This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,540,782 views ・ 2018-02-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
Είμαι μικροβιολόγος των ωκεανών στο Πανεπιστήμιο του Τενεσί
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
και θα ήθελα να σας πω για ορισμένα μικρόβια
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
τα οποία είναι τόσο περίεργα και υπέροχα
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
που κλωνίζουν τις υποθέσεις μας για το πώς είναι η ζωή στη Γη.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
Έχω λοιπόν μια ερώτηση.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
Σηκώστε το χέρι σας όσοι έχετε σκεφτεί ότι θα ήταν υπέροχο
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
να πηγαίνατε στον πυθμένα του ωκεανού με υποβρύχιο.
00:34
Yes.
7
34372
1150
Ναι.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
Οι περισσότεροι, διότι οι ωκεανοί είναι υπέροχοι.
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
Τώρα, σηκώστε το χέρι
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
αν ο λόγος που σηκώσατε το χέρι για να πάτε στον πυθμένα του ωκεανού
ήταν γιατί θα ερχόσασταν πιο κοντά
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
με την καταπληκτική λάσπη που βρίσκεται εκεί κάτω.
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(Γέλια)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
Κανείς.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
Είμαι η μόνη εδώ μέσα.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
Το σκέφτομαι συνέχεια αυτό το πράγμα.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
Έχω περάσει τον περισσότερο χρόνο της ζωής μου
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
προσπαθώντας να προσδιορίσω πόσο βαθιά μπορούμε να πάμε στη Γη
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
και να βρούμε κάτι, οτιδήποτε ζωντανό,
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
διότι ακόμη δεν ξέρουμε την απάντηση στη βασική ερώτηση για τη ζωή στη Γη.
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
Το 1980, λοιπόν, ο επιστήμονας Τζον Πάρκς στο Ηνωμένο Βασίλειο,
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
είχε την ίδια εμμονή
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
και του ήρθε μια τρελή ιδέα.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
Πίστευε ότι υπήρχε μια τεράστια, βαθιά και ζωντανή μικροβιακή βιόσφαιρα
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
κάτω από τους ωκεανούς όλου του κόσμου
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
που εκτείνεται εκατοντάδες μέτρα στον πυθμένα του ωκεανού,
01:27
which is cool,
28
87759
1151
-κάτι φανταστικό-
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
αλλά το πρόβλημα είναι ότι κανείς δεν τον πίστεψε,
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
και ο λόγος γι' αυτό
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
είναι διότι ο πυθμένας του ωκεανού είναι το πιο βαρετό μέρος της Γης.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
(Γέλια)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
Δεν έχει φως, δεν έχει οξυγόνο,
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
και το χειρότερο,
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
δεν έχει φρέσκο φαγητό κυριολεκτικά εδώ και εκατομμύρια χρόνια.
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
Δεν χρειάζεσαι διδακτορικό στη βιολογία
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
για να ξέρεις ότι είναι ένα άσχημο μέρος να ψάξεις για ζωή.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
(Γέλια)
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
Το 2002 όμως ο Τζον έπεισε αρκετούς ανθρώπους
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
ότι είχε ανακαλύψει κάτι κι έτσι ξεκίνησε μια αποστολή
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
με αυτό το πλοίο γεωτρήσεων με το όνομα Τζόιντες Ρεζολούσιον.
Και ήταν μαζί με τον Μπο Μπάρκερ Χόργκενσεν από τη Δανία.
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
Έτσι μπόρεσαν τελικά να πάρουν
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
κάποια καλά παρθένα δείγματα από το βάθος του ωκεανού
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
εντελώς αμόλυντα από μικρόβια της επιφάνειας.
Αυτό το πλοίο μπορεί να κάνει γεωτρήσεις χιλιάδες μέτρα κάτω από τον ωκεανό
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
και η λάσπη ανεβαίνει σε διαδοχικούς πυρήνες, ο ένας μετά τον άλλον -
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
μακρείς πυρήνες που μοιάζουν έτσι.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
Αυτό μεταφέρεται από επιστήμονες σαν εμένα που ανεβαίνουμε σ' αυτά τα πλοία,
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
επεξεργαζόμαστε τους πυρήνες εκεί,
κι έπειτα στέλνουμε να εξετασθούν λεπτομερέστερα στα εργαστήριά μας.
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
Όταν ο Τζον και ο συνεργάτης του
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
έλαβαν αυτά τα πολύτιμα παρθένα δείγματα από τα βάθη του ωκεανού,
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
τα έβαλαν στο μικροσκόπιο
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
και είδαν εικόνες που έμοιαζαν αρκετά σαν και αυτήν,
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
η οποία τραβήχτηκε σε μια πιο πρόσφατη αποστολή
από τον διδακτορικό φοιτητή μου, Τζόι Μπουοντζιόρνο.
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
Μπορείτε να δείτε τα θολά αντικείμενα στο βάθος.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
Αυτό είναι λάσπη από τα βάθη της θάλασσας
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
και οι ανοιχτές πράσινες βούλες που φέρουν πράσινη φωσφορίζουσα βαφή
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
είναι αληθινά, ζωντανά μικρόβια.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
Τώρα πρέπει να σας πω κάτι πολύ τραγικό για τα μικρόβια.
Όλα μοιάζουν το ίδιο στο μικροσκόπιο,
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
δηλαδή με την πρώτη ματιά.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
Μπορείς να πάρεις τους πιο συναρπαστικούς οργανισμούς στον κόσμο,
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
όπως ένα μικρόβιο που κυριολεκτικά αναπνέει ουράνιο,
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
και ένα άλλο που παράγει καύσιμα για πυραύλους,
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
να τα αναμείξεις με λάσπη από τον ωκεανό, να τα βάλεις στο μικροσκόπιο,
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
και θα φαίνονται απλά σαν μικρές βούλες.
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
Είναι ενοχλητικό.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
Έτσι δεν μπορούμε να τα ξεχωρίσουμε από την εμφάνιση.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε DNA, σαν δαχτυλικό αποτύπωμα,
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
για να τα ξεχωρίσουμε.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
Θα σας δείξω το πώς αυτήν τη στιγμή.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
Έφτιαξα λοιπόν κάποια δεδομένα - θα σας δείξω κάποια ψεύτικα δεδομένα.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
Αυτό για να σας δείξω πώς θα φαινόταν
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
αν ορισμένα είδη δεν είχαν καμία σχέση μεταξύ τους.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
Μπορείτε να δείτε ότι κάθε είδος
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
έχει μια λίστα συνδυασμών του A, G, C και T,
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
-τις τέσσερις υπομονάδες του DNA-
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
στοιβαγμένες κάπως τυχαία και κανένα δεν μοιάζει με κάτι άλλο,
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
και αυτά τα είδη δεν έχουν καμία σχέση μεταξύ τους.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
Όμως το πραγματικό DNA φαίνεται έτσι
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
από ένα γονίδιο που αυτά τα είδη τυχαίνει να μοιράζονται.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
Τα πάντα ευθυγραμμίζονται σχεδόν τέλεια.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
Οι πιθανότητες του να έχεις τόσες κάθετες στήλες
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
όπου κάθε είδος έχει ένα C ή κάθε είδος έχει ένα T,
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
εντελώς τυχαία, είναι απειροελάχιστες.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
Ξέρουμε λοιπόν ότι όλα αυτά τα είδη πρέπει να είχαν έναν κοινό πρόγονο.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
Είναι όλα συγγενείς μεταξύ τους.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
Τώρα λοιπόν θα σας πω ποιοι ήτανε.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
Τα δύο πρώτα είμαστε εμείς και οι χιμπατζήδες,
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
που όλοι ξέρατε ήδη ότι συγγενεύουμε, διότι είναι προφανές.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(Γέλια)
Όμως έχουμε συγγένεια και με είδη με τα οποία δεν μοιάζουμε,
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
όπως τα πεύκα και η Γιαρδία, η οποία είναι γαστρεντερική ασθένεια
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
που παθαίνεις αν δεν φιλτράρεις το νερό σου κατά την πεζοπορία.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
Επίσης έχουμε συγγένεια με το βακτήριο E. Coli και το Clostridium Difficile,
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
που είναι ένα απαίσιο, καιροσκοπικό παθογόνο που σκοτώνει πολλούς ανθρώπους.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
Υπάρχουν όμως και καλά μικρόβια, όπως το Dehalococcoides ethenogenes
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
που καθαρίζει τα βιομηχανικά μας απορρίματα.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
Αν πάρω λοιπόν αυτές τις ακολουθίες DNA
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
και χρησιμοποιήσω τις ομοιότητες και τις διαφορές τους,
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
για να κάνω ένα οικογενειακό δέντρο για όλους μας,
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
για να δούμε ποιοι συγγενεύουν,
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
τότε αυτό θα φαίνεται έτσι.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
Φαίνεται λοιπόν ξεκάθαρα με την πρώτη ματιά,
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
ότι είδη όπως εμείς, η Γιαρδία, τα κουνέλια και τα πεύκα
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
είμαστε κάτι σαν συγγενείς,
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
και τα βακτήρια είναι κάτι σαν μακρινά ξαδέρφια μας.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
Όμως έχουμε συγγένεια με όλα τα ζώντα είδη στον πλανήτη.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
Κάθε μέρα λοιπόν στη δουλειά μου,
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
παράγω επιστημονικές αποδείξεις που καταρρίπτουν την υπαρξιακή μοναξιά.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
Όταν λοιπόν πήραμε αυτές τις πρώτες ακολουθίες DNA,
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
από την πρώτη αποστολή, με τα παρθένα δείγματα από τη βαθιά υποεπιφάνεια,
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
θέλαμε να μάθουμε πού βρίσκονταν.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
Το πρώτο πράγμα που ανακαλύψαμε ήταν πως δεν ήταν εξωγήινοι
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
διότι το DNA τους ευθυγραμμιζόταν με οτιδήποτε πάνω στη Γη.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
Τώρα όμως παρατηρήστε πού πάνε στο δέντρο της ζωής.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
Το πρώτο που παρατηρείς είναι ότι είναι πολυάριθμα.
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
Δεν ήταν απλά ένα μικρό είδος
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
που επιβίωσε σε αυτό το απαίσιο μέρος.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
Πρόκειται για πολλά είδη.
Το δεύτερο που ελπίζουμε ότι παρατηρείς
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
είναι ότι δεν μοιάζουν με οτιδήποτε έχουμε δει στο παρελθόν.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
Είναι τόσο διαφορετικά μεταξύ τους
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
όσο και με οτιδήποτε έχουμε γνωρίσει στο παρελθόν,
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
όσο διαφέρουμε εμείς με τα πεύκα.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
Ο Τζον Πάρκς λοιπόν ήταν απολύτως σωστός.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
Εκείνος κι εμείς ανακαλύψαμε ένα εντελώς νέο
και εξαιρετικά ποικίλο μικροβιακό οικοσύστημα στη Γη,
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
του οποίου την ύπαρξη δεν γνώριζε κανείς πριν τη δεκαετία του 1980.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
Τώρα πήραμε φόρα.
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
Το επόμενο βήμα ήταν να αναπτύξουμε αυτά τα εξωτικά είδη σε ένα τρυβλίο Πέτρι
ώστε να μπορέσουμε να πειραματιστούμε επάνω τους
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
όπως κάνουν οι μικροβιολόγοι.
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
Όμως οτιδήποτε και να τα ταΐσαμε,
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
δεν αναπτύχθηκαν.
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
Ακόμη και σήμερα, 15 χρόνια μετά και έπειτα από πολλές αποστολές
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
κανείς δεν κατάφερε να αναπτύξει σε τρυβλίο καλλιέργειας
κάποιο από αυτά τα εξωτικά μικρόβια του υπεδάφους της θάλασσας.
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
Και δεν είναι επειδή δεν έχουμε προσπαθήσει.
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
Αυτό ίσως ακούγεται απογοητευτικό
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
όμως το βρίσκω συναρπαστικό
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
διότι σημαίνει πως υπάρχουν τόσα πολλά δελεαστικά ερωτηματικά να λύσουμε.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
Για παράδειγμα, οι συνάδελφοί μου κι εγώ πιστεύαμε ότι είχαμε μια υπέροχη ιδέα.
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
Θα διαβάζαμε τα γονίδιά τους σαν βιβλίο συνταγών,
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
θα βρίσκαμε τι ακριβώς θέλουν να φάνε και θα το βάζαμε στα δοχεία τους
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
κι έτσι θα αναπτύσσονταν και θα ήταν ευτυχισμένα.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
Όταν όμως κοιτάξαμε τα γονίδιά τους,
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
διαπιστώσαμε ότι ήθελαν να φάνε το φαγητό που ήδη τους ταΐζαμε.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
Ήταν λοιπόν αποτυχία.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
Υπήρχε κάτι άλλο που ήθελαν στα πιάτα τους
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
που προφανώς δεν τους το δίναμε.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
Συνδυάζοντας λοιπόν μετρήσεις από διάφορα μέρη στον κόσμο
07:41
around the world,
157
461978
1158
οι συνάδελφοί μου από το Πανεπιστήμιο της Νότιας Καλιφόρνιας,
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
Ντάουγκ ΛαΡόου και Γιαν Άρμεντ,
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
κατάφεραν να υπολογίσουν ότι καθένα από τα μικροβιακά κύτταρα της βαθιάς θάλασσας
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
χρειάζεται μόνο ένα ζέπτοβατ ενέργειας.
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
Και προτού βγάλετε τα κινητά σας, ένα ζέπτο είναι 10 εις την μείον 2 -
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
γιατί ξέρω ότι θα ήθελα να το κοιτάξω αυτό.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
Οι άνθρωποι από την άλλη,
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
χρειάζονται περίπου 100 βατ ενέργειας.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
100 βατ είναι βασικά αν πάρεις έναν ανανά
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
και τον ρίξεις από το ύψος της μέσης στο έδαφος 881.632 φορές την ημέρα.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
Αν το έκανες αυτό και το συνέεδες με μια τουρμπίνα,
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
θα παρείχε αρκετή ενέργεια ώστε να με κάνει να υπάρξω για μια μέρα.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
Παρομοίως, ένα ζέπτοβατ,
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
είναι σαν να παίρνεις μόνο έναν κόκκο αλατιού,
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
κι έπειτα να φανταστείς ένα πολύ μικρό σφαιρίδιο
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
το οποίο είναι ένα χιλιοστό της μάζας του κόκκου αλατιού,
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
και να το ρίχνεις ένα νανόμετρο,
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
το οποίο είναι εκατό φορές μικρότερο από το μήκος κύματος του ορατού φωτός,
08:44
once per day.
176
524422
1635
μια φορά την ημέρα.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
Αυτό είναι το μόνο που χρειάζονται αυτά τα μικρόβια για να ζήσουν.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
Είναι πολύ μικρότερη ενέργεια από όση θεωρούσαμε ότι μπορεί να υποστηρίξει ζωή,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
όμως με κάποιον υπέροχα όμορφο τρόπο,
08:59
it's enough.
180
539204
1190
είναι αρκετή.
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
Αν λοιπόν αυτά τα μικρόβια
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
έχουν διαφορετική σχέση με την ενέργεια απ' ό,τι φανταζόμασταν,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
τότε συνεπάγεται ότι πρέπει να έχουν διαφορετική σχέση και με τον χρόνο,
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
διότι όταν ζεις με τόση απειροελάχιστη ενέργεια,
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
η γρήγορη ανάπτυξη είναι αδύνατη.
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
Αν ήθελαν να εγκατασταθούν στον λαιμό μας και να μας αρρωστήσουν
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
θα απομακρύνονταν από τον γρήγορο στρεπτόκοκκο
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
προτού καν αρχίσουν την κυτταρική διαίρεση.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
Γι' αυτό λοιπόν δεν τα βρίσκουμε ποτέ στον λαιμό μας.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
Ίσως το ότι η βαθιά υποεπιφάνεια είναι τόσο βαρετή
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
τελικά μπορεί να είναι πλεονέκτημα γι' αυτά τα μικρόβια.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
Δεν παρασύρονται από καταιγίδες.
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
Δεν καλύπτονται ποτέ από αγριόχορτα.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
Το μόνο που έχουν να κάνουν είναι να υπάρχουν.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
Ίσως αυτό που μας έλειπε από τα δικά μας τρυβλία Πέτρι
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
δεν ήταν φαγητό.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
Ίσως δεν ήταν χημικό.
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
Ίσως αυτό που πραγματικά χρειάζονται,
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
η θρεπτική ουσία που θέλουν, να είναι ο χρόνος.
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
Όμως ο χρόνος είναι το μοναδικό πράγμα που δεν μπορώ να τους δώσω.
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
Ακόμη κι αν έχω μια κυτταρική καλλιέργεια που θα την δώσω στους φοιτητές μου
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
κι εκείνοι στους δικούς τους κ.ο.κ.
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
θα πρέπει να το κάνουμε αυτό για χιλιάδες χρόνια
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
μέχρι να αναπαράγουμε ίδιες συνθήκες με τη βαθιά υποεπιφάνεια,
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
και αυτό χωρίς να δημιουργήσουμε ρύπους.
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
Είναι απλώς αδύνατο.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
Ίσως όμως με κάποιον τρόπο τα έχουμε ήδη αναπτύξει στα δοχεία μας
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
Ίσως είδαν όλο το φαγητό που τους προσφέραμε και είπαν,
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
«Ευχαριστώ, θα επιταχύνω τόσο πολύ
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
ώστε να κάνω ένα καινούριο κύτταρο τον επόμενο αιώνα».
10:25
Ugh.
212
625771
1161
Χριστέ μου! (Γέλια)
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
Γιατί λοιπόν η υπόλοιπη βιολογία κινείται τόσο γρήγορα;
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
Γιατί ένα κύτταρο πεθαίνει μέσα σε μια μέρα
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
κι ο άνθρωπος μετά από εκατό χρόνια;
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
Αυτά φαίνονται σαν εντελώς αυθαίρετα μικρά όρια
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
εάν σκεφτείς τη συνολική ποσότητα του χρόνου στο σύμπαν.
Όμως δεν είναι αυθαίρετα όρια.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
Υπαγορεύονται από ένα απλό πράγμα,
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
και αυτό είναι ο ήλιος.
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
Από την ώρα που η ζωή εκμεταλλεύτηκε την ενέργεια του ήλιου με τη φωτοσύνθεση,
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
όλοι επιταχύναμε και μπήκαμε σε ημερήσιους και νυχτερινούς κύκλους.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
Έτσι ο ήλιος μας έδωσε λόγο για να είμαστε γρήγοροι
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
αλλά και τα καύσιμα γι' αυτό.
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
Μπορείτε να φανταστείτε τη ζωή στη Γη σαν ένα κυκλοφορικό σύστημα
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
και ο ήλιος είναι η καρδιά μας.
Η βαθιά υποεπιφάνεια όμως είναι σαν κυκλοφορικό σύστημα
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
το οποίο είναι εντελώς αποκομμένο από τον ήλιο.
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
Αντίθετα, κινείται με μακρείς, αργούς γεωλογικούς ρυθμούς.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
Προς το παρόν δεν υπάρχει κάποιο θεωρητικό όριο στη διάρκειας ζωής ενός κυττάρου.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
Όσο υπάρχει η παραμικρή ενέργεια για εκμετάλλευση,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
θεωρητικά ένα κύτταρο μπορεί να ζήσει
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
για εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια ή περισσότερο,
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
απλά αντικαθιστώντας σπασμένα κομμάτια με το πέρασμα του χρόνου.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
Με το να ζητάς από ένα μικρόβιο που ζει έτσι, να μεγαλώσει στα δοχεία μας
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
τους ζητάς να προσαρμοστούν στον φρενήρη, ηλιοκεντρικό, γρήγορο τρόπο ζωής
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
και ίσως να έχουν καλύτερα πράγματα να κάνουν.
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(Γέλια)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
Φανταστείτε πώς θα ήταν να μαθαίναμε πώς το κάνουν αυτό.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
Μπορεί να περιλαμβάνει κάποιες εξαιρετικά σταθερές ενώσεις
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
οι οποίες θα μπορούσαν να αυξήσουν τη διάρκεια ζωής
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
στον χώρο της βιοϊατρικής ή της βιομηχανίας;
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
Ή εάν βρίσκαμε τον μηχανισμό που χρησιμοποιούν
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
για να αναπτύσσονται τόσο εξαιρετικά αργά,
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
ίσως να μας ήταν χρήσιμος για τα καρκινικά κύτταρα και την αργή κυτταρική διαίρεση.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
Δεν ξέρω.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
Ειλικρινά όλα αυτά είναι εικασίες.
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
αλλά αυτό που ξέρω σίγουρα
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
είναι πως υπάρχουν εκατοντάδες δισεκατομμύρια
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
ζωντανά μικροβιακά κύτταρα
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
κάτω από τους ωκεανούς όλου του κόσμου.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
Αυτό είναι 200 φορές παραπάνω από τη συνολική βιομάζα των ανθρώπων στη Γη.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
Κι αυτά τα μικρόβια έχουν μια σχέση θεμελιωδώς διαφορετική
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
με τον χρόνο και την ενέργεια απ' ό,τι εμείς.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
Αυτό που μοιάζει σαν μια μέρα γι' αυτά
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
μπορεί να είναι χιλιάδες χρόνια για εμάς.
Δεν ενδιαφέρονται για τον ήλιο
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
και δεν ενδιαφέρονται να αναπτυχθούν γρήγορα
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
και πιθανόν δεν τους καίγεται καρφί για τα πειράματά μου.
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(Γέλια)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
Όμως εάν εξακολουθήσουμε να βρίσκουμε δημιουργικούς τρόπους να τα μελετάμε
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
τότε ίσως τελικά να καταλάβουμε τι είναι η ζωή, κάθε είδους, στη Γη.
Ευχαριστώ.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
13:05
(Applause)
266
785206
1792
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7