This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,541,281 views ・ 2018-02-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandra Ninovic Lektor: Ivana Korom
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
Ja sam okeanski mikrobiolog na Univerzitetu u Tenesiju,
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
i želim da vam pričam o nekim mikrobima
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
koji su toliko čudni i divni
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
da izazivaju naše pretpostavke o tome kakav je život na Zemlji.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
Imam pitanje.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
Podignite ruku ako ste ikada pomislili da bi bilo super
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
ići na dno okeana u podmornici.
00:34
Yes.
7
34372
1150
Da.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
Većina vas, jer su okeani tako super.
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
U redu, sada - podignite ruku
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
ako je razlog zašto ste podigli ruku da idete na dno okeana
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
taj što bi vas to dovelo malo bliže
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
tom uzbudljivom mulju koji je tamo dole.
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(Smeh)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
Niko.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
Jedino ja u ovoj prostoriji.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
Pa, ja o tome mislim sve vreme.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
Provodim veći deo svojih budnih sati
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
pokušavajući da odredim koliko duboko možemo ići u Zemlju
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
i i dalje naći nešto, bilo šta što je živo,
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
jer još uvek ne znamo odgovor na ovo vrlo bazično pitanje
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
o životu na Zemlji.
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
Tako je u 1980-im naučnik po imenu Džon Parks, u UK-u,
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
bio slično opsednut,
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
i pala mu je na pamet luda ideja.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
Verovao je da postoji ogromna, duboka i živa mikrobiološka biosfera
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
ispod svih svetskih okeana
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
koja se prostire stotinama metara u morskom dnu,
01:27
which is cool,
28
87759
1151
što je super,
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
ali je jedini problem bio što mu niko nije verovao,
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
a razlog što mu niko nije verovao
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
je što su okeanski sedimenti možda najdosadnije mesto na Zemlji.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
(Smeh)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
Nema sunčeve svetlosti, nema kiseonika,
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
i možda najgore od svega,
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
nema isporuke sveže hrane bukvalno milionima godina.
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
Ne morate biti doktor biologije
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
da biste znali da je to loše mesto za traženje života.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
(Smeh)
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
Ali 2002. godine, Stiven D'Hont je ubedio dovoljno ljudi
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
da je na tragu nečega da je zapravo dobio ekspediciju
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
na ovu bušilicu, pod nazivom JOIDES Rezolucija.
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
I sproveo ju je zajedno sa Boom Barkerom Jorgensenom iz Danske.
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
Tada su konačno mogli da prikupe
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
dobre čiste uzorke iz dubokog podzemlja,
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
neke zaista bez kontaminacije od površinskih mikroba.
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
Ova bušilica je sposobna za bušenje hiljadama metara ispod okeana,
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
a mulj se pojavljuje u sekvencijalnim jezgrima, jedno za drugim -
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
duga, duga jezgra koja izgledaju ovako.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
Ovo sprovode naučnici poput mene koji idu na ove brodove,
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
obrađujemo jezgra na tim brodovima, a zatim ih šaljemo kući
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
našim laboratorijama na dalje proučavanje.
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
Kada su Džon i njegove kolege
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
dobili te prve dragocene duboko morske čiste uzorke,
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
stavili su ih pod mikroskop,
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
i videli slike koje su izgledale prilično poput ovoga,
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
što je zapravo napravio na novijoj ekspediciji
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
moj student doktorskih studija, Džoj Bonđorno.
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
Možete videti nejasne stvari u pozadini.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
To je blato. To je duboko okeansko blato,
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
a sjajne zelene tačke obojene fluorescentnom zelenom bojom
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
su pravi, živi mikrobi.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
Sada vam moram reći nešto zaista tragično o mikrobima.
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
Svi izgledaju isto pod mikroskopom,
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
mislim, do prve procene.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
Možete uzeti najfascinantnije organizme na svetu,
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
poput mikroba koji bukvalno udiše uranijum
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
i drugi koji pravi raketno gorivo,
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
pomešajte ih sa malo okeanskog mulja,
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
stavite ih pod mikroskop,
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
i oni su samo tačkice.
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
Zaista je iritirajuće.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
Prema tome ne možemo ih razlikovati po izgledu.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
Moramo koristiti DNK, poput otiska prsta,
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
da bismo rekli ko je ko.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
I sada ću vas naučiti kako da to uradite.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
Izmislila sam neke podatke i pokazaću vam neke podatke koji nisu istiniti.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
Ovo služi da ilustruje kako bi izgledalo
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
da mnoge vrste nisu nikako povezane jedna sa drugom.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
Možete videti da svaka vrsta
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
ima niz kombinacija A, G, C i T,
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
što su 4 podjedinice DNK,
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
nasumično pomešane, i ništa ne liči ni na šta,
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
i ove vrste apsolutno nisu povezane jedna sa drugom.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
Ali ovako izgleda prava DNK,
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
iz gena koje ove vrste igrom slučaja dele.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
Sve se uklapa skoro savršeno.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
Šanse da se dobije toliko tih vertikalnih kolona
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
gde svaka vrsta ima C ili svaka vrsta ima T,
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
sasvim slučajno, su beskonačne.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
Znamo da su sve te vrste morale da imaju zajedničkog pretka.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
Svi su rođaci jedni drugima.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
A sada ću vam reći ko su oni.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
Prve dve smo mi i šimpanze,
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
već znate da smo u srodstvu, jer, mislim, očigledno je.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(Smeh)
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
Ali smo takođe u srodstvu sa stvarima na koje ne ličimo,
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
poput borova i giardioze, što je ono gastrointestinalno oboljenje
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
koje možete dobiti ako ne filtrirate vodu dok planinarite.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
Takođe smo u srodstvu sa bakterijama poput E.coli i Clostridium difficile,
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
što je grozni, oportunistički patogen koji ubija mnogo ljudi.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
Ali postoje naravno i dobri mikrobi, poput Dehalococcoides etenogena,
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
koji čiste naš industrijski otpad.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
Ako uzmem ove DNK nizove,
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
i iskoristim ih, sličnosti i razlike između njih,
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
da napravim porodično stablo za sve nas
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
da biste videli ko je u bližem srodstvu,
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
onda to izgleda ovako.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
I možete jasno videti, letimice,
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
da su stvari poput nas i giardioze i zečeva i borova
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
svi, kao, braća i sestre,
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
a da su bakterije kao naši prastari rođaci.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
Ali mi smo u srodstvu sa svakim živim bićem na Zemlji.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
Na svom poslu, svakodnevno,
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
stvaram naučne dokaze protiv egzistencijalne usamnjenosti.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
Kada smo dobili ove prve nizove DNK,
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
sa prvog krstarenja, čistih uzoraka duboko ispod površine,
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
želeli smo da znamo gde su bili.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
Prva stvar koju smo otkrili je da nisu bili vanzemaljci,
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
jer smo njihovu DNK mogli da uskladimo sa svim drugim na Zemlji.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
Ali sada vidite gde su oni na našem stablu života.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
Prvo što ćete primetiti je da ih ima mnogo.
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
Nije samo jedna mala vrsta
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
uspela da preživi na ovom groznom mestu.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
Zapravo je to mnogo stvari.
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
A druga stvar koju ćete primetiti,
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
nadam se, je da one nisu nalik ničemu što smo ranije videli.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
Razlikuju se među sobom
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
koliko i od bilo čega što smo ranije znali,
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
koliko i mi od borova.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
Tako da je Džon Parks bio potpuno u pravu.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
On, i mi, smo otkrili potpuno novi i vrlo raznovrsni
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
mikrobiološki ekosistem na Zemlji
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
za koji niko nije ni znao da postoji pre 1980-ih.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
Sada smo bili na dobrom putu.
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
Sledeći korak je bio da gajimo ove egzotične vrste u petrijevoj šolji
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
da bismo mogli da vršimo prave eksperimente
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
što bi mikrobiolozi i trebalo da rade.
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
Ali bez obzira na hranu,
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
odbijali su da rastu.
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
Čak i sada, 15 godina i mnogo ekspedicija kasnije,
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
nijedan čovek nije naveo nijedan od ovih egzotičnih dubokih podzemnih mikroba
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
da raste u petrijevoj šolji.
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
I to ne zbog nepokušavanja.
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
To može zvučati razočaravajuće,
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
ali ja to smatram uzbudljivim,
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
jer to znači da postoji toliko mučnih nepoznanica na kojima se može raditi.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
Moje kolege i ja smo dobili ono što smo mislili da je zaista dobra ideja.
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
Hteli smo da čitamo njihove gene kao knjigu recepata,
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
otkrijemo šta žele da jedu i stavimo to u njihove petrijeve šolje,
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
i oni će rasti i biti srećni.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
Ali kada smo pogledali njihove gene
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
ispostavilo se da je ono što su želeli da jedu bila hrana koju smo im već davali.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
To je bio totalni poraz.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
Postojalo je nešto drugo što su želeli u svojoj petrijevoj šolji
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
što im nismo davali.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
Kombinovanjem merenja sa mnogo različitih mesta
07:41
around the world,
157
461978
1158
širom sveta,
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
moje kolege sa Univerziteta Južne Kalifornije,
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
Dag Larou i Jan Amend,
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
su uspele da izračunaju da svaka od ovih dubinskih mikrobioloških ćelija
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
zahteva samo jedan zeptovat snage,
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
i pre nego što izvadite svoje telefone, zepto je 10 do -21,
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
jer znam da bih ja volela da vidim šta to znači.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
Ljudi, s druge strane,
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
zahtevaju oko 100 vati snage.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
100 vati je zapravo ako uzmete ananas
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
i ispustite ga sa visine pojasa na zemlju 881.632 puta na dan.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
Da ste to uradili, a zatim ga povezali za turbinu,
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
to bi stvorilo dovoljno snage da preživim jedan dan.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
Zeptovat je, jednostavno rečeno,
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
ako uzmete jedno zrno soli
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
a zatim zamislite sitnu, sitnu, malu loptu
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
koja je jedan hiljaditi deo mase tog zrna soli
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
a zatim ga ispustite jedan nanometar,
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
što je sto puta manje od dužine talasa vidljive svetlosti,
08:44
once per day.
176
524422
1635
jednom dnevno.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
To je sve što ove mikrobe drži živima.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
To je manje energije nego što smo ikada mislili da može održati život,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
ali je to nekako, zadivljujuće, predivno,
08:59
it's enough.
180
539204
1190
dovoljno.
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
Ako ovi dubinski podzemni mikrobi
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
imaju vrlo različit odnos sa energijom nego što smo prethodno mislili,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
onda sledi da će oni morati da imaju
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
različit odnos i sa vremenom,
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
jer kada živite na tako malim energetskim gradijentima,
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
brzi rast je nemoguć.
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
Da su ove stvari želele da kolonizuju naša grla i razbole nas,
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
nadjačale bi ih brzorastuće streptokoke
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
pre nego što bi i započele deobu ćelija.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
Zato ih nikada ne nalazimo u našim grlima.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
Možda je činjenica da je duboko ispod površine tako dosadno
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
zapravo prednost za ove mikrobe.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
Nikada ih ne zbriše oluja.
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
Nikada ne zarastu u korov.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
Sve što moraju da rade je da postoje.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
Možda ono što nam je nedostajalo u petrijevoj šolji
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
uopšte nije bila hrana.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
Možda nije bila hemikalija.
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
Možda je ono što oni zaista žele,
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
hranljivi sastojak koji zaista žele, vreme.
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
Ali vreme je jedino što ja nikada neću moći da im dam.
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
Čak i da imam ćelijsku kulturu koju prenosim na svoje studente,
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
koji prenose na svoje studente, itd,
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
morali bismo to da radimo hiljadama godina
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
kako bismo oponašali iste uslove duboko ispod površine,
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
sve bez uzgajanja kontaminanata.
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
Jednostavno nije moguće.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
Ali možda na način na koji smo ih već uzgajali u petrijevim šoljama.
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
Možda su gledali u svu tu hranu koju smo im nudili i rekli:
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
„Hvala, toliko ću ubrzati
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
da ću napraviti novu ćeliju sledećeg veka.
10:25
Ugh.
212
625771
1161
Ah“.
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
(Smeh)
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
Zbog čega se onda ostatak biologije kreće tako brzo?
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
Zašto ćelija umire nakon jednog dana,
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
a ljudsko biće umire nakon samo sto godina?
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
Ovo izgleda kao stvarno proizvoljno kratka granica
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
kada pomislite na ukupnu količinu vremena u univerzumu.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
Ali ovo nisu proizvoljne granice.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
Njih diktira jedna jednostavna stvar,
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
a ta stvar je Sunce.
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
Čim je život ukapirao kako da upotrebi sunčevu energiju
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
kroz fotosintezu,
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
svi smo morali da ubrzamo i uskočimo u cikluse dana i noći.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
Na taj način nam je Sunce dalo i razlog da budemo brzi
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
i gorivo da to uradimo.
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
Većinu života na Zemlji možete posmatrati kao cirkulatorni sistem,
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
a Sunce je naše srce koje kuca.
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
Ali duboko podzemlje je kao cirkulatorni sistem
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
potpuno nepovezan sa Suncem.
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
Umesto toga je vođen dugim, sporim geološkim ritmovima.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
Trenutno ne postoji teorijska granica životnog veka jedne ćelije.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
Sve dok postoji bar mali energetski gradijent koji se može iskoristiti,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
teoretski, ćelija bi mogla da živi
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
stotinama hiljada godina i više,
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
jednostavno vremenom zamenjujući pokvarene delove.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
Pitati mikrob koji tako živi da raste u našoj petrijevoj šolji,
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
je pitati ih da se prilagode našem pomamnom, Sunčanom, brzom životu,
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
a možda oni imaju pametnija posla.
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(Smeh)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
Zamislite da možemo dokučiti kako su uspeli da to urade.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
Šta ako to uključuje neke super, ultra stabilne smese
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
koje možemo koristiti da povećamo rok trajanja
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
u biomedicinske i industrijske svrhe?
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
Ili ako shvatimo mehanizme pomoću kojih
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
oni rastu tako izuzetno sporo,
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
mogli bismo da prenesemo to na ćelije raka i usporimo deobu ćelija.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
Ne znam.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
Mislim, iskreno, ovo je sve spekulacija,
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
ali jedino što zasigurno znam
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
je da postoji sto milijardi milijardi milijardi
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
živih mikrobioloških ćelija
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
ispod svih svetskih okeana.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
To je 200 puta više nego ukupna biomasa svih ljudi na ovoj planeti.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
A ti mikrobi imaju fundamentalno različit odnos
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
sa vremenom i energijom od nas.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
Ono što njima izgleda kao jedan dan
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
za nas može biti hiljadu godina.
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
Oni ne mare za Sunce,
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
i nije ih briga da rastu brzo,
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
i verovatno ih boli uvo za moje petrijeve šolje...
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(Smeh)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
ali ako nastavimo da nalazimo kreativne načine da ih izučavamo,
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
onda ćemo možda shvatiti kakav je život, sav život, na Zemlji.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
Hvala.
13:05
(Applause)
266
785206
1792
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7