848
clasifica amplias categorías de tecnología como armas.
01:46
So for example, a scientist going abroad on an oceanographic research vessel,
37
106553
4334
Por ejemplo, un científico en un navío de investigación oceanográfica,
01:50
they want to take the latest night-vision goggles?
38
110911
2357
¿quiere llevar gafas para nadar en visión nocturna?
01:53
That, according to the State Department, is potentially a weapon.
39
113292
3293
Según el Departamento de Estado, potencialmente, sería un arma.
01:56
Why?
40
116609
1166
¿Por qué?
01:57
Well, because though night-vision goggles are used today by scientists
41
117799
3286
Porque, a pesar de que estas gafas las usan científicos
y cazadores alrededor del mundo,
02:01
and hunters around the world,
42
121109
1397
02:02
it was a capability first developed for the military.
43
122530
2817
son algo que fue originalmente diseñado para la milicia.
02:05
And yet, tools of surveillance
44
125371
1436
Pero las herramientas de vigilancia que un régimen autoritario
02:06
that an authoritarian regime could use to spy on its own citizens,
45
126831
3415
pueden usar para espiar a su gente, a sus detractores y a periodistas,
02:10
on dissidents, on journalists,
46
130270
1809
02:12
that, according to the US government today, is not a weapon.
47
132103
3087
eso no son armas, según el gobierno de EE. UU.
02:15
And yet, these tools of surveillance
48
135587
1730
Y sin embargo, estas herramientas
02:17
are part of a growing secretive multi-billion-dollar industry.
49
137341
3904
forman parte de una creciente y sigilosa industria de miles de millones de dólares.
02:21
The genesis of this spy bazaar goes back some 18 years,
50
141848
2905
El génesis de este mercado de vigilancia comenzó hace 18 años,
02:24
to a Hilton hotel in northern Virginia,
51
144777
2015
en un hotel Hilton al norte de Virginia,
02:26
just a few miles away from the US Central Intelligence Agency.
52
146816
3597
a unas cuantos km de la Agencia Central de Inteligencia.
02:30
A few dozen people, mostly dark-suited men,
53
150721
2358
Unas cuantas personas, hombres con trajes negros,
02:33
gathered there in the spring of 2002
54
153103
2087
se reunieron ahí en la primavera del 2002
02:35
for a conference with the unassuming name of ISS World.
55
155214
3110
con motivo de la conferencia con el modesto nombre de "ISS World".
02:38
You know, at first glance, this conference probably looked like dozens of events
56
158627
3778
A primera vista, esta conferencia seguro se veía como muchos otros eventos
02:42
that used to take place around the Washington, DC area.
57
162429
2638
que solían realizarse en la zona de Washington DC.
02:45
But this event was unique.
58
165091
1690
Pero este evento era especial.
02:46
ISS stands for Intelligence Support Systems,
59
166805
2944
ISS son las siglas en inglés para Sistemas de Asistencia Inteligente,
02:49
and the people who were there
60
169773
1412
y las personas presentes eran de compañías que creaban tecnologías
02:51
were from companies that built technologies to spy
61
171209
2430
02:53
on private communications.
62
173663
1850
para espiar conversaciones privadas.
02:55
In other words, these were sort of wire-tappers for hire.
63
175537
2998
En otras palabras, buscaban personas que intervienen teléfonos.
02:58
And the reason they were there was that less than a year earlier,
64
178855
3048
Se reunieron ahí porque menos de un año antes
03:01
the 9/11 terrorist attacks on New York and Washington
65
181927
2512
los ataques terroristas en Nueva York y Washington del 11-S
03:04
had spurred the Congress to press through legislation
66
184463
2860
motivaron al Congreso a presionar con una legislación
03:07
known as the Patriot Act.
67
187347
1680
conocida como La Ley Patriótica.
03:09
This gave the government broad new authorities
68
189347
2159
Esto dio al gobierno nueva potestad
03:11
to monitor communications.
69
191530
2214
para monitorear las comunicaciones.
03:13
Emails, internet activity, phone calls,
70
193768
2349
E-mails, actividad en internet, llamadas telefónicas
03:16
even financial transactions.
71
196141
2110
e, incluso, transacciones financieras.
03:18
This created an instant demand for data.
72
198275
2874
Esto creó una demanda casi instantánea de información.
03:21
And in the true American entrepreneurial spirit,
73
201173
2611
Y como parte del verdadero espíritu emprendedor estadounidense,
03:23
an industry rose up to help collect this data.
74
203808
2751
toda una industria emergió para obtener esta información.
03:27
But back in 2002,
75
207004
1204
Pero en el año 2002, esto todavía era algo muy reservado.
03:28
this was still a pretty modest affair.
76
208232
2034
03:30
Only about 10 percent of the world's population
77
210290
2222
Solo alrededor del 10 % de la población mundial
03:32
was even online using the internet.
78
212536
1928
estaba conectada en internet.
03:34
So most of what was being collected were simple emails and phone calls
79
214488
4253
Así que la mayor parte de la información obtenida eran simples llamadas y correos
03:38
over landlines and cell phones.
80
218765
2253
de líneas fijas y de celulares.
Pero en los siguientes años,
03:41
But over the next few years,
81
221042
1350
03:42
the way that we communicate began to change rapidly.
82
222416
2951
la manera de comunicarnos empezó a cambiar rápidamente.
03:45
There was the introduction of Skype, Facebook
83
225391
2392
Aparecieron Skype, Facebook,
03:47
and then, crucially, the iPhone,
84
227807
2159
y después, crucialmente, el iPhone.
03:49
and within a few years,
85
229990
1191
Y en unos cuantos años,
03:51
billions of us were walking around with little computers in our pockets
86
231205
3334
miles de millones traíamos pequeñas computadoras en el bolsillo
03:54
that do everything from monitor our exercise habits
87
234563
2680
que hacen todo por nosotros, desde monitorear nuestro ejercicio
03:57
to help us find romantic partners.
88
237267
2388
hasta ayudarnos a encontrar parejas románticas.
04:00
And suddenly, you didn't necessarily need the advanced capability
89
240022
3149
De repente, ya no se necesitaban las capacidades avanzadas
de la Agencia de Seguridad Nacional o grandes telecomunicaciones
04:03
of the National Security Agency or big telecoms
90
243195
2575
04:05
to monitor everyone's communication.
91
245794
2248
para monitorear la comunicación de todos.
04:08
In some cases,
92
248066
1181
En algunos casos,
04:09
all you needed was access to that device in their pockets.
93
249271
3243
solo se necesitaba tener acceso a ese dispositivo en sus bolsillos.
04:12
And that gave birth to an entirely new type of industry.
94
252538
3388
Y con ello nació todo un nuevo tipo de industria.
04:15
You know, not many companies can build missiles or aircraft,
95
255950
3381
No muchas compañías construyen misiles o aeronaves,
04:19
but it doesn't take a lot of capital to create software
96
259355
3250
pero no se requiere de mucho capital para crear un software
04:22
that can hack into someone's smartphone.
97
262629
2384
que intercepte el celular de alguien.
04:25
Computer hackers have been around for years,
98
265037
2064
Los hackers de computadoras han existido por años,
04:27
but now their skills could be used to build technologies
99
267125
3000
pero ahora sus habilidades se usan para construir tecnologías
04:30
that were in high demand by law enforcement
100
270149
2110
altamente solicitadas por la ley y agencias de inteligencia.
04:32
and intelligence agencies.
101
272283
1733
04:34
And soon, dozens and even hundreds of companies
102
274363
3000
Pronto, docenas, incluso cientos de compañías
04:37
were getting into this wire-tappers' market.
103
277387
2658
se involucraban en el negocio de intervención telefónica.
04:40
And that little conference in Virginia,
104
280069
2111
Esa pequeña conferencia en Virginia,
04:42
it grew and soon became known as the Wiretappers' Ball.
105
282204
3744
creció y pronto se le conoció como "The Wiretapper's Ball".
04:46
Well, not much was known about the Wiretappers' Ball
106
286250
2484
En los primeros años no se sabía mucho sobre el "Wiretapper's Ball"
04:48
in those early years,
107
288758
1150
04:49
because the conferences were closed to everyone
108
289932
2207
porque no cualquiera podía ir a las conferencias,
únicamente las compañías y sus clientes gubernamentales.
04:52
except the companies and their government customers.
109
292163
2666
04:54
But journalists did begin to see and hear reports
110
294853
2477
Pero periodistas comenzaron a ver y a escuchar reportes
04:57
of companies getting into this private spy market.
111
297354
3032
de compañías involucrándose en este mercado de espionaje.
05:00
Spooky entrepreneurs going around the world,
112
300410
2623
Temibles empresarios recorriendo el mundo,
05:03
doing deals,
113
303057
1178
haciendo negocios, a menudo con regímenes autoritarios.
05:04
often with authoritarian regimes.
114
304259
1952
05:06
And it was, from the start, a really loosely regulated market.
115
306235
3596
Y, desde el comienzo, fue un mercado con muy pocas regulaciones.
05:10
Some countries do require permission to sell these technologies abroad,
116
310188
4039
Algunos países sí requieren permiso
para vender esta tecnología en el extranjero,
05:14
but rarely with the type of scrutiny that is given to traditional arms.
117
314251
4016
pero raras veces se hace con el escrutinio que se le hace con armas tradicionales.
05:18
So for example, the Italian-based company Hacking Team
118
318680
3349
Así que, por ejemplo, la compañía Hacking Team, ubicada en Italia,
supuestamente vendió esta tecnología a regímenes autoritarios
05:22
reportedly sold its technology to authoritarian regimes
119
322053
2799
05:24
in Egypt and Kazakhstan.
120
324876
1680
en Egipto y Kazajistán.
La compañía NSO Group, ubicada en Israel, supuestamente vendió esta tecnología
05:27
The Israeli-based company NSO Group has reportedly sold its technology
121
327018
3797
05:30
to the regime in Saudi Arabia,
122
330839
1786
al régimen en Arabia Saudita,
05:32
which has been accused of harassing,
123
332649
1842
que ha sido acusado de acoso,
05:34
and even, in one case, killing one of its political opponents.
124
334515
3054
e incluso, en una ocasión, de asesinar a uno de sus oponentes políticos.
05:37
And we do think of weapons as things that kill people.
125
337982
4155
Las armas son consideradas cosas que matan personas.
05:42
But in the information age,
126
342161
1309
Pero en la era digital,
05:43
some of the most powerful weapons are things that can track and identify us.
127
343494
3920
lo que nos puede rastrear e identificar son de las armas más poderosas.
05:47
This is something that the Pentagon and CIA have recognized for years,
128
347724
3310
Esto es algo que el Pentágono y la CIA han reconocido por años,
y han tratado de crear tecnologías
05:51
and they've tried to build technologies
129
351058
1872
05:52
that can track people, suspected terrorists, around the globe.
130
352954
3625
capaces de rastrear personas con sospecha de terrorismo en el mundo.
05:56
The Pentagon has invested in something called smart dust,
131
356904
3039
El Pentágono invirtió en algo llamado "polvo inteligente",
05:59
little microsensors the size of specs of dust
132
359967
2588
que son microsensores del tamaño de partículas de polvo
06:02
that you could scatter on people without them knowing it,
133
362579
3010
que se pueden esparcir en las personas sin que lo sepan,
06:05
and then use it to track their location.
134
365613
2222
y usarlo para encontrar su ubicación.
06:07
The Pentagon, through its venture capital firm,
135
367859
2588
El Pentágono, a través de su agencia de capital de riesgo,
06:10
has invested in a beauty products company once featured in "Oprah Magazine"
136
370471
4312
invirtió en una compañía de productos de belleza que salió en la revista Oprah
06:14
to build a device that could surreptitiously collect DNA
137
374807
3000
para crear un dispositivo que pudiera recolectar ADN
06:17
just by swiping across the skin.
138
377831
2200
tan solo con rozar la piel.
06:20
But something remarkable has happened over the past decade.
139
380537
2936
Pero sucedió algo sorprendente en la última década.
06:23
In many cases, what the private marketplace has been able to do
140
383497
2970
En muchos casos, lo que ha logrado el mercado privado
06:26
has far outstripped what the Pentagon or CIA even thought was possible.
141
386491
4230
ha superado lo que el Pentágono o la CIA creían posible.
06:30
Back in 2008,
142
390745
1176
En el 2008,
06:31
the Pentagon had a secretive database of DNA from terrorists.
143
391945
4142
el Pentágono tenía bajo la manga una base de datos del ADN de terroristas.
06:36
It had about 80,000 samples.
144
396111
2325
Tenía alrededor de 80 000 muestras.
06:38
Well, the private company AncestryDNA
145
398871
2500
La compañía privada AncestryDNA
06:41
today has samples from over 15 million people.
146
401395
3333
tiene al día de hoy muestras de más de 15 millones de personas.
06:44
23andMe, the second-largest genealogical database,
147
404752
3511
23andMe, la segunda base de datos genealógica más grande,
06:48
has samples from over 10 million people.
148
408287
2437
tiene muestras de más de 10 millones de personas.
06:50
So now, maybe you don't need these James Bond-worthy techniques
149
410748
3595
Así que ahora, quizá no necesiten técnicas al estilo James Bond
06:54
of collecting DNA
150
414367
1594
para obtener ADN
06:55
if we're willingly handing it over to private companies
151
415985
2952
si se lo damos voluntariamente a compañías privadas
06:58
and even paying for the honor of doing it.
152
418961
2449
e incluso pagamos por el honor de hacerlo.
07:01
Well, what could you do with a sample of someone's DNA?
153
421807
3331
¿Qué podrían hacer con una muestra del ADN de alguien?
07:05
In the United States and China,
154
425162
1517
En EE. UU. y en China,
07:06
researchers are working on using DNA samples
155
426703
2475
investigadores trabajan en usar muestras de ADN
07:09
to build images of people's faces.
156
429202
2318
para crear imágenes de los rostros de la gente.
07:11
So if you pair DNA with facial recognition technology,
157
431544
3969
Si le agregan ADN a la tecnología de reconocimiento facial,
07:15
you have the basis of a really powerful surveillance system
158
435537
3063
se tienen las bases de un sistema de vigilancia muy poderoso
07:18
that could be used to track individuals or entire ethnic groups.
159
438624
3825
que podría usarse para localizar personas o grupos étnicos por completo.
07:22
And if you think that sounds a little bit paranoid,
160
442473
2388
Y si creen que eso suena un poco paranóico,
07:24
keep in mind that the Pentagon last year sent out a memo
161
444885
2740
recuerden que el Pentágono envió un comunicado el año pasado
07:27
to all of its service members,
162
447649
1888
a todos sus miembros en servicio,
07:29
warning them precisely not to use those commercial DNA kits
163
449561
3254
advirtiéndoles, precisamente, de no usar esos kits comerciales de ADN
07:32
over concerns that information could be used to track them
164
452839
2850
en situaciones donde podrían usar información para rastrearlos,
07:35
or their family members.
165
455713
1966
a ellos o a sus familiares.
07:37
And yet, even with the Pentagon raising concerns about this technology,
166
457703
4223
Incluso con el Pentágono expresando su preocupación sobre esta tecnología,
07:41
almost nothing has been done to reign in this market.
167
461950
2928
no se ha hecho casi nada para controlar este mercado.
07:44
One American company, Clearview AI,
168
464902
2207
Compañías como One American Company, Clearview AI,
07:47
has been collecting billions of images of people's faces
169
467133
2627
han recolectado miles de millones de imágenes de rostros por Internet,
07:49
from across the internet,
170
469784
1412
07:51
like those pictures you post on Instagram of you and your friends and family,
171
471220
4151
como las fotos que publican en Instagram de Uds., sus amigos y su familia,
07:55
and then selling its facial recognition services
172
475395
2254
y luego venden estos servicios de reconocimiento facial
07:57
to US government and law-enforcement agencies.
173
477673
2833
al gobierno de EE. UU. y a agencias de seguridad.
08:00
And even if you think
174
480530
1174
Incluso si piensan que es totalmente aceptable
08:01
that's a perfectly acceptable application of this technology,
175
481728
3010
la utilización de esta tecnología
08:04
there's nothing to stop them from selling to private individuals,
176
484762
3436
nada les impide vender a individuos privados,
08:08
corporations or even foreign governments.
177
488222
2879
corporaciones o incluso gobiernos extranjeros.
08:11
And that's exactly what some companies are doing.
178
491125
2698
Y eso es exactamente lo que algunas compañías hacen.
08:13
That Wiretappers' Ball that started in northern Virginia?
179
493847
3238
¿Recuerdan el "Wiretapper's Ball" que comenzó al norte de Virginia?
08:17
Today, it's held in multiple cities around the globe.
180
497109
3823
Hoy en día, se lleva a cabo en diferentes ciudades del mudo.
08:20
Thousands of people now attend the ISS trainings and conferences.
181
500956
4127
Miles de personas asisten a conferencias y entrenamientos de la ISS.
08:25
And more of the companies showing up are coming from the Middle East and China.
182
505107
3722
Y cada vez más compañías vienen del Medio Oriente y China.
08:28
The spy bazaar has gone global.
183
508853
2134
El mercado de espionaje ahora es global.
08:31
And at arms shows now around the world,
184
511545
1901
En las demostraciones de armas que existen verán compañías
08:33
you'll see companies displaying facial recognition technology
185
513470
3061
promocionando tecnología de reconocimiento facial
08:36
and phone hacking software,
186
516555
1584
y softwares para hackear teléfonos,
08:38
displaying right next to traditional arms manufacturers
187
518163
2859
a un lado de los fabricantes de armas tradicionales
08:41
with tanks and missiles.
188
521046
1857
con tanques y misiles.
08:42
And walking around these arms shows,
189
522927
1715
En estas demostraciones de armas es muy fácil caer en estados distópicos,
08:44
it's pretty easy to go down dystopian rabbit holes,
190
524666
2951
08:47
thinking about future surveillance technology
191
527641
2118
pensando en futuras tecnologías de vigilancia
08:49
that will track our every move.
192
529783
1746
que seguirán nuestros movimientos.
08:51
And I remember one Pentagon adviser telling me
193
531553
2143
Recuerdo un asesor del Pentágono que me dijo
08:53
that what the military really needed were space-based satellites
194
533720
3096
que lo que necesitaba la milicia eran satélites espaciales
08:56
that could track people anywhere on earth based just on their DNA.
195
536840
3999
que pudieran rastrear personas en cualquier lugar del mundo con su ADN.
09:00
It's enough to make you invest in tinfoil hats.
196
540863
2793
Es suficiente para querer invertir en sombreros metálicos.
09:03
But the truth is,
197
543680
1159
Pero lo cierto es que no sabemos qué tipo de tecnología traerá el futuro.
09:04
we don't know what sort of technology the future will bring.
198
544863
3095
09:07
But we know that today, in the absence of regulation,
199
547982
2960
Pero sabemos que hoy en día, con la falta de regulaciones,
09:10
this marketplace is already exploding.
200
550966
2277
el mercado ya está emergiendo
09:13
And in fact, one of those companies accused of selling surveillance technology
201
553267
3690
De hecho, una compañía acusada de vender tecnología de vigilancia
09:16
to authoritarian regimes,
202
556981
1627
a regímenes autoritarios,
09:18
today, it's offering to help track those infected with COVID-19.
203
558632
4514
actualmente ayuda a localizar a personas infectadas con COVID-19.
09:23
And of course, technology does offer the tantalizing promise
204
563170
2921
Y claro, la tecnología ofrece esa tentadora promesa
09:26
of helping control a pandemic through contact tracing.
205
566115
3319
de ayudar a controlar una pandemia a través del rastreo de contactos.
09:29
But it also opens up another door, to privatized mass surveillance.
206
569458
3643
Pero también le abre la puerta, a una gran vigilancia privatizada.
09:33
So what do we do about this private spy bazaar?
207
573696
3008
Entonces, ¿qué hacemos con este mercado de espionaje privado?
09:37
We can hide, go offline,
208
577005
1921
Podemos escondernos, desconectarnos de la red,
09:38
get off social media, ditch our smartphones,
209
578950
2785
cerrar nuestras redes sociales, tirar nuestros teléfonos,
09:41
go live in a cave,
210
581759
1485
e irnos a vivir a una cueva,
09:43
but the truth is, we're not trained to be professional spies,
211
583268
2880
pero la verdad es que no sabemos ser espías profesionales,
09:46
we can't live under false identities or with no identities.
212
586172
3318
no podemos vivir con identidades falsas o sin una identidad.
09:49
And even real spies are having a hard time staying below the radar, these days.
213
589902
3715
Incluso a los verdaderos espías les cuesta trabajo hacerlo actualmente.
09:53
It doesn't matter how many passports Jason Bourne has
214
593641
2705
No importa cuántos pasaportes tenga Jason Bourne
09:56
if his face or DNA is in someone's database.
215
596370
2867
si su rostro o su ADN están en la base de datos de alguien.
09:59
But if even governments have lost control of the tools of spying,
216
599767
3112
Si los gobiernos perdieron el control de estas herramientas,
10:02
is there anything we can do about it?
217
602903
2015
¿hay algo que podamos hacer?
10:04
One argument I've heard
218
604942
1167
Me han dicho que aunque EE.UU. le prohibiera a las compañías
10:06
is that even if the US were to restrict companies
219
606133
2293
10:08
from selling this sort of technology abroad,
220
608450
2087
vender esta tecnología en el extranjero,
10:10
companies based in China might simply step in.
221
610561
2400
las compañías de China simplemente tomarían su lugar.
10:13
But we regulate the arms trade today,
222
613457
2358
Pero regulamos el mercado de armas,
10:15
even if we do it imperfectly.
223
615839
1933
aunque sea de manera imperfecta.
10:18
And in fact, there was a multilateral proposal several years ago
224
618466
3025
De hecho, hace varios años, hubo una propuesta multilateral
10:21
to do just that,
225
621515
1157
para hacer justamente eso,
10:22
to require export licenses for surveillance software.
226
622696
2936
requerir licencias de exportación para softwares de vigilancia.
10:26
The United States was among those countries
227
626030
2016
EE. UU. estaba dentro de esos países
que acordaron estas regulaciones voluntarias,
10:28
that agreed to these voluntary regulations,
228
628070
2559
10:30
but back in Washington, this proposal has simply languished.
229
630653
3261
pero en Washington, esta propuesta simplemente no prosperó.
10:33
We have an administration that would rather sell more weapons abroad
230
633938
3199
Nuestra administración prefiere vender más armas en el extranjero
con pocas restricciones,
10:37
with fewer restrictions,
231
637161
1191
10:38
including to some of those countries
232
638376
1769
incluyendo a algunos de esos países acusados de abusar de esta tecnología.
10:40
accused of abusing surveillance technology.
233
640169
2031
10:42
I think to move forward, we would need to revive that proposal,
234
642559
3015
Creo que para seguir adelante, tendríamos que retomar esa propuesta
10:45
but even go one step further.
235
645598
1936
y e ir aún más allá.
10:47
We need to fundamentally change how we think of surveillance technology
236
647558
3683
Debemos cambiar nuestra manera de pensar sobre la tecnología de vigilancia
10:51
and define these tools as weapons.
237
651265
2451
y considerar estas herramientas como armas.
10:53
This would allow government
238
653740
1326
Esto le permitiría al gobierno regular y controlar su venta y exportación
10:55
to regulate and control their sale and export
239
655090
2833
10:57
the way that they control traditional arms,
240
657947
2686
tal y como controlan las armas tradicionales,
11:00
advanced aircraft and missiles.
241
660657
2067
avanzados misiles y navíos.
11:03
But that means recognizing that technology that tracks who we are,
242
663074
3730
Eso significa reconocer que la tecnología que monitorea quiénes somos,
11:06
what we do, what we say,
243
666828
1786
qué hacemos, qué decimos,
11:08
and even in some cases, what we think,
244
668638
2127
y en algunas ocasiones, qué pensamos,
11:10
is a form of advanced weaponry.
245
670789
2000
es un tipo de arsenal avanzado.
11:12
And these weapons are growing too powerful,
246
672813
2123
Estas armas están siendo demasiado poderosas,
11:14
available to the highest bidder,
247
674960
1731
disponibles al mayor postor
11:16
and according to the whims of the spy bazaar.
248
676715
2412
y en función de los caprichos del mercado de espionaje.
11:19
Thank you.
249
679532
1150
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7