This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,540,436 views ・ 2018-02-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeri Song 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
저는 테네시 대학교에서 근무하는 해양 미생물학자입니다.
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
오늘 어떤 미생물에 대해 말씀 드릴 건데요.
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
아주 신기하고 놀라운 미생물이에요.
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
이 미생물들이 지구 생명체에 관한 우리의 생각을 바꿔놓고 있답니다.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
질문을 하나 드릴게요.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
잠수함을 타고 바다 속 깊숙이 내려갈 수 있다면
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
정말 멋질 거라고 생각해 보신 분, 손 들어 주세요.
00:34
Yes.
7
34372
1150
그렇죠.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
대부분 손을 드셨네요. 바다는 끝내주니까요.
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
좋아요, 이번에도 손을 들어 주세요.
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
조금 전에 바다 속에 가보고 싶다고 손을 들었던 이유가
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
바다 밑에 가라앉은 환상적인 진흙을
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
가까이에서 볼 수 있기 때문이라고 생각하신 분 계세요?
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(웃음)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
아무도 없네요.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
저만 그렇게 생각했나봐요.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
저는 항상 고민해요.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
잠 자는 시간 외에 대부분은
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
우리가 지구 깊숙이 얼마나 들어갈 수 있을지
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
거기서도 살아있는 생명체를 찾을 수 있을지 생각해요.
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
우리는 여전히 지구 생명체에 관한 아주 근본적인 질문의 답을 모르거든요.
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
1980년대에 영국의 과학자 존 팍스도
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
저와 비슷한 호기심이 있었는데,
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
심지어 이런 망상까지 했죠.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
아주 거대하고 깊숙한 미생물의 세계가
바다 속에 존재한다고 생각했어요.
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
해저에 수 백 미터 이상 펼쳐진 미생물 생태계라니
01:27
which is cool,
28
87759
1151
끝내주는 발상이에요.
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
하지만 유일한 문제는, 아무도 믿어주지 않았다는 거예요.
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
사람들이 그의 말을 믿지 못했던 이유는
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
바닷속이 세상에서 가장 지루한 장소로 보였기 때문이었어요.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
(웃음)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
바다 속에는 햇빛도, 산소도 없고
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
그리고 무엇보다도
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
말 그대로 수백만년 간 신선한 음식 공급이 없었으니까요.
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
생물학 박사학위가 꼭 있지 않더라도
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
그곳이 생명을 찾기엔 적합하지 않다는 걸 알 수 있죠.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
(웃음)
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
하지만 2002년에 [스티븐 돈트]가 사람들을 설득시켰어요.
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
시추선을 타고 나가서 무언가를 발견해 낼 거라고 말이죠.
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
조이디스 계획이라고 불리는 탐험계획이었죠.
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
덴마크의 보 바커 요르겐슨과 함께 계획했습니다.
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
그리하여 이들은 마침내
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
자연 그대로의 깊은 해저 샘플을 채취하는 데 성공했어요.
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
미생물로 오염되지 않은 부분도 있었어요.
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
이 시추선은 해저 수천 미터 아래까지 뚫을 수 있고
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
진흙은 관을 통해 순서대로 올라옵니다.
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
아주 긴 관인데요, 이렇게 생겼습니다.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
저를 비롯한 과학자들이 시추선으로 이 관을 옮깁니다.
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
그리고 배에서 작업을 한 뒤
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
연구소로 보내 자세한 연구를 진행합니다.
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
존과 동료들이
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
심해에서 이 소중한 첫 번째 천연 샘플을 얻었을 때
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
현미경으로 샘플을 관찰하며
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
이것과 상당히 비슷한 것을 봤죠.
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
이건 좀 더 최근 탐사 조사에서 제 박사과정 학생인
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
조이 본조르노가 채집한 샘플입니다.
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
배경에 흐릿한 것들이 보이실 거예요.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
이게 진흙인데요, 깊은 바닷속 진흙입니다.
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
형광 녹색으로 염색돼서 얼룩덜룩한 밝은 녹색 점들이 바로
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
진짜 살아있는 미생물들입니다.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
제가 미생물에 대한 정말 슬픈 얘기를 해드릴게요.
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
현미경으로 보면 미생물은 다 같아 보이죠.
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
처음에 대충 보면 그렇죠.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
그런데 세상에서 가장 흥미로운 생명체를 찾을 수도 있어요.
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
예를 들어 말 그대로 우라늄으로 호흡하는 미생물이나
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
로켓 연료를 만들어내는 미생물이
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
해양 진흙 속에 섞여서
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
현미경 아래에서 관찰되는 거죠.
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
아주 작은 점으로 보일 뿐이에요.
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
정말 짜증나는 일이죠.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
그래서 겉모습으로는 미생물을 구분할 수 없어요.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
DNA를 이용해야 하죠.
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
지문으로 신원을 확인하는 것처럼요.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
DNA를 어떻게 이용하는지 알려드릴게요.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
제가 자료를 좀 만들었어요. 지금부터 보여드릴 자료는 가상이에요.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
가상의 상황을 좀 보여드리려고 하는데요.
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
여러 종의 생명체가 서로 전혀 연관이 없다면 어떻게 될까요.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
여기 보시면 각각의 종은
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
A,G,C,T의 조합으로 되어 있는데, A,G,C,T는,
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
DNA의 4개의 기본 분류예요.
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
무작위로 섞여서 비슷한 게 전혀 없죠.
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
이 가상의 종들은 서로 전혀 연관점이 없어요.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
하지만 이게 실제 DNA의 모습입니다.
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
이 생물종들이 우연히 공유하게 된 유전자죠.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
모든 것들이 거의 완벽하게 늘어서 있어요.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
이렇게 우연히 딱 맞는 세로줄이 생길 확률은,
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
이를테면 모든 종이 우연히 C 하나 혹은 T 하나를 갖을
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
그럴 확률은 매우 낮죠.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
여기서 우리는 이 종들이 공통 조상을 가졌다는 점을 알 수 있어요.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
이 종들은 전부 친척인 셈이죠.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
이제 이들의 정체를 알려드릴게요.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
위쪽의 두 개는 인간과 침팬지입니다.
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
이미 우리가 친척인 건 알고 계시죠. 그 이유는 뭐, 분명하잖아요.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(웃음)
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
하지만 우리는 겉모습이 다른 다른 종과도 연관이 있어요.
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
소나무나 편모충같은 건데요. 편모충은 위장병을 유발하는 기생충으로
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
하이킹을 하다가 오염된 물을 마시면 감염될 수 있죠.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
우리는 또 클로스트리듐 디피실리균이나 대장균같은 세균과도 연관이 있는데요.
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
이런 세균은 많은 사람을 죽이는 무서운 기회감염성 병원균이죠.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
하지만 물론 착한 미생물도 있는데 디할로코코이즈 에테노진이라는 미생물은
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
인간을 위해 산업 폐기물을 청소해준답니다.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
따라서 만약 이런 DNA배열을 가져다가
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
생물 간의 유사점과 차이점을 이용해
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
우리 모두에 관한 가계도를 만들어서
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
연관성을 잘 볼 수 있게 하면
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
바로 이렇게 나타낼 수 있습니다.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
한눈에 명확하게 알아볼 수 있죠.
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
인간과 편모충과 토끼와 소나무가 모두
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
형제자매와 같다는 사실과
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
세균들은 인간의 먼 친척과 같다는 사실을 말이죠.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
하지만 사실 지구상 모든 생명체는 서로 친척이나 마찬가집니다.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
제가 하는 일은, 매일 매일
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
실존적 고독에 맞서는 과학적 증거를 생산해내는 일입니다.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
우리가 첫 항해에서 이 첫 번째 DNA 배열을
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
심해저의 오염되지 않은 샘플에서 얻어냈을 때
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
이들이 어디에서 왔는지 알고 싶었어요.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
첫 번째로 발견한 것은 이들이 외계인이 아니었다는 것이었죠.
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
왜냐하면 지구상 다른 생명체와 비슷한 DNA를 가지고 있었거든요.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
하지만 우리 생명의 지도에서 이들이 어디쯤 위치하는지 보죠.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
첫 번째로 알아챌 수 있는 것은 이런 미생물이 많다는 거예요.
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
이 끔찍한 장소에서 생존할 수 있었던
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
개체수 적은 단일종이 아니었던 거죠.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
매우 많은 종류가 있어요.
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
두 번째로 알아챌 점은
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
이 생물들이 이전에 보지 못했던 완전히 새로운 종이라는 거예요.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
이들이 어느 정도 다르냐면
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
우리가 이전에 알고 있었던 그 어떤 것과도 달라요.
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
인간과 소나무가 다른 것처럼 말이죠.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
즉, 존 팍스가 완전 옳았던 거예요.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
그와 우리는 완전히 새롭고 매우 다양한 지구의 미생물 세상을
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
발견했던 거예요.
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
1980년대 이전까지는 그 누구도 알지 못했던 세상을요.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
이제 모든 게 순조로웠어요.
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
다음 단계는 페트리접시에 이 신기한 미생물을 배양해서
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
실제 실험을 하는 것이었어요.
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
미생물학자들이 주로 하는 실험말이죠.
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
하지만 그 어떤 먹이를 줘도
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
미생물들이 배양되지 않았죠.
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
심지어 지금까지도, 수많은 탐험을 했고 15년이나 지났는데
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
그 어떤 인간도 깊은 바다에서 온 이 신비한 미생물을 전혀
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
페트리접시에서 배양할 수 없었죠.
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
시도가 부족했던 건 아니에요.
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
실망스럽게 들릴 수도 있지만
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
사실 저는 매우 흥분돼요.
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
왜냐면 알아내야 할 즐거운 일이 아직 아주 많다는 뜻이니까요.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
저와 제 동료는 우리 생각에 정말 훌륭한 생각을 해냈어요.
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
우리는 요리책을 읽듯이 미생물들의 유전자를 읽어서
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
그들이 먹고 싶어하는 걸 알아내고 페트리접시에 넣어주는 거죠.
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
그러면 미생물이 성장하고 만족하겠죠.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
하지만 미생물의 유전자를 살펴보니
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
그들이 먹고 싶어하는 건 우리가 이미 줬던 음식들이더라고요.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
그래서 완전 망했죠.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
페트리접시 안에서 미생물들이 원했던 게 또 있었어요.
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
우리가 주지 못하고 있었던 거죠.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
그래서 전세계 여러 곳에서
07:41
around the world,
157
461978
1158
측정값을 모아서
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
남부 캘리포니아 대학의 제 동료들인
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
더그 라로위와 얀 아멘드가
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
찾아낸 계산에 따르면 깊은 바다에서 온 미생물 각각은
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
전기 1젭토와트씩을 필요로 했어요.
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
휴대폰 꺼내지 않으셔도 돼요. 1젭토는 10의 -21승이에요.
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
저도 찾아보고 싶은 거라 말씀드리는 거예요.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
반면 인간은,
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
약 100와트의 전력이 필요하죠.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
100와트라고 하면 기본적으로 파인애플 하나를 잡아서
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
허리 높이에서 바닥으로 떨어뜨리는 걸 하루에 881,632번 하는 거예요.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
터빈에 연결한 채로 그 행동을 계속 하면
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
저를 하루동안 움직이게 할 수 있는 전력을 생산할 수 있어요.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
1젭토와트를 비슷한 방식으로 말하면
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
소금 알갱이 하나가 있다고 합시다.
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
그리고 아주 아주 아주 조그만 공을 상상해보세요.
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
질량이 소금 알갱이 하나의 1000분의 1밖에 되지 않는 공을요.
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
그리고 그 공을 1나노미터만큼 떨어뜨려요.
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
1나노미터는 가시광선 파장보다 100배 작은 길이에요.
08:44
once per day.
176
524422
1635
그걸 하루에 한 번 하는 거예요.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
그게 이 미생물이 사는데 충분한 에너지예요.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
이건 우리가 생명유지에 필요할 거라 생각했던 것보다 훨씬 작은 양이예요.
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
하지만 어찌됐든, 놀랍게도, 아름답게도,
08:59
it's enough.
180
539204
1190
충분한 양인 거죠.
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
만약 이 깊은 바다 속 미생물이
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
우리가 이전에 생각했던 것과는 다르게 에너지와 관계를 맺고 있다면
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
이 미생물들은 마찬가지로
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
시간과도 다른 관계를 맺고 있겠죠.
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
왜냐하면 그렇게 적은 에너지로 살아가게 되면
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
급속한 성장은 불가능하니까요.
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
만약 이 미생물들이 우리 목에 침입해서 병을 일으키고 싶어도
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
급속하게 성장하는 연쇄상구균에게 쫓겨나고 말 거예요.
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
세포분열을 시작도 하기 전에 말이죠.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
그래서 이 미생물들이 목구멍에서 발견되지 않는 거예요.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
아마도 깊은 바다 속이 너무 지루하다는 사실 자체가
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
이 미생물에게는 자산일 거예요.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
절대 폭풍에 씻겨나가는 일도 없고,
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
해초에 뒤덮이는 일도 없어요.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
이들이 해야 할 일은 존재하는 것 뿐이죠.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
아마 우리가 페트리접시에서 놓쳤던 것은
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
음식이 아니었을 거예요.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
화학물질이 아니었을 거예요.
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
그들이 정말 원하는 것은
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
그들이 원하는 영양분은 시간일 거예요.
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
하지만 시간은 제가 그들에게 줄 수 없는 유일한 것이죠.
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
제가 박사과정 학생에게 세포배양을 물려주고,
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
또 그 학생이 계속 다음 학생에게 물려준다고 해도
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
우리는 수천년 동안 기다려야 하는 거예요.
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
깊은 바다 속과 정확히 동일한 상태를 구현하기 위해서는요.
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
그리고 그 어떤 오염원도 없어야 하죠.
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
가능하지 않은 일이에요.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
하지만 페트리접시 속에서 미생물들이 이미 자라고 있을지도 몰라요.
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
아마 우리가 준 음식을 보면서 이렇게 말했는지도 모르죠.
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
"고마워요. 저 속도를 높여서"
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
"다음 세기 정도에 새로운 세포를 만들 거예요."
10:25
Ugh.
212
625771
1161
어휴
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
(웃음)
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
그렇다면 왜 나머지 생물들은 그렇게 빨리 움직일까요?
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
왜 세포는 하루면 죽고
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
인간은 백 년이면 죽게 될까요?
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
이건 정말 기준없이 짧은 기한 같아 보이잖아요.
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
우주의 모든 시간을 생각해보면요.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
하지만 이건 제멋대로인 기한이 아니에요.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
우리는 단순한 한 가지에 지배당하죠.
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
그건 바로 태양이에요.
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
일단 생명이 광합성을 통해 태양에너지를 이용하는 법을 알아냈을 때
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
우리는 속도를 높여 낮과 밤의 주기 속에 살아야 했죠.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
그렇게 태양은 우리에게 서둘러야 하는 이유와
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
서두를 수 있는 연료를 줬어요.
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
지구상 대부분의 생명체는 순환계같이 볼 수 있어요.
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
태양이 우리의 뛰는 심장이죠.
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
하지만 깊은 바다 속 해저의 순환계는
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
태양과 전혀 연결되어 있지 않아요.
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
대신에 아주 길고 느린 지질학 리듬에 의해 돌아가죠.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
현재 이론적으로 세포 하나의 수명에는 제한이 없어요.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
사용할 수 있는 최소한의 아주 작은 에너지 변화만 있다면
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
이론적으로 세포 하나는
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
수십만 년 이상을 살 수 있죠.
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
고장난 부분을 계속 교체하면서 살 수 있거든요.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
그런 식으로 살아가는 미생물에게 페트리 접시에서 성장하라고 하는 것은
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
정신없고 태양 중심인 빠른 삶의 방식에 적응하라고 하는 것과 같아요.
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
미생물들은 그보다 더 좋은 할 일이 있을 거예요.
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(웃음)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
그 미생물들이 살아가는 방식을 우리가 알아냈다고 상상해보세요.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
그게 어떤 매우 멋지고 안정적인 복합체를 동반해서
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
우리가 그 복합체를 생체의학이나 산업적 응용의
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
유통기한을 연장시키는데 사용할 수 있다면 어떨까요?
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
혹은 만약 우리가 그 미생물들이
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
놀라울 정도로 천천히 자라는 메커니즘을 알아낸다면
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
암세포에 그 방식을 적용해서 세포분열이 느려지게 할 수도 있죠.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
잘 모르겠어요.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
제 말은, 솔직히 전부 추측이니까요.
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
하지만 제가 확신하는 것 한 가지는
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
수천억에 또 십억에 또 십억만큼의
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
살아있는 미생물 세포들이
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
전세계 대양 아래 있다는 거죠.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
지구상에 사는 총 인간의 수보다 200배나 많은 개체수예요.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
이런 미생물들이 시간과 에너지와 맺는 관계는
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
인간의 방식과 근본적으로 달라요.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
그들에게 하루가
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
우리에게 천 년일 수도 있어요.
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
그들은 태양을 신경쓰지 않죠.
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
빠른 성장에도 관심이 없어요.
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
아마 제 페트리 접시에도 전혀 관심없을 거예요.
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(웃음)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
하지만 그들을 연구할 창의적인 방법을 계속 찾는다면,
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
지구의 생명이라는 게 무엇인지 결국 알아낼 수 있을지도 몰라요.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
감사합니다.
13:05
(Applause)
266
785206
1792
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7