This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,540,436 views ・ 2018-02-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Hector Castro Gonzalez
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
Soy microbióloga oceanográfica en la Universidad de Tennessee,
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
y quiero hablarles sobre algunos microbios
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
que son tan extraños y maravillosos
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
que desafían nuestras suposiciones sobre cómo es la vida en la Tierra.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
Y tengo una pregunta.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
Por favor, levanten la mano si alguna vez pensaron que sería genial
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
ir al fondo del océano en un submarino.
00:34
Yes.
7
34372
1150
Sí.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
La mayoría de Uds., porque los océanos son geniales.
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
Ahora, por favor, levanten la mano
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
si la razón por la que levantaron la mano para ir al fondo del océano
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
es porque les acercaría un poco
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
a ese fango emocionante que está ahí abajo.
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(Risas)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
Nadie.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
Soy la única en esta sala.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
Pienso en esto todo el tiempo.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
Paso la mayor parte de mis horas de vigilia
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
tratando de determinar cuán de profundo podemos entrar en la Tierra
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
y aún así encontrar algo, cualquier cosa, que esté viva,
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
porque todavía no sabemos la respuesta a esta pregunta muy básica
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
sobre la vida en la Tierra.
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
Y en la década de 1980 un científico llamado John Parkes, en el Reino Unido,
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
estaba igualmente obsesionado,
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
y se le ocurrió una idea loca.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
Él creía que había una biosfera microbiana extensa, profunda y viva
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
debajo de todos los océanos del mundo
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
extendida sobre cientos de metros en el lecho marino,
01:27
which is cool,
28
87759
1151
lo que es genial,
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
pero el único problema es que nadie le creyó,
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
y la razón por la que nadie le creyó
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
es que los sedimentos oceánicos pueden ser el lugar más aburrido de la Tierra.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
(Risas)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
No hay luz solar, no hay oxígeno,
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
y quizás lo peor de todo,
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
no ofrece entregas de alimentos frescos durante literalmente millones de años.
No es necesario tener un doctorado en biología
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
para saber que ese es un mal lugar para buscar vida.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
(Risas)
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
Pero en 2002 Steven D'Hondt convenció a suficientes personas
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
que estaba en algo lo que le llevó a recibir una expedición
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
en este buque de perforación, llamado Resolución JOIDES.
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
Y lo dirigió junto con Bo Barker Jørgensen de Dinamarca.
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
Y así finalmente pudieron obtener
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
buenas muestras prístinas del subsuelo profundo,
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
algunos sin contaminación de microbios de superficie.
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
Este barco de perforación puede perforar miles de metros debajo del océano,
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
y el barro aparece en núcleos secuenciales, uno después de otro,
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
núcleos largos, largos que se ven así.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
Esto lo llevan científicos como yo, que vamos en estos barcos,
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
y procesamos los núcleos en los barcos y los enviamos a casa
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
a nuestros laboratorios caseros para su posterior estudio.
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
Y cuando John y sus colegas
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
obtuvieron estas primeras muestras prístinas de aguas profundas preciosas,
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
los colocaron bajo el microscopio,
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
y vieron imágenes que se veían bastante así,
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
que en realidad las tomó en una expedición más reciente
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
mi estudiante de doctorado, Joy Buongiorno.
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
Puedes ver las cosas nebulosas en el fondo.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
Eso es barro. Eso es barro del océano de aguas profundas,
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
y los puntos verdes brillantes teñidos con el tinte verde fluorescente
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
son microbios reales y vivos.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
Debo decirles algo realmente trágico sobre los microbios.
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
Todos se ven iguales bajo un microscopio.
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
Quiero decir, en una primera aproximación.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
Puedes tomar los organismos más fascinantes del mundo,
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
como un microbio que literalmente respira uranio,
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
y otro que hace combustible para cohetes,
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
mezclarlos con algo de barro del océano,
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
ponerlos bajo un microscopio,
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
y son solo pequeños puntos.
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
Es muy molesto.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
No podemos usar su apariencia para distinguirlos.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
Tenemos que usar ADN, como una huella dactilar,
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
para decir quién es quién.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
Y les enseñaré cómo hacerlo ahora mismo.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
Inventé algunos datos y les mostraré algunos datos que no son reales.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
Esto es para ilustrar cómo se vería
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
si un grupo de especies no estuviera relacionado entre sí en absoluto.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
Y se puede ver cada especie
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
hay una lista de combinaciones de A, G, C y T,
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
que son las cuatro subunidades del ADN,
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
algo aleatoriamente desordenado, y nada se parece a nada más,
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
y estas especies no tienen ninguna relación entre sí.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
Pero así es como se ve el ADN real,
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
de un gen que comparten estas especies.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
Todo se alinea casi a la perfección.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
Las posibilidades de obtener tantas de esas columnas verticales
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
donde cada especie tiene una C o cada especie tiene una T,
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
por azar, son infinitesimales.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
Sabemos que todas esas especies tenían que haber tenido un ancestro común.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
Todos son parientes el uno del otro.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
Así que ahora les diré quiénes son.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
Los dos arriba somos nosotros y los chimpancés,
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
que ya sabían que estaban relacionados, porque, quiero decir, obviamente.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(Risas)
Pero también estamos relacionados con cosas que no se nos parecen,
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
como pinos y la giardiosis, que es esa enfermedad gastrointestinal
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
se puede tener si no se filtra el agua en una excursión.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
También estamos relacionados con bacterias E. coli y Clostridium difficile,
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
patógenos horribles y oportunistas que matan a muchas personas.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
Pero también hay buenos microbios, como el Dehalococcoides ethenogenes,
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
que limpia nuestros desechos industriales.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
Y, si tomo estas secuencias de ADN,
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
y luego uso las similitudes y diferencias entre ellos,
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
para hacer un árbol genealógico de todos nosotros
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
y para que se vea quién está estrechamente relacionado,
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
es así como aparece.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
Para que pueda ver claramente, a simple vista,
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
que cosas como nosotros, la Giardia lamblia, los conejos y los pinos
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
son todos, como, hermanos,
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
y las bacterias son como nuestros primos antiguos.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
Pero somos parientes de todos los seres vivos en la Tierra.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
Y en mi trabajo a diario,
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
produzco evidencia científica contra la soledad existencial.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
Y cuando obtuvimos estas primeras secuencias de ADN,
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
desde el primer crucero de muestras prístinas del subsuelo profundo,
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
queríamos saber dónde estaban.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
Y lo primero que descubrimos es que no eran extraterrestres,
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
porque podríamos hacer que su ADN se alineara con todo lo demás en la Tierra.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
Pero ahora vean a dónde van en nuestro árbol de la vida.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
Lo primero que notarán es que hay muchos de ellos.
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
No era solo una pequeña especie
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
que logró vivir en este horrible lugar.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
Es un montón de cosas.
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
Y lo segundo que notarán,
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
con suerte, es que no se parecen a nada que hayamos visto antes.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
Son tan diferentes el uno del otro
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
como son de todo lo que conocíamos antes
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
como somos nosotros de los pinos.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
John Parkes estaba completamente en lo correcto.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
Él, y nosotros, habíamos descubierto un completamente nuevo y muy diverso
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
ecosistema microbiano en la Tierra
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
que nadie sabía que existía antes de los años ochenta.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
Estábamos en una buena racha.
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
El siguiente paso fue cultivar esas especies exóticas en una placa de Petri
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
para hacer experimentos reales con ellas
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
como se supone que deben hacer los microbiólogos.
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
Pero con independencia de lo que les dimos,
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
ellos se negaron a crecer
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
Incluso ahora, 15 años y muchas expediciones más tarde,
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
ningún humano ha logrado hacer crecer uno de estos microbios exóticos
del subsuelo profundo en una placa de Petri.
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
Y no es por falta de intentos.
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
Eso puede sonar decepcionante,
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
pero en realidad lo encuentro estimulante,
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
porque significa que hay muchas incógnitas incitantes en las que trabajar.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
Mis colegas y yo tuvimos lo que pensamos que era una gran idea.
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
Íbamos a leer sus genes como un libro de recetas,
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
averiguar qué era lo que querían comer y ponerlo en sus placas de Petri,
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
y luego ellos crecerían y serían felices.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
Pero cuando miramos sus genes,
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
resulta que lo que querían comer era la comida que ya les estábamos dando.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
Y eso fue un total fracaso.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
Había algo más que querían en sus placas de Petri
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
que simplemente no les dábamos.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
Así que combinando medidas de muchos lugares diferentes
07:41
around the world,
157
461978
1158
alrededor del mundo,
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
mis colegas en la Universidad del Sur de California,
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
Doug LaRowe y Jan Amend,
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
lograron calcular que cada una de esas células microbianas de aguas profundas
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
requiere solo de un zeptowatt de potencia,
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
y antes de que abran sus teléfonos, un zeptowatt es de 10 a la menos 21,
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
porque sé que a mí me gustaría mirar eso.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
Los humanos, por otro lado,
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
requieren alrededor de 100 vatios de potencia.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
Y 100 vatios es básicamente si uno agarra una piña y
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
la deja a caer de la altura de la cintura hasta el suelo 88 1632 veces por día.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
Si lo hiciéramos y luego lo conectáramos a una turbina,
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
eso crearía suficiente energía para hacernos pasar un día.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
Un zeptowatt, en términos similares,
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
es si se toma solo un grano de sal
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
y luego uno se imagina una pequeña, pequeña pelota,
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
eso es una milésima de la masa de ese grano de sal,
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
y luego lo dejas caer un nanómetro,
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
que es cien veces más pequeño que la longitud de onda de la luz visible,
08:44
once per day.
176
524422
1635
una vez al día.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
Eso es todo lo que se necesita para hacer que estos microbios vivan.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
Eso es menos energía de lo que pensamos sería capaz de soportar la vida,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
pero de alguna manera, increíblemente, bellamente,
08:59
it's enough.
180
539204
1190
es suficiente.
Si estos microbios profundos subsuperficiales
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
tienen una relación muy diferente con la energía de lo que creíamos,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
se deduce que tendrán que tener
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
una relación diferente con el tiempo también.
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
Porque cuando se vive en tan pequeños gradientes de energía,
el crecimiento rápido es imposible.
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
Si estas cosas quisieran colonizar nuestras gargantas y enfermarnos,
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
serian echados por estreptococos de veloz crecimiento
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
antes de que pudieran iniciar su división celular.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
Y por eso nunca los encontramos en nuestras gargantas.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
Tal vez el hecho de que el subsuelo profundo es tan aburrido
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
es realmente un activo para estos microbios.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
Nunca son arrastrados por una tormenta.
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
Nunca dejan de crecer por las malas hierbas.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
Todo lo que tienen que hacer es existir.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
Tal vez esa cosa que nos faltaba en nuestras placas de Petri
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
no era comida en absoluto.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
Quizás no fue un químico.
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
Tal vez lo que realmente quieren,
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
el nutriente que quieren, es tiempo.
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
Pero el tiempo es lo único que nunca podré darles.
Incluso si tengo un cultivo celular que paso a mis estudiantes de doctorado,
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
quien se lo pasa a sus estudiantes de doctorado, y así sucesivamente,
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
Tendríamos que hacer eso durante miles de años
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
para imitar las condiciones exactas del subsuelo profundo,
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
todo sin cultivar ningún contaminante.
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
Simplemente no es posible.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
Pero de alguna manera ya los hemos cultivado en nuestras placas de Petri.
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
Tal vez vieron toda la comida que les ofrecimos y dijeron:
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
"Gracias, voy a acelerar tanto
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
que voy a hacer una nueva célula el próximo siglo.
10:25
Ugh.
212
625771
1161
Uy.
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
(Risas)
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
Y, ¿por qué el resto de la biología se mueve tan rápido?
¿Por qué una célula muere después de un día?
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
y un humano muere después de solo cien años?
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
Estos parecen límites realmente arbitrariamente cortos
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
cuando se piensa en la cantidad total de tiempo en el universo.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
Pero estos no son límites arbitrarios.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
Están dictados por una cosa simple,
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
y esa cosa es el sol
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
Una vez que la vida descubrió cómo aprovechar la energía del sol
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
a través de la fotosíntesis,
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
todos tuvimos que acelerar y lograr ciclos de día y de noche.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
De esa manera, el Sol nos dio a ambos una razón para ser rápidos
y el combustible para hacerlo.
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
Se puede ver la mayor parte de la vida en la Tierra como un sistema circulatorio,
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
y el sol es nuestro corazón latente
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
Pero el subsuelo profundo es como un sistema circulatorio
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
completamente desconectado del Sol
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
pero impulsado por ritmos geológicos largos y lentos.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
Actualmente no existe un límite teórico sobre la vida útil de una sola célula.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
Mientras haya al menos un pequeño gradiente de energía para explotar,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
teóricamente, una sola célula podría vivir
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
durante cientos de miles de años o más,
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
simplemente reemplazando partes rotas con el tiempo.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
Pedirle a un microbio que vive así que crezca en nuestras placas de Petri
es pedirles que se adapten a muestra forma de vida frenética,
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
centrada en el Sol, pero quizá ellos tengan cosas mejores que hacer,
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(Risas)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
Imagínense si pudiéramos descubrir cómo lograron hacer esto.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
¿Y si involucra algunos compuestos interesantes y ultraestables?
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
que podríamos usar para aumentar la vida útil
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
en aplicaciones biomédicas o industriales?
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
O tal vez si descubrimos el mecanismo que usan
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
para crecer tan extraordinariamente lentos,
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
podríamos imitarlo en las células cancerosas
y frenar la división celular incontrolada.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
No lo sé.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
Es decir, honestamente, eso es toda especulación,
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
pero lo único que sé con certeza
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
es que hay cien billones de billones
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
de células microbianas vivientes
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
subyacentes a todos los océanos del mundo.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
Eso es 200 veces más que la biomasa total de humanos en este planeta.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
Y esos microbios tienen una relación fundamentalmente diferente
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
con el tiempo y la energía que nosotros.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
Lo que parece un día para ellos
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
podría ser mil años para nosotros.
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
No les importa el Sol,
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
y no les importa crecer rápido,
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
y probablemente no les importa un comino mi placa de Petri...
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(Risas)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
pero si podemos continuar encontrando maneras creativas de estudiarlos,
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
tal vez finalmente descubramos cómo es la vida, toda la vida en la Tierra.
Gracias.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
13:05
(Applause)
266
785206
1792
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7