Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

120,564 views

2020-12-28 ・ TED


New videos

Inside the massive (and unregulated) world of surveillance tech | Sharon Weinberger

120,564 views ・ 2020-12-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Ola Królikowska
00:13
A few years ago,
0
13230
1159
Kilka lat temu
00:14
an American defense consultant I know
1
14413
1777
znajomy konsultant ds. obrony z USA
00:16
told me about a trip he took to Uzbekistan.
2
16214
2373
opowiedział mi o podróży do Uzbekistanu,
00:18
His role there was to help sell technology
3
18897
2428
gdzie pomagał w sprzedaży technologii,
00:21
that the Uzbek government could use to spy on its own citizens.
4
21349
3667
która pozwala rządowi Uzbekistanu szpiegować własnych obywateli.
00:25
He eventually shared with me the marketing material
5
25491
2398
Pokazał nawet materiały marketingowe,
00:27
he'd presented to the Uzbek government.
6
27913
2119
które przedstawił uzbeckiemu rządowi.
00:30
One glossy brochure featured technology that could not just intercept phone calls,
7
30056
5026
Jedna lśniąca broszura dotyczyła techniki przechwytywania nie tylko połączeń,
00:35
but identify the caller,
8
35106
1583
ale też tożsamości rozmówcy
00:36
regardless of what phone number they were using,
9
36713
2451
niezależnie od użytego numeru telefonu,
00:39
based on their unique voiceprint,
10
39188
2095
tylko na podstawie niepowtarzalnego głosu
00:41
and then identify their exact geographic location.
11
41307
3270
i dokładnej lokalizacji geograficznej.
00:44
This is a guy who had been involved with the arms trade for years.
12
44926
3159
Mój znajomy zajmował się handlem bronią od lat.
00:48
He wasn't some Hollywood-type gunrunner doing backroom deals.
13
48109
3508
Nie był typem szemranego przemytnika z hollywoodzkich filmów.
00:51
He was just a guy that worked with legitimate Western companies
14
51641
2976
Pracował dla legalnych firm zachodnich
00:54
to help sell their weapons abroad.
15
54641
1945
sprzedających broń za granicę.
00:56
But he wasn't bothered by marketing this sort of technology.
16
56610
2889
Sprzedaż tej technologii nie była dla niego problemem.
00:59
For him, it was just the next step in the arms trade.
17
59523
2762
To tylko kolejny krok w handlu bronią,
01:02
And it was even easier than, say, selling weapons to Iraq,
18
62309
2944
łatwiejszy niż sprzedaż broni do Iraku,
01:05
because it didn't require an export license
19
65277
2214
bo nie potrzeba zezwolenia na eksport
01:07
from the US State Department,
20
67515
1411
z Departamentu Stanu USA,
01:08
the way most arms sales would.
21
68950
2048
jak w przypadku sprzedaży innej broni.
01:11
It turns out that these tools of surveillance
22
71022
2111
Okazuje się, że narzędzia inwigilacji
01:13
are almost completely unregulated,
23
73157
2087
są niemal całkiem nieuregulowane,
01:15
because as of today, they're not defined as weapons.
24
75268
3174
bo obecnie nie są zdefiniowane jako broń,
01:18
But they should be, and we need to regulate them that way.
25
78466
2912
a powinny i musimy to zmienić.
01:21
I'm a journalist who has spent the last two decades
26
81688
2395
Jako dziennikarka od dwudziestu lat
01:24
looking at how the military and intelligence world
27
84107
2372
przyglądam się, jak świat wojska i wywiadu
01:26
spurs the development of new science and technology.
28
86503
2439
przyspiesza rozwój nauki i techniki.
01:28
I've tracked the emergence of new weapons
29
88966
2059
Śledzę powstawanie nowej broni
01:31
and looked to see what happens
30
91049
1449
i patrzę, co się dzieje,
01:32
when companies start to market these weapons abroad.
31
92522
2642
kiedy broń sprzedaje się za granicę.
01:35
But what is a weapon in the information age?
32
95188
2405
Co w epoce informacji jest bronią?
01:37
We know that armed drones are weapons,
33
97617
1932
Wiemy, że bronią są uzbrojone drony,
01:39
missiles and bombs are weapons,
34
99573
1964
a także pociski i bomby,
01:41
but the State Department actually classifies
35
101561
2096
ale według klasyfikacji Departamentu Stanu
01:43
broad categories of technologies as weapons.
36
103681
2848
broń to wiele różnych technologii.
01:46
So for example, a scientist going abroad on an oceanographic research vessel,
37
106553
4334
Co jeśli naukowiec na oceanograficznym statku badawczym płynącym za granicę
01:50
they want to take the latest night-vision goggles?
38
110911
2357
zechce zabrać nowe gogle noktowizyjne?
01:53
That, according to the State Department, is potentially a weapon.
39
113292
3293
Według Departamentu Stanu potencjalnie stanowią one broń.
01:56
Why?
40
116609
1166
Dlaczego?
01:57
Well, because though night-vision goggles are used today by scientists
41
117799
3286
Chociaż gogli noktowizyjnych używają obecnie naukowcy
02:01
and hunters around the world,
42
121109
1397
i myśliwi na całym świecie,
02:02
it was a capability first developed for the military.
43
122530
2817
powstały one na potrzeby wojska.
02:05
And yet, tools of surveillance
44
125371
1436
Z kolei narzędzia inwigilacji,
02:06
that an authoritarian regime could use to spy on its own citizens,
45
126831
3415
które autorytarny system wykorzysta do szpiegowania obywateli,
02:10
on dissidents, on journalists,
46
130270
1809
dysydentów czy dziennikarzy,
02:12
that, according to the US government today, is not a weapon.
47
132103
3087
według rządu USA nie stanowią broni.
02:15
And yet, these tools of surveillance
48
135587
1730
A jednak narzędzia inwigilacji
02:17
are part of a growing secretive multi-billion-dollar industry.
49
137341
3904
są częścią wartego miliardy i rozwijającego się ukrytego sektora.
02:21
The genesis of this spy bazaar goes back some 18 years,
50
141848
2905
Geneza szpiegowskiego rynku sięga jakieś 18 lat wstecz
02:24
to a Hilton hotel in northern Virginia,
51
144777
2015
do hotelu Hilton w północnej Wirginii,
02:26
just a few miles away from the US Central Intelligence Agency.
52
146816
3597
zaledwie kilka mil od amerykańskiej agencji wywiadowczej CIA.
02:30
A few dozen people, mostly dark-suited men,
53
150721
2358
Kilkadziesiąt osób, głównie w ciemnych garniturach,
02:33
gathered there in the spring of 2002
54
153103
2087
zebrało się tam wiosną 2002 roku
02:35
for a conference with the unassuming name of ISS World.
55
155214
3110
na konferencji o skromnej nazwie ISS World.
02:38
You know, at first glance, this conference probably looked like dozens of events
56
158627
3778
Na pierwszy rzut oka konferencja przypominała wiele innych
02:42
that used to take place around the Washington, DC area.
57
162429
2638
organizowanych w pobliżu Waszyngtonu, DC.
02:45
But this event was unique.
58
165091
1690
Ta jednak była wyjątkowa.
02:46
ISS stands for Intelligence Support Systems,
59
166805
2944
ISS oznacza Inteligentny System Wspomagania,
02:49
and the people who were there
60
169773
1412
a uczestnicy reprezentowali
02:51
were from companies that built technologies to spy
61
171209
2430
firmy budujące technologie do szpiegowania
02:53
on private communications.
62
173663
1850
prywatnej komunikacji.
02:55
In other words, these were sort of wire-tappers for hire.
63
175537
2998
Byli to po prostu spece od podsłuchu na zlecenie.
02:58
And the reason they were there was that less than a year earlier,
64
178855
3048
Znaleźli się tam, bo niecały rok wcześniej
03:01
the 9/11 terrorist attacks on New York and Washington
65
181927
2512
ataki terrorystyczne na Nowy Jork i Waszyngton
03:04
had spurred the Congress to press through legislation
66
184463
2860
skłoniły Kongres do przeforsowania ustawy
03:07
known as the Patriot Act.
67
187347
1680
znanej jako Patriot Act.
03:09
This gave the government broad new authorities
68
189347
2159
Tak rząd uzyskał uprawnienia
03:11
to monitor communications.
69
191530
2214
do monitorowania komunikacji
03:13
Emails, internet activity, phone calls,
70
193768
2349
mailowej, internetowej, telefonicznej,
03:16
even financial transactions.
71
196141
2110
a nawet transakcji finansowych.
03:18
This created an instant demand for data.
72
198275
2874
To stworzyło natychmiastowy popyt na dane.
03:21
And in the true American entrepreneurial spirit,
73
201173
2611
W duchu amerykańskiej przedsiębiorczości
03:23
an industry rose up to help collect this data.
74
203808
2751
pojawiła się branża gromadzenia danych.
03:27
But back in 2002,
75
207004
1204
W 2002 roku
03:28
this was still a pretty modest affair.
76
208232
2034
branża dopiero raczkowała.
03:30
Only about 10 percent of the world's population
77
210290
2222
Może 10% ludności świata
03:32
was even online using the internet.
78
212536
1928
korzystało z internetu,
03:34
So most of what was being collected were simple emails and phone calls
79
214488
4253
więc informacje zbierano z maili i rozmów
03:38
over landlines and cell phones.
80
218765
2253
z telefonów stacjonarnych i komórkowych.
03:41
But over the next few years,
81
221042
1350
W kolejnych latach
03:42
the way that we communicate began to change rapidly.
82
222416
2951
sposób porozumiewania się uległ gwałtownym zmianom.
03:45
There was the introduction of Skype, Facebook
83
225391
2392
Pojawił się Skype, Facebook,
03:47
and then, crucially, the iPhone,
84
227807
2159
wreszcie przełomowy iPhone
03:49
and within a few years,
85
229990
1191
i po kilku latach
03:51
billions of us were walking around with little computers in our pockets
86
231205
3334
miliardy ludzi nosiły w kieszeni komputer,
03:54
that do everything from monitor our exercise habits
87
234563
2680
który zajął się wszystkim, od monitorowania ćwiczeń
03:57
to help us find romantic partners.
88
237267
2388
do poszukiwania partnera.
04:00
And suddenly, you didn't necessarily need the advanced capability
89
240022
3149
Już niepotrzebne były zaawansowane techniki
04:03
of the National Security Agency or big telecoms
90
243195
2575
Agencji Bezpieczeństwa Krajowego czy dużych telekomów
04:05
to monitor everyone's communication.
91
245794
2248
do monitorowania komunikacji.
04:08
In some cases,
92
248066
1181
W niektórych przypadkach
04:09
all you needed was access to that device in their pockets.
93
249271
3243
wystarczał dostęp do aparatu w kieszeni.
04:12
And that gave birth to an entirely new type of industry.
94
252538
3388
Tak narodziła się zupełnie nowa branża.
04:15
You know, not many companies can build missiles or aircraft,
95
255950
3381
Niewiele firm potrafi budować pociski lub samoloty,
04:19
but it doesn't take a lot of capital to create software
96
259355
3250
ale nie potrzeba dużego kapitału, żeby stworzyć oprogramowanie,
04:22
that can hack into someone's smartphone.
97
262629
2384
które włamie się do smartfona.
04:25
Computer hackers have been around for years,
98
265037
2064
Hakerzy komputerowi działali od lat,
04:27
but now their skills could be used to build technologies
99
267125
3000
ale teraz ich umiejętności mogły budować technologie
04:30
that were in high demand by law enforcement
100
270149
2110
bardzo potrzebne organom ścigania
04:32
and intelligence agencies.
101
272283
1733
i agencjom wywiadowczym.
04:34
And soon, dozens and even hundreds of companies
102
274363
3000
Wkrótce dziesiątki, a nawet setki firm
04:37
were getting into this wire-tappers' market.
103
277387
2658
weszły na rynek podsłuchu.
04:40
And that little conference in Virginia,
104
280069
2111
Niewielka konferencja w Wirginii
04:42
it grew and soon became known as the Wiretappers' Ball.
105
282204
3744
rozrosła się i stała znana jako Bal speców od podsłuchu.
04:46
Well, not much was known about the Wiretappers' Ball
106
286250
2484
Niewiele wiadomo na temat
04:48
in those early years,
107
288758
1150
początków Balu speców,
04:49
because the conferences were closed to everyone
108
289932
2207
bo był imprezą zamkniętą.
04:52
except the companies and their government customers.
109
292163
2666
Wstęp miały tylko firmy i ich klienci rządowi.
04:54
But journalists did begin to see and hear reports
110
294853
2477
Dziennikarze słyszeli coraz więcej
04:57
of companies getting into this private spy market.
111
297354
3032
o firmach wchodzących na prywatny rynek szpiegowski.
05:00
Spooky entrepreneurs going around the world,
112
300410
2623
Podejrzani biznesmeni jeździli po świecie,
05:03
doing deals,
113
303057
1178
robiąc interesy,
05:04
often with authoritarian regimes.
114
304259
1952
często z autorytarnymi reżimami.
05:06
And it was, from the start, a really loosely regulated market.
115
306235
3596
Od początku nie był to rynek regulowany.
05:10
Some countries do require permission to sell these technologies abroad,
116
310188
4039
Są kraje, które wymagają zezwolenia na sprzedaż takich technologii za granicę,
05:14
but rarely with the type of scrutiny that is given to traditional arms.
117
314251
4016
ale bez obostrzeń, jakim podlega zwykła broń.
05:18
So for example, the Italian-based company Hacking Team
118
318680
3349
Na przykład włoska firma Hacking Team
05:22
reportedly sold its technology to authoritarian regimes
119
322053
2799
podobno sprzedała swoją technologię autorytarnym reżimom
05:24
in Egypt and Kazakhstan.
120
324876
1680
Egiptu i Kazachstanu.
05:27
The Israeli-based company NSO Group has reportedly sold its technology
121
327018
3797
Firma NSO Group z Izraela według doniesień sprzedaje technologię
05:30
to the regime in Saudi Arabia,
122
330839
1786
reżimowi w Arabii Saudyjskiej
05:32
which has been accused of harassing,
123
332649
1842
oskarżonemu o nękanie,
05:34
and even, in one case, killing one of its political opponents.
124
334515
3054
a nawet zabicie jednego z przeciwników politycznych.
05:37
And we do think of weapons as things that kill people.
125
337982
4155
Postrzegamy broń jako coś śmiercionośnego.
05:42
But in the information age,
126
342161
1309
Jednak w epoce informacji
05:43
some of the most powerful weapons are things that can track and identify us.
127
343494
3920
najpotężniejsza broń to coś, co nas namierza i rozpoznaje.
05:47
This is something that the Pentagon and CIA have recognized for years,
128
347724
3310
Od lat Pentagon i CIA, wiedząc o tym,
05:51
and they've tried to build technologies
129
351058
1872
próbują stworzyć technologie
05:52
that can track people, suspected terrorists, around the globe.
130
352954
3625
śledzące na całym świecie osoby podejrzane o terroryzm.
05:56
The Pentagon has invested in something called smart dust,
131
356904
3039
Pentagon zainwestował w inteligentny pył,
05:59
little microsensors the size of specs of dust
132
359967
2588
mikrosensory wielkości cząsteczek kurzu,
06:02
that you could scatter on people without them knowing it,
133
362579
3010
którymi można kogoś po kryjomu posypać
06:05
and then use it to track their location.
134
365613
2222
i w ten sposób namierzyć.
06:07
The Pentagon, through its venture capital firm,
135
367859
2588
Pentagon przez firmę venture capital
06:10
has invested in a beauty products company once featured in "Oprah Magazine"
136
370471
4312
inwestuje w spółkę kosmetyczną opisaną w "Oprah Magazine",
06:14
to build a device that could surreptitiously collect DNA
137
374807
3000
żeby zbudować urządzenie, które po kryjomu może zebrać DNA
06:17
just by swiping across the skin.
138
377831
2200
przez muśnięcie skóry.
06:20
But something remarkable has happened over the past decade.
139
380537
2936
W ostatniej dekadzie dzieją się niezwykłe rzeczy.
06:23
In many cases, what the private marketplace has been able to do
140
383497
2970
W wielu przypadkach dokonania rynku prywatnego
06:26
has far outstripped what the Pentagon or CIA even thought was possible.
141
386491
4230
przewyższyły możliwości Pentagonu czy CIA.
06:30
Back in 2008,
142
390745
1176
W roku 2008
06:31
the Pentagon had a secretive database of DNA from terrorists.
143
391945
4142
należąca do Pentagonu tajna baza DNA terrorystów
06:36
It had about 80,000 samples.
144
396111
2325
zawierała około 80 tysięcy próbek.
06:38
Well, the private company AncestryDNA
145
398871
2500
Prywatna spółka AncestryDNA
06:41
today has samples from over 15 million people.
146
401395
3333
ma dziś próbki ponad 15 mln osób.
06:44
23andMe, the second-largest genealogical database,
147
404752
3511
23andMe, druga co do wielkości baza danych genealogicznych,
06:48
has samples from over 10 million people.
148
408287
2437
ma próbki ponad 10 milionów osób.
06:50
So now, maybe you don't need these James Bond-worthy techniques
149
410748
3595
Może nie potrzeba metod rodem z Jamesa Bonda
06:54
of collecting DNA
150
414367
1594
przy zbieraniu próbek DNA,
06:55
if we're willingly handing it over to private companies
151
415985
2952
skoro dobrowolnie wręczamy je prywatnym firmom,
06:58
and even paying for the honor of doing it.
152
418961
2449
a nawet płacimy za ten przywilej.
07:01
Well, what could you do with a sample of someone's DNA?
153
421807
3331
Co można zrobić z DNA?
07:05
In the United States and China,
154
425162
1517
W USA i Chinach
07:06
researchers are working on using DNA samples
155
426703
2475
badacze pracują nad użyciem DNA
07:09
to build images of people's faces.
156
429202
2318
do tworzenia wizerunku twarzy.
07:11
So if you pair DNA with facial recognition technology,
157
431544
3969
Połączenie DNA z techniką rozpoznawania twarzy
07:15
you have the basis of a really powerful surveillance system
158
435537
3063
daje potężny system inwigilacji,
07:18
that could be used to track individuals or entire ethnic groups.
159
438624
3825
który może śledzić jednostki lub całe grupy etniczne.
07:22
And if you think that sounds a little bit paranoid,
160
442473
2388
Jeśli sądzicie, że powiało paranoją,
07:24
keep in mind that the Pentagon last year sent out a memo
161
444885
2740
pamiętajcie, że w zeszłym roku Pentagon wysłał notkę
07:27
to all of its service members,
162
447649
1888
do wszystkich pracowników
07:29
warning them precisely not to use those commercial DNA kits
163
449561
3254
ostrzegającą przed komercyjnymi zestawami do badania DNA
07:32
over concerns that information could be used to track them
164
452839
2850
w obawie, że zostaną użyte do śledzenia ich samych
07:35
or their family members.
165
455713
1966
lub członków ich rodzin.
07:37
And yet, even with the Pentagon raising concerns about this technology,
166
457703
4223
Jednak mimo obaw Pentagonu związanych z techniką rozpoznawania twarzy
07:41
almost nothing has been done to reign in this market.
167
461950
2928
nie zrobiono prawie nic, żeby okiełznać ten rynek.
07:44
One American company, Clearview AI,
168
464902
2207
Amerykańska spółka Clearview AI
07:47
has been collecting billions of images of people's faces
169
467133
2627
zbiera miliardy zdjęć ludzkich twarzy
07:49
from across the internet,
170
469784
1412
z całego internetu,
07:51
like those pictures you post on Instagram of you and your friends and family,
171
471220
4151
jak zdjęcia twoje i twojej rodziny, które wstawiasz na Instagramie,
07:55
and then selling its facial recognition services
172
475395
2254
a potem sprzedaje usługi rozpoznawania twarzy
07:57
to US government and law-enforcement agencies.
173
477673
2833
rządowi i organom ścigania USA.
08:00
And even if you think
174
480530
1174
Nawet jeśli uważacie,
08:01
that's a perfectly acceptable application of this technology,
175
481728
3010
że takie zastosowanie techniki jest całkowicie dopuszczalne,
08:04
there's nothing to stop them from selling to private individuals,
176
484762
3436
nic nie stoi na przeszkodzie sprzedaży osobom prywatnym,
08:08
corporations or even foreign governments.
177
488222
2879
korporacjom czy nawet obcym rządom.
08:11
And that's exactly what some companies are doing.
178
491125
2698
Dokładnie tak robią niektóre firmy.
08:13
That Wiretappers' Ball that started in northern Virginia?
179
493847
3238
Pamiętacie bal speców od podsłuchu z północnej Wirginii?
08:17
Today, it's held in multiple cities around the globe.
180
497109
3823
Obecnie odbywa się w wielu miastach na całym świecie.
08:20
Thousands of people now attend the ISS trainings and conferences.
181
500956
4127
Tysiące ludzi jeździ na szkolenia i konferencje ISS,
08:25
And more of the companies showing up are coming from the Middle East and China.
182
505107
3722
w tym coraz więcej firm z Bliskiego Wschodu i Chin.
08:28
The spy bazaar has gone global.
183
508853
2134
Bazar szpiegowski zrobił się globalny.
08:31
And at arms shows now around the world,
184
511545
1901
Na pokazach broni na całym świecie
08:33
you'll see companies displaying facial recognition technology
185
513470
3061
firmy pokazujące techniki rozpoznawania twarzy
08:36
and phone hacking software,
186
516555
1584
i oprogramowanie do hakowania telefonów
08:38
displaying right next to traditional arms manufacturers
187
518163
2859
wystawiają tuż obok producentów tradycyjnej broni,
08:41
with tanks and missiles.
188
521046
1857
takiej jak czołgi czy pociski.
08:42
And walking around these arms shows,
189
522927
1715
Przyglądając się targom broni,
08:44
it's pretty easy to go down dystopian rabbit holes,
190
524666
2951
łatwo wpaść do dystopijnej króliczej nory,
08:47
thinking about future surveillance technology
191
527641
2118
myśląc o przyszłej technice inwigilacji,
08:49
that will track our every move.
192
529783
1746
która namierzy nasz każdy ruch.
08:51
And I remember one Pentagon adviser telling me
193
531553
2143
Pamiętam słowa doradcy Pentagonu,
08:53
that what the military really needed were space-based satellites
194
533720
3096
że wojsko potrzebuje w kosmosie satelit,
08:56
that could track people anywhere on earth based just on their DNA.
195
536840
3999
które na podstawie DNA namierzą każdego w dowolnym miejscu kuli ziemskiej.
09:00
It's enough to make you invest in tinfoil hats.
196
540863
2793
To wystarczy, żeby chcieć zainwestować w foliową czapeczkę.
09:03
But the truth is,
197
543680
1159
Tak naprawdę
09:04
we don't know what sort of technology the future will bring.
198
544863
3095
nic nie wiemy o technice przyszłości.
09:07
But we know that today, in the absence of regulation,
199
547982
2960
Ale wiemy, że z powodu braku regulacji
09:10
this marketplace is already exploding.
200
550966
2277
ten rynek jest rozchwytywany.
09:13
And in fact, one of those companies accused of selling surveillance technology
201
553267
3690
Jedna z firm oskarżonych o sprzedaż technologii inwigilacyjnej
09:16
to authoritarian regimes,
202
556981
1627
państwom autorytarnym
09:18
today, it's offering to help track those infected with COVID-19.
203
558632
4514
oferuje pomoc w namierzeniu osób zainfekowanych COVID-19.
09:23
And of course, technology does offer the tantalizing promise
204
563170
2921
Oczywiście technika kusi obietnicą
09:26
of helping control a pandemic through contact tracing.
205
566115
3319
pomocy w kontrolowaniu pandemii poprzez śledzenie kontaktów,
09:29
But it also opens up another door, to privatized mass surveillance.
206
569458
3643
ale otwiera również drzwi sprywatyzowanej masowej inwigilacji.
09:33
So what do we do about this private spy bazaar?
207
573696
3008
Co zrobić z prywatnym bazarem szpiegowskim?
Możemy ukryć się, nie korzystać z internetu,
09:37
We can hide, go offline,
208
577005
1921
09:38
get off social media, ditch our smartphones,
209
578950
2785
wyrzucić smartfony, zniknąć z mediów społecznościowych
09:41
go live in a cave,
210
581759
1485
lub zamieszkać w jaskni,
09:43
but the truth is, we're not trained to be professional spies,
211
583268
2880
ale po prawdzie nie jesteśmy zawodowymi szpiegami
09:46
we can't live under false identities or with no identities.
212
586172
3318
i nie potrafimy żyć z fałszywą tożsamością lub bez tożsamości.
09:49
And even real spies are having a hard time staying below the radar, these days.
213
589902
3715
Nawet prawdziwemu szpiegowi trudno pozostać nieuchwytnym.
09:53
It doesn't matter how many passports Jason Bourne has
214
593641
2705
Nieważne, ile paszportów ma Jason Bourne,
09:56
if his face or DNA is in someone's database.
215
596370
2867
jeśli jego twarz jest w bazie danych.
09:59
But if even governments have lost control of the tools of spying,
216
599767
3112
Jeśli rządy straciły kontrolę nad narzędziami inwigilacji,
10:02
is there anything we can do about it?
217
602903
2015
czy możemy coś z tym zrobić?
10:04
One argument I've heard
218
604942
1167
Słyszałam argument,
10:06
is that even if the US were to restrict companies
219
606133
2293
że nawet jeśli USA zakaże firmom
10:08
from selling this sort of technology abroad,
220
608450
2087
sprzedaży tej technologii za granicę,
10:10
companies based in China might simply step in.
221
610561
2400
po prostu wkroczą firmy z Chin.
10:13
But we regulate the arms trade today,
222
613457
2358
Obecnie kontrolujemy handel bronią,
10:15
even if we do it imperfectly.
223
615839
1933
nawet jeśli w sposób niedoskonały.
10:18
And in fact, there was a multilateral proposal several years ago
224
618466
3025
Kilka lat temu pojawił się wielostronny wniosek,
10:21
to do just that,
225
621515
1157
żeby zrobić to samo,
10:22
to require export licenses for surveillance software.
226
622696
2936
to znaczy żądać licencji na eksport oprogramowania do nadzoru.
10:26
The United States was among those countries
227
626030
2016
USA należały do państw,
10:28
that agreed to these voluntary regulations,
228
628070
2559
które przyjęły dobrowolne regulacje,
10:30
but back in Washington, this proposal has simply languished.
229
630653
3261
ale w Waszyngtonie wniosek upadł.
10:33
We have an administration that would rather sell more weapons abroad
230
633938
3199
Mamy rząd, który woli sprzedać więcej broni za granicę
10:37
with fewer restrictions,
231
637161
1191
niemal bez restrykcji,
10:38
including to some of those countries
232
638376
1769
w tym państwom
10:40
accused of abusing surveillance technology.
233
640169
2031
oskarżonym o nadużywanie technik inwigilacji.
10:42
I think to move forward, we would need to revive that proposal,
234
642559
3015
Sądzę, że trzeba wrócić do tego wniosku,
10:45
but even go one step further.
235
645598
1936
a nawet pójść krok dalej.
10:47
We need to fundamentally change how we think of surveillance technology
236
647558
3683
Musimy zasadniczo zmienić sposób myślenia o technikach inwigilacji
10:51
and define these tools as weapons.
237
651265
2451
i zdefiniować takie narzędzia jako broń.
10:53
This would allow government
238
653740
1326
Pozwoliłoby to rządowi
10:55
to regulate and control their sale and export
239
655090
2833
uregulować i kontrolować ich sprzedaż i eksport,
10:57
the way that they control traditional arms,
240
657947
2686
tak jak kontroluje się broń tradycyjną
11:00
advanced aircraft and missiles.
241
660657
2067
typu nowoczesne samoloty i pociski.
11:03
But that means recognizing that technology that tracks who we are,
242
663074
3730
To oznacza uznanie technologii śledzącej naszą tożsamość,
11:06
what we do, what we say,
243
666828
1786
czyny, słowa,
11:08
and even in some cases, what we think,
244
668638
2127
a czasem nawet myśli
11:10
is a form of advanced weaponry.
245
670789
2000
jako formy zaawansowanej broni.
11:12
And these weapons are growing too powerful,
246
672813
2123
Ta niebezpiecznie potężna broń
11:14
available to the highest bidder,
247
674960
1731
trafia do nabywcy, który da więcej
11:16
and according to the whims of the spy bazaar.
248
676715
2412
i podlega kaprysom bazaru szpiegowskiego.
11:19
Thank you.
249
679532
1150
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7