This deep-sea mystery is changing our understanding of life | Karen Lloyd

1,537,876 views ・ 2018-02-28

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Molčanová Reviewer: Linda Magáthová
Som morská mikrobiologička na Univerzite v Tennessee
00:13
I'm an ocean microbiologist at the University of Tennessee,
0
13165
3448
00:16
and I want to tell you guys about some microbes
1
16637
2545
a chcem vám porozprávať o mikróboch,
00:19
that are so strange and wonderful
2
19206
3194
ktoré sú také zvláštne a úžasné,
00:22
that they're challenging our assumptions about what life is like on Earth.
3
22424
3803
že popierajú naše domnienky o tom, aký je život na Zemi.
00:26
So I have a question.
4
26251
1429
Mám otázku.
00:27
Please raise your hand if you've ever thought it would be cool
5
27704
3043
Dajte hore ruku, keď vám niekedy napadlo, že by bolo super
00:30
to go to the bottom of the ocean in a submarine?
6
30771
2647
ísť na dno oceánu v ponorke?
00:34
Yes.
7
34372
1150
Áno.
00:35
Most of you, because the oceans are so cool.
8
35546
2176
Väčšina z vás, lebo oceány sú super.
00:37
Alright, now -- please raise your hand
9
37746
2703
V poriadku, teraz dajte ruku hore,
00:40
if the reason you raised your hand to go to the bottom of the ocean
10
40473
3690
keď váš dôvod ísť na dno oceánu je,
00:44
is because it would get you a little bit closer
11
44187
2291
že by vás to o trochu priblížilo
00:46
to that exciting mud that's down there.
12
46502
2693
k zaujímavému bahnu, ktoré tam dole je.
00:49
(Laughter)
13
49219
1008
(smiech)
00:50
Nobody.
14
50251
1290
Nikto.
00:51
I'm the only one in this room.
15
51565
1825
Som jediná v tejto miestnosti.
00:53
Well, I think about this all the time.
16
53414
1986
Ja nad tým rozmýšľam stále.
00:55
I spend most of my waking hours
17
55424
2265
Trávim väčšinu dňa tým,
00:57
trying to determine how deep we can go into the Earth
18
57713
3786
že sa snažím zistiť, ako hlboko do Zeme môžeme ísť,
01:01
and still find something, anything, that's alive,
19
61523
3753
aby sme stále niečo našli, hocičo, čo je živé,
01:05
because we still don't know the answer to this very basic question
20
65300
3096
pretože stále nevieme odpoveď na túto veľmi základnú otázku
01:08
about life on Earth.
21
68420
1199
o živote na Zemi.
01:09
So in the 1980s, a scientist named John Parkes, in the UK,
22
69643
3600
V 80. rokoch vedec John Parkes vo Veľkej Británii
01:13
was similarly obsessed,
23
73267
1904
bol podobne posadnutý
01:15
and he came up with a crazy idea.
24
75195
2597
a prišiel na šialený nápad.
01:17
He believed that there was a vast, deep, and living microbial biosphere
25
77816
5658
Veril, že existuje rozsiahla, hlboká a živá mikrobiálna biosféra
01:23
underneath all the world's oceans
26
83498
1595
pod zemskými oceánmi,
01:25
that extends hundreds of meters into the seafloor,
27
85117
2618
ktorá siaha stovky metrov do morského dna,
01:27
which is cool,
28
87759
1151
čo je zaujímavé,
01:28
but the only problem is that nobody believed him,
29
88934
3142
jediný problém bol, že nikto mu neveril
01:32
and the reason that nobody believed him
30
92100
2763
a dôvod, prečo mu nikto neveril, bol,
01:34
is that ocean sediments may be the most boring place on Earth.
31
94887
4180
že oceánske sedimenty sú asi najnudnejšie miesto na Zemi.
01:39
(Laughter)
32
99091
1086
(smiech)
01:40
There's no sunlight, there's no oxygen,
33
100201
3035
Nie je tam žiadne svetlo, žiaden kyslík
01:43
and perhaps worst of all,
34
103260
1539
a asi najhoršie zo všetkého,
01:44
there's no fresh food deliveries for literally millions of years.
35
104823
4175
nie sú tam donášky čerstvého jedla už milióny rokov.
01:49
You don't have to have a PhD in biology
36
109022
1942
Nemusíte mať doktorát z biológie na to,
01:50
to know that that is a bad place to go looking for life.
37
110988
2635
aby ste vedeli, že je to zlé miesto na hľadanie života.
01:53
(Laughter)
38
113647
1007
(smiech)
01:54
But in 2002, [Steven D'Hondt] had convinced enough people
39
114678
3217
Avšak v roku 2002 [Steven D'Hondt] presvedčil dosť ľudí o tom,
01:57
that he was on to something that he actually got an expedition
40
117909
3608
že niečo našiel a tak získal expedíciu
02:01
on this drillship, called the JOIDES Resolution.
41
121551
3522
na tomto lodnom vrtáku, nazývanú JOIDES Resolution.
02:05
And he ran it along with Bo Barker Jørgensen of Denmark.
42
125097
3080
Fungoval po boku Bo Barker Jørgensena z Dánska.
02:08
And so they were finally able to get
43
128201
1722
Konečne sa im podarilo získať
02:09
good pristine deep subsurface samples
44
129947
3365
dobré, čisté vzorky z podpovrchových hĺbok,
02:13
some really without contamination from surface microbes.
45
133336
2813
niektoré bez znečistenia od povrchových mikróbov.
02:16
This drill ship is capable of drilling thousands of meters underneath the ocean,
46
136173
5273
Tento lodný vrták je schopný vŕtať tisícky metrov pod dno oceánu
02:21
and the mud comes up in sequential cores, one after the other --
47
141470
3496
a bahno vychádza v následných cievkach jedna za druhou,
02:24
long, long cores that look like this.
48
144990
2670
dlhé, dlhočizné cievky, ktoré vyzerajú takto.
02:27
This is being carried by scientists such as myself who go on these ships,
49
147684
3809
Tie nosia vedci ako ja, ktorí sú na týchto lodiach
02:31
and we process the cores on the ships and then we send them home
50
151517
3000
a spracúvame cievky na lodiach a potom ich posielame domov,
02:34
to our home laboratories for further study.
51
154541
2099
do našich domácich laboratórií na ďalšie skúmanie.
02:36
So when John and his colleagues
52
156664
1477
Keď John a jeho kolegovia
02:38
got these first precious deep-sea pristine samples,
53
158165
3555
získali tieto prvé vzácne čisté hlbokomorské vzorky,
02:41
they put them under the microscope,
54
161744
1881
dali ich pod mikroskop
02:43
and they saw images that looked pretty much like this,
55
163649
4109
a uvideli niečo, čo vyzeralo skoro ako toto,
02:47
which is actually taken from a more recent expedition
56
167782
2477
čo je z nedávnej expedície
02:50
by my PhD student, Joy Buongiorno.
57
170283
2186
Joy Buongiornovej, mojej Ph.D študentky.
02:52
You can see the hazy stuff in the background.
58
172493
2288
Môžete vidieť hmlisté veci v pozadí.
02:54
That's mud. That's deep-sea ocean mud,
59
174805
2785
To je bahno. To je hlbokomorské oceánske bahno
02:57
and the bright green dots stained with the green fluorescent dye
60
177614
3987
a tie jasnozelené bodky zafarbené fluorescenčnou zelenou farbou
03:01
are real, living microbes.
61
181625
2738
sú ozajstné živé mikróby.
03:05
Now I've got to tell you something really tragic about microbes.
62
185173
3030
Musím vám povedať niečo skutočne tragické o mikróboch.
Všetky vyzerajú rovnako pod mikroskopom,
03:08
They all look the same under a microscope,
63
188227
2079
03:10
I mean, to a first approximation.
64
190330
1607
aspoň pri prvom priblížení.
03:11
You can take the most fascinating organisms in the world,
65
191961
3592
Môžete zobrať najfascinujúcejšie organizmy na svete,
03:15
like a microbe that literally breathes uranium,
66
195577
3666
ako mikrób, ktorý doslova dýcha urán
03:19
and another one that makes rocket fuel,
67
199267
2412
a ďalší, ktorý vyrába raketové palivo,
03:21
mix them up with some ocean mud,
68
201703
1556
pomiešať ich s oceánskym bahnom,
03:23
put them underneath a microscope,
69
203283
2197
dať ich pod mikroskop
03:25
and they're just little dots.
70
205504
1811
a sú to len malé bodky.
03:27
It's really annoying.
71
207339
1431
Je to otravné.
03:28
So we can't use their looks to tell them apart.
72
208794
2491
Takže nemôžeme použiť ich výzor na to, aby sme ich rozoznali.
03:31
We have to use DNA, like a fingerprint,
73
211309
2160
Musíme použiť DNA, ako odtlačok prsta,
03:33
to say who is who.
74
213493
1721
aby sme vedeli, kto je kto.
03:35
And I'll teach you guys how to do it right now.
75
215238
2262
Ja vás všetkých hneď teraz naučím, ako to urobiť.
03:37
So I made up some data, and I'm going to show you some data that are not real.
76
217524
4016
Vymyslela som si nejaké dáta, ktoré nie sú skutočné, a teraz vám ich ukážem.
03:41
This is to illustrate what it would look like
77
221564
2183
To je na ilustráciu toho, ako by to vyzeralo,
03:43
if a bunch of species were not related to each other at all.
78
223771
3380
keby skupina druhov nebola vôbec príbuzná.
03:47
So you can see each species
79
227722
3218
Môžete vidieť, že každý druh
03:50
has a list of combinations of A, G, C and T,
80
230964
4199
má zoznam kombinácií A,G,C,T,
03:55
which are the four sub-units of DNA,
81
235187
1715
ktoré sú štyri pod-jednotky DNA
03:56
sort of randomly jumbled, and nothing looks like anything else,
82
236926
3785
náhodne pomiešané a nič nevyzerá ako niečo iné
04:00
and these species are totally unrelated to each other.
83
240735
2611
a tieto druhy nemajú nič spoločné.
04:03
But this is what real DNA looks like,
84
243370
2055
Avšak takto vyzerá skutočné DNA
04:05
from a gene that these species happen to share.
85
245449
2451
z génu, ktorý tieto druhy majú spoločný.
04:08
Everything lines up nearly perfectly.
86
248477
2988
Všetko sedí skoro dokonale.
04:11
The chances of getting so many of those vertical columns
87
251489
3420
Možnosť, že budete mať toľko vertikálnych stĺpcov,
04:14
where every species has a C or every species has a T,
88
254933
3389
kde každý druh má C, alebo každý druh má T
04:18
by random chance, are infinitesimal.
89
258346
2785
čistou náhodou, je nekonečne malá.
04:21
So we know that all those species had to have had a common ancestor.
90
261155
4913
Takže vieme, že všetky tieto druhy museli mať spoločného predka.
04:26
They're all relatives of each other.
91
266092
1897
Všetci sú spoloční príbuzní.
04:28
So now I'll tell you who they are.
92
268013
1848
Tak a teraz vám poviem, kto to je.
04:30
The top two are us and chimpanzees,
93
270338
2604
Vrchné dve sme my a šimpanzy,
04:32
which y'all already knew were related, because, I mean, obviously.
94
272966
3595
čo ste už všetci vedeli, že sú príbuzní, pretože je to očividné.
04:36
(Laughter)
95
276585
1460
(smiech)
04:38
But we're also related to things that we don't look like,
96
278069
2778
Ale sme tiež príbuzní s vecami, na ktoré sa nepodobáme,
04:40
like pine trees and Giardia, which is that gastrointestinal disease
97
280871
4523
ako borovica a Giardia, čo je žalúdočno-črevná choroba,
04:45
you can get if you don't filter your water while you're hiking.
98
285418
3007
ktorú môžete dostať, keď si nefiltrujete vodu na túre.
04:48
We're also related to bacteria like E. coli and Clostridium difficile,
99
288449
4914
Taktiež sme príbuzní s baktériami, ako E. coli a Clostridium difficile,
04:53
which is a horrible, opportunistic pathogen that kills lots of people.
100
293387
3462
čo je hrozný oportunistický patogén, ktorý zabíja mnoho ľudí.
04:56
But there's of course good microbes too, like Dehalococcoides ethenogenes,
101
296873
4174
Samozrejme, že existujú aj dobré mikróby, ako baktérie rodu Dehalococcoides,
05:01
which cleans up our industrial waste for us.
102
301071
2868
ktoré za nás čistia industriálny odpad.
05:03
So if I take these DNA sequences,
103
303963
2739
Keď si vezmem tieto DNA sekvencie
05:06
and then I use them, the similarities and differences between them,
104
306726
3143
a potom použijem podobnosti a rozdiely medzi nimi
05:09
to make a family tree for all of us
105
309893
1829
na vytvorenie rodokmeňu pre nás všetkých,
05:11
so you can see who is closely related,
106
311746
1865
aby ste mohli vidieť kto je blízky príbuzný,
05:13
then this is what it looks like.
107
313635
1905
potom to vyzerá takto.
05:15
So you can see clearly, at a glance,
108
315564
2283
Na prvý pohľad môžete jasne vidieť,
05:17
that things like us and Giardia and bunnies and pine trees
109
317871
5317
že bytosti ako my a Giardia a zajace a borovice
05:23
are all, like, siblings,
110
323212
1776
sú všetky ako súrodenci,
05:25
and then the bacteria are like our ancient cousins.
111
325012
3080
a potom baktérie sú ako naši pradávni bratranci.
05:28
But we're kin to every living thing on Earth.
112
328116
4173
Ale sme príbuzní so všetkými živými stvoreniami na Zemi.
05:32
So in my job, on a daily basis,
113
332313
2468
Každý deň v práci
05:34
I get to produce scientific evidence against existential loneliness.
114
334805
4331
prichádzam s vedeckými dôkazmi proti existenciálnej samote.
05:39
So when we got these first DNA sequences,
115
339160
2864
Keď sme dostali tieto prvé DNA sekvencie
05:42
from the first cruise, of pristine samples from the deep subsurface,
116
342048
4200
z prvej výpravy, z prvotriednych vzoriek z hlbokého pod-povrchu,
05:46
we wanted to know where they were.
117
346272
1849
chceli sme vedieť, kde sa nachádzali.
05:48
So the first thing that we discovered is that they were not aliens,
118
348145
3214
Prvú vec, ktorú sme zistili, bola, že nie sú mimozemšťania,
05:51
because we could get their DNA to line up with everything else on Earth.
119
351383
3585
pretože sme ich DNA dokázali prepojiť so všetkým ostatným na Zemi.
05:54
But now check out where they go on our tree of life.
120
354992
3198
Pozrite, kde sa nachádzajú na strome života.
05:59
The first thing you'll notice is that there's a lot of them.
121
359468
3102
Prvá vec, ktorú si všimnete, je, že ich je veľa.
06:02
It wasn't just one little species
122
362594
1825
Nebol to len jeden malý druh,
06:04
that managed to live in this horrible place.
123
364443
2119
ktorému sa podarilo prežiť na tomto hroznom mieste.
06:06
It's kind of a lot of things.
124
366586
1483
Je toho oveľa viac.
Druhá vec, ktorú si snáď všimnete, je,
06:08
And the second thing that you'll notice,
125
368093
1958
06:10
hopefully, is that they're not like anything we've ever seen before.
126
370075
4820
že sa nepodobajú na nič, čo sme videli predtým.
06:15
They are as different from each other
127
375482
2134
Sú od seba také odlišné,
06:17
as they are from anything that we've known before
128
377640
2865
ako sú odlišné od všetkého iného, čo sme kedy poznali,
06:20
as we are from pine trees.
129
380529
1961
ako sme my od borovíc.
06:22
So John Parkes was completely correct.
130
382514
3181
Takže John Parkes mal úplnú pravdu.
06:26
He, and we, had discovered a completely new and highly diverse
131
386180
4667
On a my sme objavili úplne nový a vysoko rôznorodý
06:30
microbial ecosystem on Earth
132
390871
1970
mikrobiálny ekosystém na Zemi,
06:32
that no one even knew existed before the 1980s.
133
392865
3841
o ktorom nikto nevedel, že existuje do 80. rokov 20. storočia.
06:37
So now we were on a roll.
134
397159
1533
Boli sme na dobrej ceste.
06:38
The next step was to grow these exotic species in a petri dish
135
398716
4712
Ďalším krokom bolo vypestovať tieto exotické druhy v Petriho miske,
06:43
so that we could do real experiments on them
136
403452
2170
aby sme na nich mohli robiť skutočné experimenty,
06:45
like microbiologists are supposed to do.
137
405646
2039
ako by to mikrobiológovia mali robiť.
Avšak bolo jedno, čím sme ich kŕmili,
06:48
But no matter what we fed them,
138
408090
1561
06:49
they refused to grow.
139
409675
1563
odmietali rásť.
06:51
Even now, 15 years and many expeditions later,
140
411825
4007
Aj teraz o 15 rokov a mnoho expedícií neskôr
06:55
no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes
141
415856
5404
sa žiadnemu človeku nepodarilo vypestovať čo i len jeden
tento exotický hlboko pod-povrchový mikrób v Petriho miske.
07:01
to grow in a petri dish.
142
421284
1663
07:02
And it's not for lack of trying.
143
422971
1686
A nie je to nedostatkom snahy.
Môže to znieť trochu pesimisticky,
07:05
That may sound disappointing,
144
425185
1976
07:07
but I actually find it exhilarating,
145
427185
1723
ale mne to príde vzrušujúce,
07:08
because it means there are so many tantalizing unknowns to work on.
146
428932
3571
lebo to znamená, že existuje omnoho viac zaujímavých neznámych na vyriešenie.
07:12
Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea.
147
432527
3587
Mysleli sme si, ja a moji kolegovia, že sme dostali skvelý nápad.
07:16
We were going to read their genes like a recipe book,
148
436138
3281
Chceli sme prečítať ich gény ako kuchárku,
07:19
find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes,
149
439443
3477
nájsť to, čo chcú jesť, a dať to do ich Petriho misiek
07:22
and then they would grow and be happy.
150
442944
1911
a potom by rástli a boli šťastné.
07:24
But when we looked at their genes,
151
444879
1651
Ale keď sme sa pozreli na ich gény,
07:26
it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them.
152
446554
4068
ukázalo sa, že tým, čo by chceli jesť, sme ich už kŕmili.
07:30
So that was a total wash.
153
450646
1610
Bola to úplná strata času.
07:32
There was something else that they wanted in their petri dishes
154
452280
2977
Bolo tam ešte niečo, čo chceli mať vo svojich Petriho miskách,
07:35
that we were just not giving them.
155
455281
1816
čo sme im nedávali.
07:38
So by combining measurements from many different places
156
458248
3706
Kombináciou meraní z rôznych miest na svete
07:41
around the world,
157
461978
1158
07:43
my colleagues at the University of Southern California,
158
463160
3663
moji kolegovia na Univerzite Južnej Kalifornie,
07:46
Doug LaRowe and Jan Amend,
159
466847
1706
Doug LaRowe a Jan Amend,
07:48
were able to calculate that each one of these deep-sea microbial cells
160
468577
4703
boli schopní vypočítať, že každá z týchto hlbokomorských mikrobiálnych buniek
07:53
requires only one zeptowatt of power,
161
473304
3366
potrebuje len jeden zeptowatt energie,
07:56
and before you get your phones out, a zepto is 10 to the minus 21,
162
476694
3940
a skôr než si vyberiete mobil z vrecka, zepto je jedna triliardtina,
08:00
because I know I would want to look that up.
163
480658
2048
pretože viem, že ja by som si to chcela zistiť.
08:02
Humans, on the other hand,
164
482730
1531
Na druhej strane, ľudia
08:04
require about 100 watts of power.
165
484285
2589
potrebujú okolo 100 wattov energie.
08:06
So 100 watts is basically if you take a pineapple
166
486898
3511
100 wattov je približne ako keď zoberiete ananás
08:10
and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day.
167
490433
6210
a pustíte ho z výšky vášho pásu na zem tak 881 632-krát za deň.
08:16
If you did that and then linked it up to a turbine,
168
496667
2381
Keby ste to urobili a napojili to na turbínu,
08:19
that would create enough power to make me happen for a day.
169
499072
3238
to by vytvorilo dostatok energie, aby som mohla deň existovať.
08:23
A zeptowatt, if you put it in similar terms,
170
503177
2793
Zeptowatt, keď ho dáte do podobnej rovnice,
08:25
is if you take just one grain of salt
171
505994
4083
je ako keď zoberiete zrnko soli
08:30
and then you imagine a tiny, tiny, little ball
172
510101
3618
a potom si predstavíte maličkú guličku,
08:33
that is one thousandth of the mass of that one grain of salt
173
513743
3616
ktorá je tisícinou masy toho jedného zrnka soli
08:37
and then you drop it one nanometer,
174
517383
2809
a potom ju pustíte jeden nanometer,
08:40
which is a hundred times smaller than the wavelength of visible light,
175
520216
4182
ktorý je tisíckrát menší než vlnová dĺžka viditeľného svetla,
08:44
once per day.
176
524422
1635
raz za deň.
08:46
That's all it takes to make these microbes live.
177
526773
3198
To stačí mikróbom na prežitie.
08:50
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life,
178
530717
5365
Je to menej energie, než sme si kedy mysleli, že by stačilo na život,
08:56
but somehow, amazingly, beautifully,
179
536106
3074
avšak nejakým spôsobom, napodiv, je to dosť.
08:59
it's enough.
180
539204
1190
09:01
So if these deep-subsurface microbes
181
541370
1833
Pokiaľ tieto hlboko pod-povrchové mikróby
09:03
have a very different relationship with energy than we previously thought,
182
543227
3552
majú odlišný vzťah k energii, než sme si mysleli,
09:06
then it follows that they'll have to have
183
546803
1964
tak je logické, že budú mať
09:08
a different relationship with time as well,
184
548791
2157
iný vzťah aj s časom,
09:10
because when you live on such tiny energy gradients,
185
550972
3095
pretože ak žijete na tak málo energii,
09:14
rapid growth is impossible.
186
554091
1695
rýchly rast je nemožný.
09:15
If these things wanted to colonize our throats and make us sick,
187
555810
3017
Keby tieto veci chceli kolonizovať naše hrdlá a nakaziť nás,
09:18
they would get muscled out by fast-growing streptococcus
188
558851
2620
premohli by ich rýchlo rastúce streptokoky
09:21
before they could even initiate cell division.
189
561495
2161
predtým, než by mohli začať s bunkovým delením.
09:23
So that's why we never find them in our throats.
190
563680
2762
Preto ich nikdy nenájdeme v našich hrdlách.
09:27
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring
191
567537
4175
Možno to, že hlboký pod-povrch je taký nudný,
09:31
is actually an asset to these microbes.
192
571736
2490
je vlastne výhodou pre tieto mikróby.
09:34
They never get washed out by a storm.
193
574250
2088
Nikdy ich nevyplaví búrka.
09:36
They never get overgrown by weeds.
194
576362
2165
Nikdy ich neprerastie burina.
09:39
All they have to do is exist.
195
579125
3196
Nemusia robiť nič iné, len existovať.
09:42
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes
196
582807
4010
Možno to, čo nám chýba v Petriho miskách,
09:46
was not food at all.
197
586841
1721
nebolo nakoniec jedlo.
09:48
Maybe it wasn't a chemical.
198
588586
1478
Možno to nebola chemikália.
09:50
Maybe the thing that they really want,
199
590088
1826
Možno to, čo tak chcú,
09:51
the nutrient that they want, is time.
200
591938
2832
výživa, ktorú tak chcú, je čas.
09:56
But time is the one thing that I'll never be able to give them.
201
596095
3576
Avšak čas je jediná vec, ktorú im nie som schopná dať.
09:59
So even if I have a cell culture that I pass to my PhD students,
202
599695
3214
Keď mám bunkovú kultúru, ktorú posuniem svojim PhD. študentom,
10:02
who pass it to their PhD students, and so on,
203
602933
2491
ktorí ju posunú svojim PhD. študentom atď.,
10:05
we'd have to do that for thousands of years
204
605448
2568
museli by sme to robiť tisícky rokov na to,
10:08
in order to mimic the exact conditions of the deep subsurface,
205
608040
3231
aby sme napodobnili presné podmienky hlbokého pod-povrchu,
10:11
all without growing any contaminants.
206
611295
2319
bez toho, aby sme nevypestovali nečistoty.
10:13
It's just not possible.
207
613638
1298
Jednoducho to nie je možné.
10:15
But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes.
208
615637
3126
Je možné, že sme ich už v našich Petriho miskách vypestovali.
10:18
Maybe they looked at all that food we offered them and said,
209
618787
2810
Možno sa pozreli na všetko to jedlo, ktoré sme im ponúkli a povedali:
10:21
"Thanks, I'm going to speed up so much
210
621621
1862
„Vďaka, ja to tak urýchlim,
10:23
that I'm going to make a new cell next century.
211
623507
2240
že vytvorím novú bunku v ďalšom storočí.“
10:25
Ugh.
212
625771
1161
Pfff.
10:26
(Laughter)
213
626956
1039
(smiech)
Prečo sa teda zvyšok biológie hýbe tak rýchlo?
10:28
So why is it that the rest of biology moves so fast?
214
628019
5109
10:33
Why does a cell die after a day
215
633152
1906
Prečo bunka zomrie po jednom dni
10:35
and a human dies after only a hundred years?
216
635082
2511
a človek zomrie po len sto rokoch?
10:37
These seem like really arbitrarily short limits
217
637617
2441
Zdajú sa to byť arbitrárne krátke časové limity,
10:40
when you think about the total amount of time in the universe.
218
640082
2999
keď si vezmete celkové množstvo času vo vesmíre.
10:43
But these are not arbitrary limits.
219
643105
2811
Ale nie sú to arbitrárne limity.
10:45
They're dictated by one simple thing,
220
645940
2891
Sú diktované jednou jednoduchou vecou,
10:48
and that thing is the Sun.
221
648855
2059
a tá vec je Slnko.
10:51
Once life figured out how to harness the energy of the Sun
222
651785
2750
Akonáhle život zistil, ako získavať energiu zo Slnka
10:54
through photosynthesis,
223
654559
1162
cez fotosyntézu,
10:55
we all had to speed up and get on day and night cycles.
224
655745
2919
všetci sme si museli pohnúť a začať fungovať na denných a nočných cyklusoch.
10:58
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast
225
658688
3354
Týmto spôsobom nám Slnko dalo dôvod byť rýchli
11:02
and the fuel to do it.
226
662066
1607
a energiu na to.
11:03
You can view most of life on Earth like a circulatory system,
227
663697
2859
Môžete brať väčšinu života na Zemi ako obežný systém
11:06
and the Sun is our beating heart.
228
666580
1690
a Slnko je naše búšiace srdce.
11:09
But the deep subsurface is like a circulatory system
229
669064
2833
Ale hlboký pod-povrch je ako obežný systém,
11:11
that's completely disconnected from the Sun.
230
671921
2435
ktorý je úplne odpojený od Slnka.
11:14
It's instead being driven by long, slow geological rhythms.
231
674380
4492
Namiesto toho ho poháňa dlhý a pomalý geologický rytmus.
11:19
There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell.
232
679933
5388
Momentálne neexistuje teoretický limit na dĺžku života jednej bunky.
11:26
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit,
233
686632
3968
Pokiaľ na využitie existuje aspoň maličké množstvo energie,
11:30
theoretically, a single cell could live
234
690624
2184
tak teoreticky by samostatná bunka mohla žiť
11:32
for hundreds of thousands of years or more,
235
692832
2142
stovky tisícov rokov a viac,
11:34
simply by replacing broken parts over time.
236
694998
2444
jednoducho nahrádzaním nefunkčných častí postupom času.
11:38
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes
237
698047
4333
Žiadať mikrób, ktorý takto žije, aby vyrástol v našich Petriho miskách,
11:42
is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living,
238
702404
5063
je ako žiadať aby sa prispôsobili nášmu rýchlemu slnečnému spôsobu života
11:47
and maybe they've got better things to do than that.
239
707491
2493
a možno majú lepšie veci na práci.
11:50
(Laughter)
240
710008
1309
(smiech)
11:51
Imagine if we could figure out how they managed to do this.
241
711341
4277
Predstavte si, že by sme zistili, ako to robia.
11:55
What if it involves some cool, ultra-stable compounds
242
715642
3286
Čo ak to zahŕňa zaujímavé ultrastabilné zmesi,
11:58
that we could use to increase the shelf life
243
718952
2261
ktoré by sme mohli použiť na zvýšenie trvanlivosti
12:01
in biomedical or industrial applications?
244
721237
2587
v biologicko-lekárskych, alebo industriálnych aplikáciách?
12:03
Or maybe if we figure out the mechanism that they use
245
723848
2556
Alebo keby sme zistili mechanizmus, ktorý používajú
12:06
to grow so extraordinarily slowly,
246
726428
3118
na taký neobyčajne pomalý rast,
12:09
we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division.
247
729570
3350
mohli by sme ho napodobniť v rakovinových bunkách a spomaliť ich delenie.
12:13
I don't know.
248
733928
1190
Neviem.
12:15
I mean, honestly, that is all speculation,
249
735142
3031
Skutočne, všetko sú to špekulácie,
12:18
but the only thing I know for certain
250
738197
2449
ale som si istá jedinou vecou, a to,
12:20
is that there are a hundred billion billion billlion
251
740670
4073
že na dne všetkých svetových oceánov
12:24
living microbial cells
252
744767
2104
existujú stovky miliárd miliárd miliárd
12:26
underlying all the world's oceans.
253
746895
2198
živých mikrobiálnych buniek.
12:29
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet.
254
749117
4365
To je 200-krát viac než je celková biomasa človeka na tejto planéte.
12:33
And those microbes have a fundamentally different relationship
255
753966
3706
A tieto mikróby majú od základu odlišný vzťah
12:37
with time and energy than we do.
256
757696
1865
s časom a energiou, než máme my.
12:39
What seems like a day to them
257
759989
2242
Čo sa im zdá ako deň,
12:42
might be a thousand years to us.
258
762255
2317
môžu byť pre nás tisícky rokov.
12:45
They don't care about the Sun,
259
765072
2019
Nezaujímajú sa o Slnko
12:47
and they don't care about growing fast,
260
767115
2211
a nezaujíma ich rýchly rast
12:49
and they probably don't give a damn about my petri dishes ...
261
769350
2897
a pravdepodobne ich nezaujímajú moje Petriho misky,
12:52
(Laughter)
262
772271
1023
(smiech)
12:53
but if we can continue to find creative ways to study them,
263
773334
3926
ale keď budeme pokračovať v hľadaní kreatívnych spôsobov ako ich študovať,
12:57
then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth.
264
777284
6335
tak možno konečne zistíme aký je život, všetok život, na Zemi.
Ďakujem.
13:04
Thank you.
265
784031
1151
(potlesk)
13:05
(Applause)
266
785206
1792
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7