This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,541,281 views ・ 2018-02-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Dirceu Bunholli Revisor: Maricene Crus
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
Eu sou microbióloga oceânica na Universidade do Tennessee,
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
e quero falar sobre alguns micro-organismos
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
tão incomuns e maravilhosos
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
que têm desafiado nossas certezas sobre como é de fato a vida na Terra.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
Então, vou fazer uma pergunta.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
Por favor, levante a mão se você já pensou que seria legal
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
ir até o fundo do oceano num submarino?
00:34
Yes.
7
34372
1150
Sim, a maioria, porque os oceanos são bem legais.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
Certo, agora por favor levante e mão
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
se você levantou a mão para ir ao fundo do oceano
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
porque assim chegaria um pouquinho mais perto
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
daquela lama interessante que tem lá embaixo.
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(Risos)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
Ninguém.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
Eu sou a única aqui.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
Bem, penso nisso o tempo todo.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
Passo a maior parte do meu dia
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
tentando determinar a que profundidade conseguimos chegar na Terra
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
e ainda encontrar algo, qualquer coisa, que tenha vida,
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
pois ainda não temos a resposta a essa pergunta fundamental
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
a respeito da vida na Terra.
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
Na década de 1980, um cientista chamado John Parkes, no Reino Unido,
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
tinha essa mesma obsessão,
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
e ele teve uma ideia louca.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
Ele acreditava que existia uma biosfera gigante, profunda e vibrante
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
sob os oceanos do mundo todo que se estendia
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
por centenas de metros de profundidade no leito oceânico, o que é legal,
01:27
which is cool,
28
87759
1151
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
mas o único problema é que ninguém acreditava nele,
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
e ninguém acreditava nele
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
porque os sedimentos do oceano talvez sejam o lugar mais chato da Terra.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
(Risos)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
Não há luz, não há oxigênio
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
e, talvez o pior de tudo,
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
é que não há entrega de comida fresca durante literalmente milhões de anos.
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
Não é preciso ser PhD em biologia
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
pra saber que é um lugar ruim para se procurar vida.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
(Risos)
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
Mas, em 2002, Steven D'Hondt tinha convencido muita gente
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
de que ele estava trabalhando em algo que acabou conseguindo uma expedição,
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
num navio de perfuração, chamada JOIDES Resolution.
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
Ele a coordenou junto com Bo Barker Jørgensen, da Dinamarca.
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
Finalmente eles conseguiram
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
amostras intocadas do fundo do leito oceânico,
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
algumas realmente sem contaminação de micróbios da superfície.
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
Esse navio é capaz de perfurar milhares de metros no leito oceânico
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
e a lama vem à superfície em tubos sequenciais, um após o outro,
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
tubos bem longos, como este da foto.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
Ele é carregado por cientistas, como eu, que embarcam nesses navios
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
e analisam os tubos nos navios e depois os enviamos
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
aos nossos laboratórios, para estudá-los melhor.
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
Quando John e seus colegas
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
conseguiram essas amostras intocadas do leito oceânico profundo,
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
eles a colocaram sob o microscópio
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
e viram imagens bem parecidas com esta,
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
que foi na verdade obtida numa expedição mais recente
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
feita pela minha estudante de PhD Joy Buongiorno.
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
Dá pra ver o material nebuloso no fundo.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
É lama do leito oceânico profundo,
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
e os pontos verdes brilhantes destacados com corante verde fluorescente
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
são micro-organismos vivos.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
Preciso contar a vocês algo trágico sobre os micro-organismos.
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
Todos parecem iguais sob o microscópio,
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
à primeira vista.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
Você pode pegar os organismos mais fascinantes do mundo,
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
como um micróbio que literalmente respira urânio,
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
e outro que faz combustível de foguete,
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
misturá-los com lama do oceano,
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
colocá-los sob um microscópio, e eles são apenas pequenos pontos.
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
É realmente irritante.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
Não podemos usar a aparência deles para separá-los.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
Usamos o DNA, como uma impressão digital,
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
para dizer quem é quem.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
E eu vou ensinar a vocês como fazer isso agora.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
Então eu maquiei alguns dados, e vou mostrar dados não reais.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
Isso é para ilustrar como seria
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
se um bando de espécies não estivessem relacionadas entre si.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
Assim vocês podem ver que cada espécie
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
tem uma lista de combinações de A, G, C e T,
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
as quatro sub-unidades de DNA,
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
meio aleatoriamente misturadas, e nada parece com mais nada,
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
e essas espécies são totalmente independentes.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
Mas essa é a aparência do verdadeiro DNA,
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
de um gene que essas espécies passam a compartilhar.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
Tudo se alinha quase perfeitamente.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
As chances de conseguir muitas daquelas colunas verticais
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
onde cada espécie tem um C ou cada espécie tem um T,
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
de forma aleatória, são infinitesimais.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
Então sabemos que todas essas espécies tinham que ter um ancestral comum.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
Eles são parentes uns dos outros.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
Então agora vou dizer quem eles são.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
As duas de cima somos nós e os chimpanzés,
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
que todos já sabiam do parentesco, obviamente.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(Risos)
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
Mas temos parentesco com coisas com as quais não parecemos,
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
como pinheiros e Giardia, aquela doença gastrointestinal
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
contraída ao beber água não filtrada durante nossas caminhadas.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
Temos parentesco também com as bactérias E. coli e Clostrídio,
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
patógenos terríveis e oportunistas que levam à morte.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
Há bons micro-organismos, é lógico, o Dehalococcoides ethenogenes,
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
que faz a limpeza de nosso resíduo industrial.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
Portanto, se eu pegar estas sequências de DNA,
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
observando as similaridades e as diferenças entre elas,
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
e usá-las para fazer uma árvore genealógica
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
veremos nosso parentesco mais próximo,
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
portanto, é isso que parece.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
Logo de cara, podem claramente identificar
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
que nós, a Giardia, os coelhos e os pinheiros,
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
somos todos irmãos
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
e que as bactérias são nossos primos distantes.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
Somos parentes de todos os seres vivos da Terra.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
Em meu trabalho diário
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
consigo produzir evidências científicas contra a solidão existencial.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
Quando analisamos as primeiras sequências de DNA
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
dessas amostras intocadas do fundo do leito oceânico,
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
queríamos saber onde elas estavam.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
A primeira coisa que descobrimos é que não eram "extraterrestres",
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
porque podíamos pegar seu DNA e alinhar com tudo na Terra.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
Porém, investigamos onde elas entram em nossa árvore genealógica.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
A primeira coisa que vão notar é que há muitas espécies.
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
Não era uma única espécie
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
que conseguia viver nesse lugar terrível.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
É um monte de coisas.
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
A segunda coisa que vão notar,
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
tomara, é que elas não se parecem com nada que já vimos antes.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
São tão diferentes umas das outras,
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
e diferentes de qualquer coisa que conhecemos,
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
quanto somos diferentes dos pinheiros.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
Portanto, John Parkes estava completamente certo.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
Ele, e nós, tínhamos descoberto um ecossistema altamente diversificado
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
e completamente novo na Terra
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
que ninguém sabia que existia antes da década de 80.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
Ficamos muito envolvidos nisso.
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
O próximo passo era cultivar essas espécies exóticas em placa de Petri
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
e fazer experimentos completos com elas, assim como os microbiologistas fazem.
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
Não importava como as alimentávamos, elas se recusavam a crescer.
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
Mesmo agora, após 15 anos e muitas expedições,
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
nenhum humano jamais conseguiu cultivar essas espécies exóticas
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
em uma placa de Petri.
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
E não foi por falta de tentar.
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
Pode parecer decepcionante,
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
mas, ao contrário, acho estimulante,
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
pois significa que há muita coisa desconhecida ainda para descobrirmos.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
Eu e meus colegas tivemos uma ideia genial:
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
ler os genes das espécies como um livro de receitas,
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
descobrir o que queriam comer e colocar tudo nas suas placas de Petri,
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
então, elas cresceriam e seriam felizes.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
Mas quando observamos seus genes, descobrimos que elas queriam comer
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
a mesma comida que havíamos dado a elas.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
Deu na mesma.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
Tinha algo a mais que elas queriam nas placas de Petri
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
que não estávamos dando a elas.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
Ao combinar medições de muitos lugares diferentes ao redor do mundo,
07:41
around the world,
157
461978
1158
meus colegas da Universidade do Sul da Califórnia,
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
Doung LaRowe e Jan Amend,
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
conseguiram calcular que cada uma das células microbiais
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
precisam somente de um zeptowatt de força
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
e antes que vocês consultem, um zeptowatt é 10 elevado a menos 21;
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
eu também teria curiosidade em saber.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
Por outro lado, os humanos
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
precisam de aproximadamente 100 watts de força.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
Então, 100 watts é, basicamente, pegar um abacaxi
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
e soltá-lo da altura da cintura até o chão 881.632 vezes por dia.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
Se fizesse isso e conectasse-o a uma turbina,
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
criaria força suficiente pra que eu funcionasse por um dia.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
Um zeptowatt,
se considerarmos em termos similares, é como pegar um grão de sal
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
e imaginar uma bola muito pequena
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
que é um milionésimo da massa desse grão de sal
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
e colocá-la em um nanômetro,
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
que é uma centena de vezes menor do que o comprimento de onda da luz,
08:44
once per day.
176
524422
1635
uma vez por dia.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
Isso é tudo que precisa para fazer esses micro-organismos viverem.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
É menos energia do que imaginávamos ser necessária para suportar a vida,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
mas, de um modo impressionante e maravilhoso, é o suficiente.
08:59
it's enough.
180
539204
1190
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
Portanto, se esses micro-organismos
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
têm um relacionamento bem diferente com energia daquele que prevíamos,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
precisarão ter um relacionamento diferente com o tempo também,
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
pois, quando se vive em gradientes minúsculos de energia,
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
o crescimento acelerado é impossível.
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
Se quisessem colonizar em nossas gargantas e nos deixar doentes,
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
seriam expulsos pelo crescimento dos estreptococos
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
antes que pudessem iniciar a divisão celular.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
É por isso que nunca os encontramos em nossas gargantas.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
Talvez o fato do fundo do leito oceânico ser tão chato
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
seja uma vantagem para esses micro-organismos.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
Eles nunca são destruídos por tempestades,
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
nunca são cobertos por ervas.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
Tudo que eles têm que fazer é existir.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
Talvez aquilo que estava faltando nas placas de Petri
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
de forma alguma era comida, tampouco um produto químico.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
Talvez o nutriente que eles realmente querem é tempo.
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
Mas tempo é algo que nunca poderemos dar a eles.
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
Mesmo se eu passar uma cultura celular para meu alunos de PhD,
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
e eles repassarem para seus alunos de PhD, etc.,
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
teríamos que fazer isso por milhares de anos
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
para imitar as condições exatas do fundo do leito oceânico,
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
tudo sem o crescimento de contaminantes.
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
Isso não é possível.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
Talvez, de certa forma, já os cultivamos nas placas de Petri.
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
Talvez possam olhar para a comida que demos e digam:
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
"Obrigado, vou acelerar tanto que farei uma nova célula no próximo século".
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
10:25
Ugh.
212
625771
1161
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
(Risos)
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
Então por que o restante da biologia caminha tão rápido?
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
Por que uma célula morre após um dia
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
e um humano morre depois de uma centena de anos?
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
Realmente são limites arbitrariamente curtos
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
se você considerar a quantidade de tempo do Universo.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
Porém, não são limites arbitrários.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
São comandados por uma simples coisa
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
e esta coisa é o Sol.
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
Quando a vida descobriu como aproveitar a energia solar através da fotossíntese,
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
tivemos que acelerar e nos adaptar aos ciclos de dia e noite.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
Dessa forma, o Sol nos deu uma razão para sermos rápidos
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
e o combustível para fazer isso.
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
Podemos ver a vida na Terra como um sistema circulatório
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
e o Sol como nosso coração.
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
Mas o fundo do leito oceânico é como um sistema circulatório
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
completamente desconectado do Sol.
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
Ao invés disso, ele é controlado por ritmos geológicos lentos e longos.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
Não há limite teórico na longevidade de uma simples célula.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
Desde que haja pelo menos um gradiente minúsculo de energia para explorar,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
teoricamente, uma simples célula poderia viver
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
por centenas de milhares de anos ou mais,
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
trocando partes quebradas ao longo do tempo.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
Pedir a um micro-organismo para crescer nas placas de Petri vivendo dessa forma
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
é pedir-lhe que se adapte ao estilo de vida centrado no Sol,
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
e ele talvez tenha coisas melhores a fazer.
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(Risos)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
Imaginem se descobríssemos como eles conseguem fazer isso.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
E se isso envolver alguns componentes ultraestáveis
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
que poderíamos usar para aumentar a validade
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
de aplicações industriais ou biomédicas?
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
Talvez se descobríssemos o mecanismo que usam
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
para crescer de forma tão lenta, poderíamos reproduzir isso
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
em células cancerígenas e desacelerar a divisão celular.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
Não sei.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
Honestamente, isso é especulação,
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
mas a única coisa que tenho certeza
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
é que há centenas de bilhões de bilhões de células de micro-organismos vivos
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
escondidas em todos os oceanos do mundo.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
São 200 vezes mais do que o total da biomassa dos humanos nesse planeta.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
Esses micro-organismos têm um relacionamento diferente
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
com o tempo e a energia do que nós temos.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
O que parece um dia para eles pode ser milhares de anos para nós.
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
Eles não se importam com o Sol tampouco em crescer rápido.
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
Eles não dão a mínima para minhas placas de Petri...
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(Risos)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
Porém, se pudermos encontrar maneiras criativas de estudá-los
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
talvez, finalmente, descobriremos como é toda a vida na Terra.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
Obrigada.
13:05
(Applause)
266
785206
1792
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7