This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,541,281 views ・ 2018-02-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
Sou microbióloga marinha na Universidade de Tennessee
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
e quero falar-vos de uns micróbios
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
que são tão estranhos e maravilhosos
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
que põem em causa a nossa suposição sobre como é a vida na Terra.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
Por isso, vou fazer uma pergunta.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
Levante a mão quem já pensou que devia ser fixe
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
ir ao fundo do oceano num submarino.
00:34
Yes.
7
34372
1150
Sim.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
A maioria, porque o oceano é fantástico.
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
Agora, levante a mão
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
se quem levantou a mão para ir ao fundo do oceano
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
é porque isso o aproximaria um pouco mais
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
desse lodo excitante que há lá em baixo.
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(Risos)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
Ninguém.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
Sou a única nesta sala.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
Eu passo o tempo todo a pensar nisso.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
Passo a maior parte das horas em que estou acordada
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
a tentar determinar até que profundidade podemos penetrar no planeta
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
e ainda encontrar qualquer coisa com vida,
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
porque ainda não temos resposta a esta pergunta tão simples
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
sobre a vida na Terra.
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
Nos anos 80, um cientista chamado John Parkes, no Reino Unido,
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
também tinha a mesma obsessão
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
e apareceu com uma ideia louca.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
Acreditava que havia uma biosfera microbiana ampla, profunda e com vida
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
no fundo de todos os oceanos do mundo
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
que se estendia por centenas de metros no fundo do mar.
01:27
which is cool,
28
87759
1151
Era uma ideia muito fixe
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
mas o problema é que ninguém acreditou nele.
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
Não acreditaram nele
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
porque os sedimentos do oceano
devem ser o sítio mais enfadonho do planeta.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
Não há luz solar, não há oxigénio
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
e, talvez o pior de tudo,
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
não há fornecimento de comida fresca durante, literalmente, milhões de anos.
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
Não é preciso ter um doutoramento em biologia
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
para saber que é um sítio mau para procurar vida.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
Mas, em 2002, Steven D'Hondt convenceu bastantes pessoas
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
de que havia qualquer coisa e partiu em expedição
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
neste navio de perfuração, chamado JOIDES Resolution,
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
juntamente com Bo Barker Jørgensen da Dinamarca.
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
Finalmente, conseguiram obter boas amostras virgens
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
no subsolo marinho profundo,
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
sem qualquer contaminação dos micróbios da superfície.
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
Este navio consegue perfurar milhares de metros no fundo do oceano
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
e a lama extraída aparece em núcleos sequenciais, uns atrás dos outros
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
— núcleos muito compridos com este aspeto.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
São transportados por cientistas, como eu, que vão nesses navios
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
que os processam no navio e depois os enviam para terra,
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
para os laboratórios, para estudo posterior.
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
Quando John e os colegas
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
obtiveram estas primeiras preciosas amostras virgens do fundo do mar,
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
observaram-nas ao microscópio
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
e viram imagens muito parecidas com esta,
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
que foi obtida numa expedição mais recente
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
pelo meu aluno doutorando, Joy Buongiorno.
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
Podemos ver matéria opaca no fundo.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
É lodo. É lodo oceânico do fundo do mar.
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
Os pontos verde vivo tingidos com tinta fluorescente verde
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
são micróbios reais, vivos.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
Mas tenho de vos dizer uma coisa muito trágica sobre micróbios.
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
Têm todos o mesmo aspeto ao microscópio,
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
quer dizer, à primeira vista.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
Podemos encontrar os organismos mais fascinantes do mundo,
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
como um micróbio que respira urânio, literalmente,
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
e outro que faz combustível para foguetes.
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
Misturamo-los com a lama do oceano,
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
colocamo-los no microscópio
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
e são apenas pequenos pontos.
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
É muito frustrante.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
Não podemos usar o aspeto deles para os separar.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
Temos de usar o ADN, como uma impressão digital,
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
para dizer quem é quem.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
Vou contar-vos como os distinguimos.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
Inventei uns dados e vou mostrar dados que não são reais.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
Isto é para ilustrar qual será o aspeto
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
se várias espécies não estivessem relacionadas umas com as outras.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
Vemos assim que cada espécie
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
tem uma lista de combinações de A, G, C e T
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
que são as quatro subunidades do ADN,
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
misturadas aleatoriamente e nenhuma é parecida com outra qualquer.
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
Estas espécies não têm qualquer ligação entre si.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
Mas este é o aspeto real do ADN
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
a partir de um gene que estas espécies partilham.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
Tudo se alinha perfeitamente.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
As probabilidades de ter tantas destas colunas verticais
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
em que todas as espécies têm um C ou todas as espécies têm um T, por acaso,
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
são mínimas.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
Por isso, sabemos que todas estas espécies deviam ter um antepassado comum.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
São todas aparentadas.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
Agora vou dizer-vos quem elas são.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
As duas de cima somos nós e os chimpanzés,
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
que, sabemos, estão relacionadas... obviamente.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(Risos)
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
Mas também estamos relacionados com coisas com que não nos parecemos,
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
como com os pinheiros e a giárdia, que é uma doença gastrointestinal
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
que apanhamos se não filtrarmos a água quando fazemos caminhadas.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
Também estamos relacionados com bactérias como a E.coli e a Clostridium difficile
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
que é um agente patogénico terrível, oportunista, que mata muita gente.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
Mas também há micróbios bons, como o Dehalococcoides ethenogenes
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
que se encarrega de limpar o nosso lixo industrial.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
Se eu agarrar nestas sequências de ADN
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
e depois as usar, as semelhanças e as diferenças entre elas,
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
para fazer uma árvore da vida de todos nós,
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
para vermos quem está estreitamente ligado,
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
é isto que aparece,
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
Vemos, claramente, de imediato,
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
que coisas como nós: a giárdia, os coelhos e os pinheiros
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
somos como irmãos
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
e as bactérias são como nossos primos afastados.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
Mas somos da mesma família de todos os seres vivos na Terra.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
A minha tarefa diária, no trabalho,
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
é encontrar provas científicas contra a solidão existencial,
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
Quando recebemos as primeiras sequências de ADN,
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
a partir das primeiras amostras virgens do subsolo marinho,
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
quisemos saber onde é que elas estavam.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
Primeiro descobrimos é que não eram extraterrestres,
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
porque o ADN delas se alinhava com tudo o resto no planeta.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
Mas agora reparem onde se situam na nossa árvore da vida.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
A primeira coisa em que reparamos é que há imensas,
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
não havia apenas uma pequena espécie
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
que conseguira sobreviver neste local terrível.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
São muitas coisas.
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
A segunda coisa em que reparamos
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
é que são diferentes de tudo o que já conhecíamos.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
São tão diferentes umas das outras
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
como são diferentes de tudo o que já conhecíamos,
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
tal como somos diferentes dos pinheiros.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
Então, John Parkes tinha toda a razão.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
Ele, e nós, descobrimos um ecossistema microbiano no planeta
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
totalmente novo e muito diversificado
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
que ninguém sabia que existia antes dos anos 80.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
A aventura podia começar.
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
O passo seguinte era cultivar estas espécies exóticas em placas de Petri
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
para podermos fazer experiências com elas,
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
como os microbiólogos costumam fazer.
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
Mas, apesar de tudo com que as alimentávamos
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
recusavam-se a crescer.
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
Ainda hoje, ao fim de 15 anos e de muitas expedições,
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
ninguém conseguiu que um único destes micróbios exóticos
do subsolo marinho, se desenvolvesse numa placa de Petri.
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
E não foi por falta de tentativas.
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
Isto pode parecer frustrante
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
mas eu considero-o estimulante
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
porque significa que há milhares coisas desconhecidas com que trabalhar.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
Os meus colegas e eu tivemos uma ideia que pensámos ser ótima.
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
Íamos ler os genes como num livro de receitas,
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
descobrir o que elas queriam comer e colocar isso nas placas de Petri
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
para elas crescerem e serem felizes.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
Mas, quando olhámos para os genes,
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
vimos que o que queriam comer era o que já lhes tínhamos dado.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
Foi um balde de água fria.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
Havia uma outra coisa que queriam nas placas de Petri
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
que não lhes estávamos a dar.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
Então, associando medições de muitos locais diferentes
07:41
around the world,
157
461978
1158
de todo o mundo,
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
os meus colegas na Universidade da Califórnia do Sul,
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
Doug LaRowe e Jan Amend,
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
puderam determinar que cada uma daquelas células microbianas
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
exige apenas um zeptowatt de energia
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
e, antes que puxem dos vossos telemóveis, um zepto é 10 elevado a menos 21
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
— porque sei que também iria pesquisar.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
Os seres humanos, por outro lado,
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
exigem cerca de 100 watts de energia.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
Cem watts é como se agarrarmos num ananás
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
e o deixarmos cair da altura da cintura até ao chão 881 632 vezes por dia.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
Se fizéssemos isso e o ligássemos a uma turbina,
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
isso criaria energia suficiente para me satisfazer durante um dia.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
Um zeptowatt, colocado numa situação idêntica,
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
é como se agarrássemos num grão de sal
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
e depois imaginássemos uma bola muitíssimo minúscula,
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
com um milésimo da massa desse grão de sal
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
e o deixássemos cair um nanómetro
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
— que é cem vezes mais pequeno
do que o comprimento de onda duma luz visível —
08:44
once per day.
176
524422
1635
uma vez por dia.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
É isso que faz com que estes micróbios vivam.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
É menos energia do que jamais pensámos que pudesse sustentar vida,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
mas, espantosamente, maravilhosamente,
08:59
it's enough.
180
539204
1190
é o suficiente.
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
Assim, se estes micróbios do subsolo marinho
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
têm uma relação muito diferente com a energia do que pensávamos,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
segue-se que também terão de ter uma relação diferente com o tempo
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
porque, quando se vive com gradientes de energia tão diminutos
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
é impossível um crescimento rápido.
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
Se eles quisessem colonizar a nossa garganta e fazer-nos adoecer,
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
seriam expulsos por estreptococos de crescimento rápido
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
antes de poderem iniciar uma divisão celular.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
É por isso que nunca os encontramos na nossa garganta.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
Talvez o facto de o subsolo marinho ser tão aborrecido
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
seja uma vantagem para estes micróbios.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
Nunca são perturbados por uma tempestade.
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
Nunca são cobertos por ervas daninhas.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
Só têm de existir.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
Talvez que o que faltasse nas placas de Petri
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
não fosse comida.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
Talvez não fosse um produto químico.
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
Talvez que aquilo que elas queriam,
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
o nutriente que lhes faltava, fosse o tempo.
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
Mas o tempo é a única coisa que nunca lhes poderemos dar.
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
Mesmo que eu passasse a cultura de células para os meus alunos doutorandos,
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
e eles a fossem passando para os seus doutorandos,
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
teríamos de fazer isso durante milhares de anos,
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
a fim de criarmos as mesmas condições do subsolo marinho,
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
tudo isso sem as sujeitar a quaisquer contaminantes,
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
Não é possível.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
Talvez, perante a forma como as cultivámos nas nossas placas de Petri,
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
elas olhem para toda aquela comida que lhes demos e digam:
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
"Obrigado, vou acelerar tanto
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
"que vou produzir uma nova célula daqui a um século".
10:25
Ugh.
212
625771
1161
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
(Risos)
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
Porque é que o resto da biologia se move tão depressa?
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
Porque é que uma célula morre ao fim de um dia
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
e um ser humano só morre ao fim de cem anos?
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
Parecem limites arbitrariamente curtos,
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
quando pensamos na quantidade de tempo do universo.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
Mas não são limites arbitrários.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
São ditados por uma coisa simples,
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
e essa coisa é o Sol.
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
Quando a vida percebeu como dominar a energia do Sol,
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
através da fotossíntese
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
todos tivemos de nos apressar e entrar no ciclo do dia e da noite.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
Dessa forma, o Sol deu-nos uma razão para sermos rápidos
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
e o combustível para o podermos ser.
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
É como se a maior parte da vida na Terra seja um sistema circulatório
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
em que o Sol é o nosso coração palpitante.
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
Mas o subsolo marinho é como um sistema circulatório
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
que está totalmente desligado do Sol.
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
Em vez dele, é governado por ritmos geológicos longos e lentos.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
Atualmente, não há limite teórico na duração da vida de uma célula.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
Enquanto houver um diminuto gradiente de energia a explorar,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
teoricamente, uma célula pode viver
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
centenas de milhares de anos ou mais,
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
substituindo apenas partes danificadas ao longo do tempo.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
Pedir a um micróbio que vive dessa forma que se desenvolva numa placa de Petri
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
é pedir-lhe que se adapte à nossa frenética vida, heliocêntrica.
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
Talvez tenham coisas melhores a fazer do que isso.
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(Risos)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
Imaginem se pudéssemos perceber como eles fazem isso.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
E se isso envolve compostos ultraestáveis
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
que podem prolongar a duração da vida
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
em aplicações biomédicas ou industriais?
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
Ou talvez, se descobríssemos o mecanismo que usam
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
para se desenvolverem tão lentamente,
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
pudéssemos aplicá-lo em células cancerosas e atrasar a divisão celular.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
Não sei.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
Sinceramente, tudo isto é especulação.
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
A única coisa que sei, de certeza.
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
é que há cem quatriliões
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
de células microbianas vivas
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
no fundo dos oceanos do planeta.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
São 200 vezes mais do que o total da biomassa dos seres humanos do planeta.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
Esses micróbios têm uma relação com o tempo e a energia
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
fundamentalmente diferente da nossa.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
O que para eles parece um dia,
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
para nós podem ser mil anos.
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
Eles não querem saber do Sol,
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
e não estão preocupados em crescer depressa.
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
Provavelmente, estão-se nas tintas para as minhas placas de Petri.
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(Risos)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
Mas, se pudermos continuar a encontrar formas criativas de os estudar,
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
talvez consigamos perceber como é a vida, toda a vida, no planeta.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
Obrigada.
13:05
(Applause)
266
785206
1792
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7