How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,555 views ・ 2020-02-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Verbeeld je even
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
dat je de leider bent van een land.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
Laten we zeggen dat één van je grootste prioriteiten
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
is om je burgers te voorzien van hoogwaardige gezondheidszorg.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Hoe zou je dat aanpakken?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Meer ziekenhuizen bouwen?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Meer medische colleges oprichten?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Investeren in klinische innovatie?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Maar wat als het gezondheidssysteem van je land fundamenteel kapot is?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Of het nu gaat om ziekteverzuim door artsen,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
tekort aan geneesmiddelen of slechte kwaliteit van de zorg.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Waar zou je dan beginnen?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Ik ben een managementconsultant
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
en de laatste drie jaar
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
werk ik aan een project
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
om het systeem voor de volksgezondheid te verbeteren van Rajasthan,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
een staat in India.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
In de loop van het project
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
ontdekten we iets fundamenteels.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Meer artsen, betere faciliteiten en klinische innovatie --
01:11
they are all important.
20
71514
1533
ze zijn allemaal belangrijk.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Maar er verandert niets zonder één belangrijk ingrediënt:
01:18
Motivation.
22
78339
1150
motivatie.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Maar motivatie is een lastig ding.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Als je ooit een team leidde, een kind opvoedde
of een gewoonte wilde veranderen,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
weet je dat motivatie niet vanzelf komt.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Er moet iets veranderen om je erbij te betrekken.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
Als er één ding is waar wij mensen allemaal over inzitten,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
is het wel een aangeboren verlangen om uit te blinken in de samenleving.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Dus is dat precies wat we deden.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
We besloten ons te concentreren op de burger:
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
de mensen die het systeem in de eerste plaats moest dienen.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
Vandaag wil ik jullie graag vertellen
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
hoe Rajasthan de openbare gezondheidszorg drastisch heeft getransformeerd
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
door met behulp van de burger de motivatie te activeren.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Rajasthan
is een van de grootste staten van India,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
met een bevolking van bijna 80 miljoen.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
Dat is groter dan het Verenigd Koninkrijk.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Maar daar houdt de overeenkomst waarschijnlijk wel op.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
Toen in 2016 mijn team erbij werd gehaald
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
om aan de slag te gaan met het publieke gezondheidssysteem van Rajasthan,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
vonden we het in staat van crisis.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Zo was bijvoorbeeld het neonatale sterftecijfer --
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
dat is het aantal pasgeborenen dat overlijdt vóór ze een maand zijn --
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
10 keer hoger dan dat van het Verenigd Koninkrijk.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Geen wonder dat de burgers zeiden:
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
"Hè, ik wil niet naar een openbare kliniek."
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
Als je in India een arts wilde zien in een openbare kliniek,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
moest je naar een ‘phc’ of ‘primary health center’.
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
Ten minste 40 patiënten per dag komen naar verwachting naar een phc.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Maar in Rajasthan zag slechts één op de vier phc's
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
dit minimum aantal patiënten.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Met andere woorden, mensen hadden geen vertrouwen meer in het systeem.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Als we dieper groeven,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
realiseerden we ons dat het lag aan gebrek aan verantwoordelijkheid.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Stel je dit voor.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, een gemiddelde kostwinner,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
ziet dat haar één jaar oude dochter
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
aan oncontroleerbare dysenterie lijdt.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Dus besluit ze om de dag vrij te nemen.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
Dat betekent een verlies van ongeveer 350 roepies, of vijf dollar.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Ze neemt haar dochter in haar armen
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
en loopt de vijf kilometer naar de phc van de overheid.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Maar de dokter is er niet.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Dus neemt ze de volgende dag opnieuw vrij
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
en komt terug naar de phc.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Dit keer is de arts er,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
maar de apotheker vertelt haar
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
dat de gratis medicijnen, waar ze recht op had, op zijn,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
omdat ze zijn vergeten ze tijdig bij te bestellen.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Dus spoedt ze zich nu naar het privé medisch centrum,
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
en terwijl ze zich haast,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
ziet ze de toestand van haar dochter uur na uur verslechteren.
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
Ze kan niet anders dan zich afvragen
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
of ze niet beter gelijk
naar het privé medisch centrum was gegaan
04:32
in the first place
75
272687
1176
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
en 350 roepies had betaald voor raadpleging en medicijnen.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Niemand wordt verantwoordelijk gehouden
voor dit ongelooflijke falen van het systeem.
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
Dat betekent tijd, geld en hartzeer voor Sudha.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
Dit was iets dat moest worden rechtgezet.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Net als alle goede adviseurs
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
besloten we dat op feiten gebaseerde beoordelingen
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
het antwoord moesten zijn om te zorgen voor meer verantwoording.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Dus maakten we mooie prestatieschema’s
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
om de beoordelingsvergaderingen van het ministerie van volksgezondheid
05:16
much more effective.
85
316342
2023
veel effectiever te maken.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Maar niets veranderde.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Overleg na overleg,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
vergadering na vergadering,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
niets veranderde.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
En toen viel het me te binnen.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Openbare systemen
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
werden altijd bestuurd door middel van interne mechanismen,
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
zoals nazichtsvergaderingen.
05:39
And over time,
94
339683
1436
Na verloop van tijd
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
verwaterde hun verantwoordelijkheid ten opzichte van de burger.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Waarom niet de burger terug in de vergelijking opnemen,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
misschien met behulp van burgerbeloften?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Zou dat de motivatie niet kunnen verhogen?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
We begonnen met wat ik graag noem
de coffeeshopstrategie.
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Je zag waarschijnlijk al eens deze reclame in een coffeeshop,
06:05
which says,
101
365073
1246
waarop staat:
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
"Krijg je je ontvangstbewijs niet, dan is de koffie gratis."
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Nu kan de kassier niet anders
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
dan je elke keer je ontvangstbewijs geven.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
We namen deze strategie over en pasten ze toe op Rajasthan.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
We werkten met de overheid
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
aan een programma om de 300 phc’s in het hele land te doen herleven.
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
We lieten ze heel duidelijk de burgerbeloften op de muur schilderen.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
"Wij verzekeren je dat je elke keer een arts krijgt."
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
"Wij verzekeren je dat je elke keer je gratis medicijnen krijgt."
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"Wij verzekeren je
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
dat je elke keer je gratis diagnose krijgt."
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
En als laatste werkten we met gekozen vertegenwoordigers
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
om de nieuw leven ingeblazen phc’s te lanceren
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
en de burgerbeloften aan de gemeenschap
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
met veel fanfare aan te kondigden.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
Nu stond de belofte daar voor iedereen te zien.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Mislukken zou gênant zijn.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
Het systeem moest beginnen te leveren.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
En leveren deed het.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
De artsenbeschikbaarheid ging omhoog,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
de geneesmiddelen waren er
07:23
and as a result,
123
443098
1487
en als resultaat
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
stegen de patiëntbezoeken met 20% in minder dan een jaar.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
Het openbare gezondheidssysteem kwam weer op gang.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Maar er was nog een lange weg te gaan.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Veranderen is niet zo eenvoudig.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Een gefrustreerde dokter vertelde me eens:
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
"Ik wil echt de gezondheid van moeders in mijn gemeenschap verbeteren,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
maar ik heb niet genoeg verpleegkundigen."
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Nu wordt de beschikbaarheid van verpleegkundigen
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
in feite gecontroleerd door bestuursambtenaren
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
waar de artsen aan rapporteren.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
Nu de artsen gemotiveerd waren,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
waren de administratieve beambten gewoon nog niet genoeg gemotiveerd
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
om de artsen te helpen.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
Daarvoor kwam het hoofd van de afdeling volksgezondheid,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
Ms. Veenu Gupta, op een briljant idee.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Een maandelijkse ranglijst van alle districten.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
Deze rangschikking zou de prestaties van elk district beoordelen
08:24
on each major disease
141
504318
1862
voor elke belangrijke ziekte
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
en elke belangrijke procedure.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Maar hier komt het beste deel.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
We maakten de rangschikking publiek.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
We zetten de rangschikking op de website,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
we zetten de rangschikking op de sociale media
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
en voordat je het wist, werden de media erin betrokken
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
met krantenartikelen over welke districten het goed deden
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
en welke niet.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
We wilden niet dat de rangschikkingen
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
alleen de besten en de slechtsten eruit haalden.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
We wilden met de ranglijst elk district motiveren.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
We haalden onze inspiratie uit de voetbalcompetities
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
en creëerden een drievoudige rangschikking,
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
waarbij je elk kwartaal,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
als de prestaties van je district afnamen,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
naar een lagere categorie kon zakken.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Maar als de prestaties van het district verbeterden,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
kon je bevorderd worden naar de Eredivisie.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
De rangschikkingen waren een groot succes.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Ze genereerden een enorm enthousiasme
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
en de districten begonnen met elkaar te wedijveren om vooraan te staan.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
Het is eigenlijk heel simpel, als je erover nadenkt.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Als je prestaties door je manager alleen intern worden beoordeeld,
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
is dat gewoon niet motiverend genoeg.
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Maar als de gegevens
voor iedereen zijn in te kijken,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
is het een heel ander verhaal.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Dat roept een competitieve geest op
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
die inherent is aan ieder van ons.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Wanneer je nu die twee samenbrengt,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
de coffeeshopstrategie en de openbare concurrentie,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
krijg je een openbare gezondheidszorg
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
die significant meer geeft
om de verbetering van de gezondheid van de burger.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
Een meer gemotiveerd systeem van gezondheidszorg
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
is eigenlijk een systeem dat veel geschikter is om steun te krijgen.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Want nu zijn er redenen voor ondersteuning,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
of het nu gaat om middelen, data of ontwikkeling van vaardigheden.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Laat me een voorbeeld geven.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Ik woonde ooit een bijeenkomst bij in het Ajmer district.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
Dit is een van de districten die snel stegen
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
in het klassement.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Een groep gepassioneerde artsen
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
discussieerde over ideeën over hoe hun teams beter te ondersteunen.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Een van de artsen had bijgeschoolde gezondheidswerkers
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
om het probleem van een tekort aan verpleegkundigen aan te pakken.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Een andere arts gebruikte WhatsApp op creatieve manieren
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
om informatie en ideeën uit te wisselen met zijn frontlijnwerkers.
11:04
For example,
190
664101
1206
Zoals:
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
Waar zitten de kinderen die niet naar de vaccinaties komen?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
Hoe overtuig je de moeders
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
om hun kinderen te laten vaccineren?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
Omdat hun teams nu veel gemotiveerder waren,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
verhoogden ze hun inzet,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
omdat ze beter en beter wilden presteren.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Gebroken systemen hebben zeker meer middelen en instrumenten nodig.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Maar het zal niet veel uithalen
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
als je niet eerst de motivatie versterkt.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Pas als het motivatietij begint te keren,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
halen middelen en instrumenten echt wat uit.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Maar ik heb nog steeds een belangrijke vraag niet beantwoord.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
Wat gebeurde er
met de prestaties van het systeem van volksgezondheid in Rajasthan?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
Toen in 2016 ons werk begon,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
publiceerden de regering van India en de Wereldbank
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
een volksgezondheidsindex.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Rajasthan werd als 20ste gerangschikt van de 21 grote staten.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Maar in 2018,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
toen de volgende ranking kwam,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
toonde Rajasthan een van de hoogste verbeteringen
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
van alle grote staten in India,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
en sprong vier posities naar boven.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Zo vertoonde het bijvoorbeeld een van de hoogste dalingen
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
aan neonatale sterfte,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
met 3.000 extra geredde pasgeboren levens per jaar.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Meestal duren veranderingen in de volksgezondheid lang,
zelfs tientallen jaren.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Maar deze aanpak leverde resultaat op
12:46
in two years.
218
766871
1738
in twee jaar.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
Maar hier komt het beste deel.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
Er is eigenlijk niets specifiek voor Rajasthan aan wat we leerden.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Deze aanpak om de burger te gebruiken om de motivatie te activeren,
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
is zelfs niet beperkt tot de openbare gezondheidszorg.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Ik geloof oprecht dat als een openbaar systeem
13:11
in any country,
224
791802
1595
in welk land dan ook
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
wegzakt in inertie,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
we de motivatie moeten opkrikken.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
Een geweldige manier om de motivatie te activeren
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
is de transparantie voor de burger te vergroten.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
We kunnen dit doen met onderwijs,
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
het verbeteren van het proces
en zelfs met politieke vertegenwoordiging.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Overheidsscholen kunnen openbaar concurreren
op basis van studentenaantallen.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Steden en gemeenten op basis van netheid.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
Politici op basis van een score
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
over hoe ze precies het leven van de burger verbeteren.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Er zijn in de wereld veel gebroken systemen.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
We moeten hun motivatie terugbrengen.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
De burger zit erop te wachten.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
We moeten nu handelen.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Veel dank.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7