This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,540,436 views ・ 2018-02-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anastasia Melnikova
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
Я микробиолог в области океанографии в Университете Теннесси,
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
и я хочу рассказать сегодня о некоторых микроорганизмах,
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
странных, но в то же время прекрасных
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
и бросающих вызов нашим предположениям о том, какова жизнь на Земле.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
Я хочу задать вам вопрос.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
Поднимите, пожалуйста, руки те, кто считает, что было бы круто
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
спуститься на дно океана в подводной лодке.
00:34
Yes.
7
34372
1150
Отлично.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
Большинство. Потому что океан великолепен.
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
А теперь поднимите руки те,
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
кто поднял руку и хочет опуститься на дно океана для того,
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
чтобы стать чуточку ближе
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
к этой будоражащей умы грязи на самом дне.
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(Смех)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
Никто.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
Похоже, я единственная в этом зале.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
Я думаю о ней постоянно.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
Бóльшую часть времени я трачу на то,
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
что пытаюсь определить, насколько далеко в глубь Земли мы можем продвинуться
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
и обнаружить там жизнь.
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
Ведь мы до сих пор не знаем ответ на очень важный вопрос
о зарождении жизни на Земле.
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
В 1980-е годы учёный из Великобритании Джон Паркс
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
был одержим, как и я,
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
и придумал сумасшедшую идею.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
Он верил, что под толщей мирового океана
существует обширная биосфера живых микроорганизмов
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
толщиной в сотни метров,
01:27
which is cool,
28
87759
1151
что уже само по себе потрясающе.
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
Единственная проблема — его взгляды никто не разделял,
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
и причина этого заключалась в том,
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
что отложения на дне океана, возможно, самое скучное место на Земле.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
(Смех)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
Туда не попадают солнечные лучи, там нет кислорода,
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
и что самое ужасное —
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
там нет никакой свежей еды уже на протяжении миллионов лет.
Не обязательно иметь учёную степень по биологии,
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
чтобы понять, что это не самое подходящее место для поисков жизни.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
(Смех)
Но в 2002 году Стивен Д`Ондт убедил достаточное количество людей,
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
чтобы отправиться в экспедицию
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
на бурильном корабле под названием JOIDES Resolution.
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
Компанию ему составил Бо Баркер Йоргенсен из Дании.
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
В конце концов они добрались
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
до нетронутых образцов глубинных недр,
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
куда не добрались микроорганизмы с поверхности.
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
Буровой корабль способен просверлить дно океана на тысячи метров вглубь так,
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
что грязь выйдет последовательно, проба за пробой —
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
вот в таких длиннющих грунтовых трубках.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
Здесь её несут такие же учёные, как и я,
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
на корабле мы обрабатываем эти пробы, а затем отправляем на сушу
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
в наши лаборатории для дальнейшего изучения.
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
И когда Джон и его коллеги
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
получили эти драгоценные нетронутые глубоководные образцы,
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
они поместили их под микроскоп
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
и увидели нечто похожее на то,
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
что обнаружили в результате более ранней экспедиции,
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
организованной моей студенткой, аспиранткой Джой Бонджорно.
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
Видите разводы на фоне снимка?
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
Это и есть грязь, та самая грязь со дна океана.
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
А ярко-зелёные точки, подкрашенные флюоресцентной краской, —
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
настоящие живые микроорганизмы.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
А сейчас я расскажу вам о микробах нечто в самом деле ужасное.
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
Под микроскопом они все выглядят одинаково.
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
Я имею в виду, с первого взгляда.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
Можно взять самые удивительные организмы в мире,
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
например, бактерию, способную «дышать» ураном,
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
и бактерию, которая является источником ракетного топлива,
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
соединить их с грязью со дна океана,
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
поместить их под микроскоп,
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
и вы увидите лишь маленькие точечки.
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
Это ужасно раздражает.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
Поэтому мы не можем рассортировать их по внешнему виду.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
Мы должны использовать ДНК как отпечаток пальца,
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
чтобы определить, кто есть кто.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
И я научу вас этому прямо сейчас.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
Я покажу вам некоторые данные, которые составила сама, они не настоящие.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
Это для того, чтобы показать, как бы выглядела группа образцов,
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
абсолютно несвязанных друг с другом.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
Здесь видно, что каждая особь
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
имеет комбинации из A, G, C и T —
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
четырёх субэлементов ДНК,
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
перемешанных как попало и абсолютно не похожих между собой,
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
так что эти особи совершенно не связаны друг с другом.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
А вот так выглядят настоящие ДНК,
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
взятые из гена, присутствующего во всех этих видах.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
Всё сходится почти идеально.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
Шансы получить так много вертикальных колонок,
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
в которых у каждой особи случайно оказался элемент С или Т,
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
ничтожно малы.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
Итак, мы знаем, что у всех этих особей должен был быть общий предок.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
Они являются родственниками друг другу.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
А теперь я расскажу вам, кто они.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
Два верхних — это мы и шимпанзе,
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
с которыми у нас, как известно, много общего — это же очевидно.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(Смех)
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
Однако у нас есть общее и с видами, на которые мы не похожи,
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
например, сосна обыкновенная или лямблия, вызывающая кишечное расстройство,
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
если пить нефильтрованную воду во время походов.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
Также у нас есть сходство с бактериями, например, E. coli и Clostridium difficile,
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
ужасными приспосабливающимися патогенами, вызывающими летальный исход.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
Но есть и полезные микробы, например, Dehalococcoides ethenogenes,
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
которые очищают наши промышленные отходы.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
Если взять эти последовательности ДНК,
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
а затем сопоставить их сходства и различия
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
для создания нашей общей родословной,
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
отражающей родственные связи,
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
то вот как это выглядит.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
Хорошо видно,
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
что люди, лямблии, кролики и сосны —
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
потомки одних и тех же родителей,
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
в то время как бактерии являются нашими двоюродными братьями.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
Но всё живое на Земле связано родственными связями.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
В своей ежедневной работе
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
я должна найти научные доказательства против экзистенциального одиночества.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
И когда мы получили первые последовательности ДНК
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
из нетронутых образцов глубинных недр, собранных во время первой экспедиции,
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
мы захотели узнать, откуда они родом.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
И первое, что мы выяснили — они имеют земное происхождение,
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
потому что мы смогли сопоставить их ДНК с другими существами на Земле.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
Посмотрим, как же они распределились по нашему родословному древу.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
Первое, что бросается в глаза — их очень много.
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
Это был не один малочисленный вид,
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
которому удалось выжить в этом ужасном месте.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
Их оказалось очень много.
И второе, что вы могли заметить, надеюсь,
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
ничего подобного мы раньше не видели.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
Они отличаются друг от друга также,
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
как от всего остального, что нам известно,
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
как человек отличается от сосны.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
Поэтому Джон Паркс был абсолютно прав.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
И он, и мы обнаружили совершенно новую и очень разнообразную
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
экосистему микробиома на Земле,
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
о которой ничего не было известно вплоть до 1980-х годов.
Так что мы были на правильном пути.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
Следующий шаг — вырастить эти экзотические виды в чашке Петри,
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
чтобы можно было проводить настоящие эксперименты,
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
какие обычно проводят микробиологи.
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
Но чем бы мы их ни кормили,
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
они отказывались размножаться.
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
Даже сейчас после 15 лет экспедиций
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
ни одному учёному не удалось вырастить эти экзотические глубоководные микроорганизмы
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
в искусственных условиях.
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
И дело не в недостатке попыток.
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
Возможно, кого-то это разочарует,
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
но меня, наоборот, воодушевляет,
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
потому что ещё так много неизвестного впереди, над чем можно поработать.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
Например, у меня и моих коллег появилась, как нам казалось, отличная идея.
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
Мы решили прочитать их гены, как книгу рецептов,
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
выяснить, чем они питаются, и накормить их,
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
чтобы они могли расти и быть счастливы.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
Но когда мы увидели их гены,
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
выяснилось, что им была нужна именно та еда, которой мы их кормили.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
Это был полный провал.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
Было кое-что ещё, чего им не хватало в чашках Петри,
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
чего мы им не давали.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
Сопоставив различные данные
07:41
around the world,
157
461978
1158
со всего мира,
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
мои коллеги из Университета Южной Калифорнии
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
Даг ЛаРоу и Ян Аменд
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
смогли подсчитать, что каждой из этих глубоководных клеток
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
требуется лишь один зептоватт мощности,
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
и прежде чем вы достанете свои телефоны, я поясню, что это 10 в минус 21 степени,
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
потому что я бы тоже это загуглила.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
Людям, с другой стороны,
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
требуется около 100 ватт энергии.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
100 ватт эквивалентно тому, чтобы взять ананас
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
и бросать его с метровой высоты на землю 881 632 раза в день.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
Если сделать это, а потом подключить турбину,
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
то полученной мощности будет достаточно, чтобы я могла существовать один день.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
В аналогичных условиях зептоватт —
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
это как если взять одну крупинку соли
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
и представить крошечный-крошечный шарик,
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
который является одной тысячной массы этой крупинки соли,
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
а затем бросить его на один нанометр,
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
который в сто раз меньше, чем длина волны видимого света,
08:44
once per day.
176
524422
1635
один раз в день.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
Это всё, что нужно для поддержания жизни этих микроорганизмов.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
Мы и представить себе не могли, что такое малое количество энергии
способно поддерживать жизнь,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
но каким-то удивительным образом
08:59
it's enough.
180
539204
1190
этого вполне достаточно.
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
Если у этих глубоководных микробов
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
особенные отношения с энергией, о которых мы не подозревали,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
то, следовательно, у них должны быть
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
другие отношения и со временем,
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
потому что если для жизни используется так мало энергии,
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
то быстрый рост невозможен.
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
Если бы эти микробы захотели поселиться в нашем горле,
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
они были бы вытеснены быстрорастущим стрептококком
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
ещё до того, как начали бы размножаться.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
Поэтому мы никогда не обнаружим их в горле.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
Возможно, тот факт, что на глубине океана довольно скучно,
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
на самом деле является ценным ресурсом для этих микробов.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
Они никогда не вымываются штормом.
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
Никогда не зарастают сорняками.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
Всё, что им нужно, — это существовать.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
Возможно, то, чего не доставало в чашках Петри,
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
вовсе и не было пищей.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
И это не химическое вещество.
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
Возможно, то, что им так необходимо
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
для развития, — это время.
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
Но время — это то, что я никогда не смогу им дать.
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
И даже если я передам эту культуру клеток своим аспирантам,
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
а они передадут своим аспирантам и так далее,
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
нам придётся делать это в течение нескольких тысяч лет,
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
чтобы имитировать точные условия, происходящие в глубоких недрах,
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
и при этом без загрязнений.
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
Это просто невозможно.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
Но, может быть, в некотором роде, мы уже вырастили их в наших чашках Петри.
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
Может, они посмотрели на предложенную нами пищу и сказали:
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
«Спасибо, я постараюсь ускориться
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
и создать новую клетку к следующему столетию».
10:25
Ugh.
212
625771
1161
Ах!
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
(Смех)
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
А почему другие живые существа размножаются так быстро?
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
Почему клетка погибает через день,
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
и человек умирает всего лишь через сто лет?
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
Это довольно короткие сроки,
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
если рассуждать в масштабах всей Вселенной.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
Но это не произвольные ограничения.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
Они продиктованы одним простым обстоятельством,
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
и это обстоятельство — Солнце.
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
Однажды живые существа узнали, как использовать энергию Солнца
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
с помощью фотосинтеза.
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
Всем пришлось ускориться и подстроиться под дневные и ночные циклы.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
Таким образом, Солнце дало нам и причину быть быстрыми,
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
и необходимую для этого энергию.
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
Жизнь на Земле можно рассматривать как кровеносную систему,
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
сердцем которой является Солнце.
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
Но глубоководные недра — это кровеносная система,
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
которая полностью отключена от Солнца.
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
Вместо этого они подчиняются долгим, медленным геологическим ритмам.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
Сейчас нет теоретического ограничения продолжительности жизни одной клетки.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
Пока есть хоть немного энергии, которую можно использовать,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
теоретически одиночная клетка может жить
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
сотни тысяч лет или дольше,
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
просто со временем заменяя повреждённые части.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
Попросить микроба, живущего в подобных условиях, вырасти в чашке Петри
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
значит попросить адаптироваться к нашей неистовой, солнцеориентированной жизни,
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
а может, у него есть дела поважнее.
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(Смех)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
Представьте, если бы нам удалось выяснить, как они это делают.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
Что, если они используют ультра-стабильные соединения,
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
которые помогли бы нам увеличить сроки хранения
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
в биомедицине или промышленности?
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
Или, может, если мы поймём механизм, который они используют,
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
чтобы так медленно расти,
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
мы смогли бы имитировать его и замедлить деление раковых клеток.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
Я не знаю.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
Честно говоря, это всё домыслы,
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
но в чём я точно уверена,
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
это то, что существуют сто миллиардов миллиардов миллиардов
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
живых клеток микроорганизмов
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
на самой глубине океана.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
Это в 200 раз больше общей биомассы людей на всей планете.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
И эти микробы имеют принципиально другие отношения
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
со временем и энергией, чем мы.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
То, что для них день,
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
для нас может оказаться тысячей лет.
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
Им нет дела до солнца,
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
им нет дела до быстрого роста,
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
и их, наверное, совершенно не волнуют мои чашки Петри...
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(Смех)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
но если мы сможем продолжать находить творческие способы для их изучения,
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
возможно, мы наконец-то выясним, какова жизнь на всей Земле.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
Спасибо.
13:05
(Applause)
266
785206
1792
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7