How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,555 views ・ 2020-02-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Hajde na trenutak
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
zamislite da ste vođa neke zemlje.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
I recimo da je jedan od vaših najvećih prioriteta
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
da svojim građanima pružite visokokvalitetnu zdravstvenu zaštitu.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Kako biste to uradili?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Da li biste izgradili više bolnica?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Otvorili više medicinskih fakulteta?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Ulagali u kliničke inovacije?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Ali šta ako je zdravstveni sistem u vašoj zemlji suštinski poremećen?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Bilo da se radi o odsustvu lekara,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
nedostatku lekova ili lošem kvalitetu nege.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Odakle biste počeli?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Ja sam konsultant u menadžmentu,
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
i protekle tri godine
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
radim na projektu
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
poboljšanja sistema javnog zdravlja u Radžastanu,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
državi u Indiji.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
Za vreme trajanja ovog projekta,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
otkrili smo nešto vrlo značajno.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Veći broj doktora, bolje ustanove, kliničke inovacije -
01:11
they are all important.
20
71514
1533
sve to je bitno.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Ali ništa se ne menja bez jednog ključnog sastojka.
01:18
Motivation.
22
78339
1150
Motivacije.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Ali motivacija je nezgodna stvar.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Ako ste predvodili tim, odgajali dete ili pokušali da promenite ličnu naviku,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
znate da se motivacija ne javlja tek tako.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Nešto mora da se promeni da bi vas nateralo da vam bude stalo.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
A ako postoji nešto do čega je nama ljudima stalo,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
to je urođena želja da zablistamo pred društvom.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Zato smo upravo to uradili.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Rešili smo da se fokusiramo na građane:
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
ljude kojima je sistem prvenstveno namenjen da služi.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
Danas bih hteo da vam ispričam
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
kako je Radžastan drastično transformisao svoj sistem javnog zdravlja
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
tako što je iskoristio građane da podstakne motivaciju.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Danas je Radžastan jedna od najvećih država Indije,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
sa populacijom od skoro 80 miliona.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
To je više nego u Ujedinjenom Kraljevstvu.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Ali tu verovatno svaka sličnost prestaje.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
Godine 2016, kada su moj tim pozvali
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
da počne da radi na sistemu javnog zdravlja u Radžastanu,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
našli smo ga u stanju krize.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Na primer, stopa neonatalnog mortaliteta -
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
to je broj novorođenčadi koja umre pre nego što napuni mesec dana -
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
bila je 10 puta veća nego u UK.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Nije ni čudo što su građani govorili:
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
„Hej, neću da idem u zdravstvenu ustanovu.“
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
U Indiji, ako biste hteli da odete kod lekara u ustanovi javnog zdravlja,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
išli biste u „PZC“ ili „primarni zdravstveni centar“.
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
Predviđeno je da najmanje 40 pacijenata svakoga dana dolazi u PZC.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Ali u Radžastanu samo jedan od četiri PZC-a
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
primi taj minimalni broj pacijenata.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Drugim rečima, ljudi su izgubili veru u sistem.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Kada smo zašli dublje,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
shvatili smo da je nedostatak odgovornosti u srži svega toga.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Zamislite ovo.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, nadničarka,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
shvata da njena godinu dana stara ćerka
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
boluje od uznapredovale dizenterije.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Zato reši da uzme slobodan dan.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
To je gubitak od oko 350 rupija ili pet dolara.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Podiže ćerku u naručje
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
i pešači pet kilometara do državnog PZC-a.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Ali doktor nije tamo.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Zato ona ponovo uzima slobodan dan
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
i vraća se u PZC.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Ovoga puta je doktor tu,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
ali joj farmaceut saopštava
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
da je nestalo besplatnih lekova na koje ona ima pravo,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
jer su zaboravili da ih naruče na vreme.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Tako ona sada juri u privatni medicinski centar,
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
i dok žuri tamo
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
i gleda kako se stanje njene ćerke pogoršava sa svakim satom,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
ne može da se ne zapita
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
da li je trebalo da odmah ode u privatni medicinski centar
04:32
in the first place
75
272687
1176
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
i plati 350 rupija za pregled i lekove.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Niko ne snosi odgovornost za ovaj neverovatan neuspeh sistema.
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
A to Sudhi oduzima vreme i novac i povređuje je.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
To je prosto moralo da se popravi.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Kao svi dobri konsultanti,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
odlučili smo da prikazi zasnovani na podacima
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
moraju biti odgovor za poboljšanje odgovornosti.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Tako smo napravili sofisticirane table učinka
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
kako bi inspekcijski sastanci odeljenja za zdravlje
05:16
much more effective.
85
316342
2023
postali mnogo efikasniji.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Ali ništa se nije promenilo.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Rasprava za raspravom,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
sastanak za sastankom,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
ništa se nije menjalo.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
Tada mi je sinulo.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Vidite, javnim sistemima
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
se oduvek upravljalo kroz unutrašnje mehanizme
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
kao što su inspekcijski sastanci.
05:39
And over time,
94
339683
1436
Vremenom,
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
njihova odgovornost prema građanima je oslabila.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Pa zašto ne bismo vratili građane u jednačinu,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
možda pomoću obećanja građanima?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Zar to ne bi moglo da pokrene motivaciju?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Počeli smo nečim što volim da zovem strategijom kafića.
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Verovatno ste videli neki od ovih znakova u kafiću
06:05
which says,
101
365073
1246
koji kaže:
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
„Ako ne dobijete račun, kafa je besplatna.“
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Sada kasir nema izbora
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
nego da vam svaki put da račun.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Uzeli smo tu strategiju i primenili je na Radžastan.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Radili smo sa vladom
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
na programu oživljavanja 300 PZC-a širom zemlje,
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
i rekli smo im da po zidu nacrtaju vrlo jasna obećanja građanima.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
„Uveravamo vas da će vas doktor primiti svaki put.“
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
„Uveravamo vas da ćete svaki put dobiti svoje besplatne lekove.“
06:46
"We assure you
111
406299
1230
„Uveravamo vas
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
da ćete svaki put dobiti besplatno dijagnostikovanje.“
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
I najzad, radili smo sa izabranim predstavnicima
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
na pokretanju tih oživljenih PZC-a,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
a oni su pred zajednicom iznosili obećanja građanima
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
uz mnogo pompe.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
Sada je obećanje stajalo na otvorenom.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Neuspeh bi bio sramotan.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
Sistem je morao da počne da ispunjava obećanja.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
I tako je i bilo.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
Doktori su bili više dostupni,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
lekovi su bili pri ruci,
07:23
and as a result,
123
443098
1487
i, kao rezultat toga,
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
broj poseta pacijenata se povećao za 20 procenata za manje od jedne godine.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
Sistem javnog zdravlja bio je ponovo u akciji.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Ali još je ostalo preći dug put.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Sprovesti promene nije tako lako.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Jedan ogorčeni doktor mi je jednom rekao:
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
„Zaista želim da transformišem zdravstvenu zaštitu majki u zajednici,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
ali prosto nemam dovoljno medicinskih sestara.“
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Resurse kao što su medicinske sestre
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
zapravo kontrolišu administrativni službenici
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
kojima doktori podnose izveštaj.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
I mada su lekari sada bili motivisani,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
administrativni službenici jednostavno nisu bili dovoljno motivisani
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
da pomognu doktorima.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
Ovde je šef odeljenja za javno zdravlje,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
gđica Vinu Gupta, došla na briljantnu ideju.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Mesečno rangiranje svih okruga.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
A to rangiranje bi procenjivalo učinak svakog okruga
08:24
on each major disease
141
504318
1862
vezan za svako veće oboljenje
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
i svaku veću proceduru.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Ali evo šta je najbolji deo.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
Rangiranja su javno objavljivana.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Okačili smo rangiranja na veb-sajt,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
stavili ih na društvene mreže,
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
i za tren oka su se angažovali mediji
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
sa novinskim člancima o tome kojim okruzima ide dobro,
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
a kojima ne.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
Nismo samo hteli da rangiranja
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
utiču na okruge sa najboljim i najgorim učinkom.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Želeli smo da rangiranja motivišu svaki okrug.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Zato smo preuzeli inspiraciju od fudbalskih liga
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
i napravili sistem rangiranja sa tri nivoa,
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
pri čemu biste svakog kvartala,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
ako se smanji učinak okruga,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
mogli da padnete na niži nivo.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Ali ako se učinak okruga poboljša,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
možete biti unapređeni u premijer ligu.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
Rangiranja su ostvarila veliki uspeh.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Stvorila su ogromno uzbuđenje,
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
a okruzi su počeli da se međusobno nadmeću kako bi se utvrdili kao uzorni primeri.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
To je zapravo vrlo jednostavno, ako razmislite o tome.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Ako podatke o učinku pregleda samo vaš menadžer
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
u internim uslovima,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
to jednostavno ne motiviše dovoljno.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Ali ako su podaci o tome predstavljeni
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
na otvorenom, tako da zajednica može da ih vidi,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
stvari su sasvim drugačije.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
To oslobađa takmičarski duh
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
koji je urođen svima nama.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Kada spojite ta dva,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
strategiju kafića i javno nadmetanje,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
dobili ste sistem javnog zdravlja
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
koji je znatno motivisaniji da poboljša zdravlje građana.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
I sada kada imate motivisaniji sistem zdravstva,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
to zapravo postaje sistem koji je mnogo spremniji da pruži podršku.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Jer sada postoji sila koja navodi na podršku,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
bilo da se radi o resursima, podacima ili razvijanju veština.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Izneću jedan primer.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Jednom sam bio na okružnom sastanku okruga Adžmer.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
To je jedan od okruga koji je brzo napredovao
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
na rang-listama.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Tu je bila grupa strastvenih doktora
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
koji su razmatrali ideje o tome kako da bolje podrže svoje timove.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Jedan od lekara je dokvalifikovao zdravstvene radnike
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
da bi rešio problem nedostatka medicinskih sestara.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Drugi doktor je koristio Votsap na kreativne načine
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
da bi delio informacije i ideje sa svojim radnicima.
11:04
For example,
190
664101
1206
Na primer,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
gde su deca koja su propustila vakcinaciju?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
I kako ubediti majke
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
da dovedu decu na vakcinisanje?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
A pošto su njihovi timovi sada bili značajno motivisani,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
prosto su jedva dočekali podršku,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
jer su hteli da postignu što više.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Lošim sistemima svakako treba više resursa i alata.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Ali to neće imati mnogo uticaja
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
ako se najpre ne pozabavite problemom motivacije.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Kada plima motivacije počne da se menja,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
tada zgrćete pravi dobitak od resursa i alata.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Ali i dalje nisam odgovorio na ključno pitanje.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
Šta se dogodilo sa učinkom sistema javnog zdravstva u Radžastanu?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
Godine 2016, kada smo počeli sa radom,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
vlada Indije i Svetska banka
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
prikazali su indeks javnog zdravlja.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Radžastan je bio na 20. mestu od 21 velike države.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Ali 2018. godine,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
kada je objavljena sledeća rang-lista,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
Radžastan je pokazao jedno od najboljih poboljšanja
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
među svim većim državama u Indiji,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
skočivši za četiri mesta.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Na primer, pokazao je jedno od najvećih smanjenja
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
neonatalnog mortaliteta,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
pri čemu se svake godine spasi dodatnih 3 000 novorođenčadi.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Transformacije u javnom zdravstvu obično traju dugo, čak decenijama.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Ali ovaj pristup je ostvario rezultate
12:46
in two years.
218
766871
1738
za dve godine.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
A evo najboljeg dela.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
U ovome što smo naučili nema ničeg što posebno važi samo za Radžastan.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Zapravo, ovaj pristup korišćenja građana za pokretanje motivacije
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
nije čak ni ograničen na sisteme javnog zdravlja.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Iskreno verujem da, ako postoji neki javni sistem,
13:11
in any country,
224
791802
1595
u bilo kojoj zemlji,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
koji je u stanju inercije,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
moramo uvesti motivaciju.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
A sjajan način za pokretanje motivacije
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
jeste povećanje transparentnosti za građane.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
To možemo primeniti u obrazovanju, sanitarnim merama,
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
pa čak i sa političkim predstavnicima.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Državne škole se mogu javno takmičiti na osnovu upisa učenika.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Veći i manji gradovi to mogu na osnovu čistoće.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
A političari na osnovu rezultata
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
koji tačno pokazuju kako poboljšavaju živote građana.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Mnogo je loših sistema u svetu.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Moramo im vratiti motivaciju.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
Građani čekaju.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Moramo nešto preduzeti danas.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Mnogo vam hvala.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7