How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,507 views ・ 2020-02-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Shen Gates Редактор: Anna Kotova
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Представьте на минутку,
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
что вы глава государства.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
Допустим, один из ваших основных приоритетов —
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
это создание для ваших граждан достойной системы здравоохранения.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Что для этого нужно?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Строить больше больниц?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Медицинских колледжей?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Инвестировать в клинические исследования?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Но что, если система здравоохранения полностью разрушена?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Абсентеизм врачебного персонала,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
нехватка лекарств или плохое лечение.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
С чего вы начнёте?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Я консультант по менеджменту,
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
и последние три года
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
работаю над проектом
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
улучшения системы здравоохранения в Раджастхане,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
штате Индии.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
Работая над этим проектом,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
мы сделали удивительное открытие.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Врачи, оборудование, медицинские инновации —
01:11
they are all important.
20
71514
1533
это все важно.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Но ничего не изменится без одной ключевой составляющей.
01:18
Motivation.
22
78339
1150
Мотивации.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Но мотивация — хитрая штука.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Если вы руководили командой, воспитывали детей или пытались поменять свои привычки,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
вы знаете, что мотивация не появляется просто так.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Должно что-то измениться в вас самих.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
Есть одна вещь, важная для всех:
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
это естественное желание выделиться перед другими.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Так что мы занялись именно этим.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Мы решили сосредоточиться на гражданах,
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
людях, которым система должна служить в первую очередь.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
И на сегодня, скажу я вам,
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
медицина в Раджастхане изменилась радикально
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
благодаря привлечению граждан к повышению мотивации.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Сейчас Раджастхан — один из крупнейших штатов Индии,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
с населением около 80 миллионов.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
Это больше, чем Великобритания.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Но на этом сходство с ней заканчивается.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
В 2016 году, когда моя команда
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
начала работу с системой здравоохранения в Раджастхане,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
мы стали свидетелями кризиса.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
К примеру, смертность новорождённых,
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
то есть число новорождённых, умерших ранее, чем им исполнился месяц,
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
была в 10 раз выше, чем в Великобритании.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Неудивительно, что граждане говорили:
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
«Я не собираюсь обращаться к услугам государственной медицины».
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
В Индии, если вы хотите обратиться к врачу в государственной поликлинике,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
вам придётся пойти в ЦПМС, центр первичной медицинской помощи.
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
Обычно как минимум 40 пациентов ежедневно обращаются в ЦПМС.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Но в Раджастхане только один из четырёх ЦПМС
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
принимал этот минимум пациентов.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Иными словами, люди утратили доверие к системе.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Если посмотреть глубже,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
мы увидим, что в основе всего лежит безответственность.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Представьте.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Судха, наёмная работница,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
узнаёт, что её годовалая дочь
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
больна дизентерией в острой форме.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Она решает взять отгул.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
Она потеряет на этом 350 рупий, или пять долларов.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
И она берёт дочь на руки
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
и идёт пять километров в государственный ЦПМС.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Но доктора нет на месте.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Она снова берёт отгул
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
и возвращается в ЦПМС.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
На этот раз доктор на месте,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
но фармацевт говорит ей,
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
что бесплатные лекарства, которые ей положены, закончились,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
потому что они забыли вовремя их заказать.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Так что она спешит в частную клинику,
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
и пока она торопится туда,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
а состояние её дочери ухудшается с каждым часом,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
она не может не думать,
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
что ей сразу следовало пойти в частную клинику
04:32
in the first place
75
272687
1176
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
и заплатить 350 рупий за консультацию и лекарства.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Никто не несёт ответственности за такие масштабные сбои системы.
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
Стоящие Судхе времени, денег и душевных страданий.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
И это то, что необходимо исправить в первую очередь.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
И мы, как профессиональные консультанты,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
решили сделать обзоры,
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
которые позволят узнать, как повысить ответственность.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Так что мы сделали эти красивые информационные панели,
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
для того, чтобы встречи с министерством здравоохранения
05:16
much more effective.
85
316342
2023
были более эффективными.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Но ничего не изменилось.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Разговор за разговором,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
совещание за совещанием,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
ничего не менялось.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
И тогда меня осенило.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Понимаете, государственные системы
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
всегда управляются внутренними механизмами
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
вроде обзорных совещаний.
05:39
And over time,
94
339683
1436
И со временем
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
их ответственность перед гражданами снижается.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Так почему бы не дать гражданину место в этой системе, например,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
взяв на себя публичные обязательства?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Не повысит ли это мотивацию?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Мы начали с того, что я обычно называю стратегией кофейной лавки.
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Вы, возможно, видели в них одно из этих объявлений,
06:05
which says,
101
365073
1246
где сказано:
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
«Если вам не дали чек, получите кофе бесплатно».
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Так что у кассира нет выбора,
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
кроме как каждый раз выдавать чек.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Мы применили эту стратегию в Раджастхане.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Мы разрабатывали с правительством
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
программу по обновлению 300 ЦПМС в штате
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
и предложили им чётко написать на стене свои обязательства перед гражданами.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
«Мы гарантируем, что доктор всегда будет на месте».
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
«Мы гарантируем, что вы получите бесплатные лекарства».
06:46
"We assure you
111
406299
1230
«Мы гарантируем,
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
что вы получите бесплатную диагностику».
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
И, наконец, мы работали с выборными представителями,
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
чтобы запустить в работу обновлённые ЦПМС,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
которые озвучивали эти обещания перед обществом
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
с большой помпой.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
Теперь эти обещания были публично обнародованы.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Нарушить их значило бы потерять лицо.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
Системе пришлось включиться в работу
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
и успешно её продолжать.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
Доступность врачей повысилась,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
лекарства поступали вовремя,
07:23
and as a result,
123
443098
1487
и в итоге
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
посещения повысились на 20% менее чем за год.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
Система здравоохранения заработала как следует.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Но нужно было сделать ещё многое.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Изменения не даются так легко.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Один врач раздражённо сказал мне:
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
«Я очень хочу работать над улучшением здоровья матерей,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
но мне элементарно не хватает медсестёр».
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Такие ресурсы, как медсёстры,
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
на самом деле контролируются административными органами,
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
которым врачи подотчётны.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
И хотя у врачей мотивация появилась,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
административные органы были всё ещё недостаточно мотивированы,
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
чтобы помогать врачам.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
По этому поводу главе отдела здравоохранения
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
Веену Гупта пришла блестящая идея.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Ежемесячный рейтинг всех округов.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
И по этому рейтингу оценивается эффективность каждого округа
08:24
on each major disease
141
504318
1862
в отношении основных заболеваний
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
и основных процедур.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Но вот что особенно прекрасно.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
Мы сделали рейтинги публичными.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Мы разместили рейтинги на вебсайте,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
разместили рейтинги в социальных сетях
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
и не успели оглянуться, как на сцену вышли СМИ
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
с газетными статьями об округах, где дела идут хорошо
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
и где не очень.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
И мы хотели не только оценить,
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
какой из округов справляется лучше, а какой хуже.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Мы использовали оценивание, чтобы мотивировать каждый округ.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
При этом мы вдохновились опытом футбольных лиг
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
и создали трёхуровневую систему,
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
где по итогам квартала,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
если показатели округа снижаются,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
он переходит в низшую лигу.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Но если показатели округа повышаются,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
он может дойти до премьер-лиги.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
Рейтинги имели большой успех.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Они породили огромное воодушевление,
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
и округа начали соперничать друг с другом за звание образцовых.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
Это очень просто на самом деле, если задуматься.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Если показатели успеха видит только ваш менеджер
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
внутри компании,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
это не особо мотивирует.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Но если эти данные вынесены наружу,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
доступны широкой публике,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
это совсем другое дело.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Это пробуждает дух соперничества,
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
который есть у каждого из нас.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Итак, если объединить
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
стратегию кофейной лавки и публичное соревнование,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
у вас будет публичная система медицины,
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
значительно более мотивированная заботиться о здоровье граждан.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
И теперь, когда у вас есть более мотивированная медицина,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
она уже намного лучше подготовлена к получению дотаций.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Потому что теперь есть стремление использовать их,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
в том числе ресурсы, информацию и навыки.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Покажу вам один пример.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Однажды я был на собрании округа в Аджмере.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
Это один из округов с быстро растущими показателями.
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Там была группа влюблённых в своё дело врачей,
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
которые обсуждали, как лучше поддерживать свои команды.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Один из врачей использовал персонал, прошедший повышение квалификации,
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
для решения проблем нехватки медсестёр.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Другой врач изобретательно использовал WhatsApp,
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
чтобы делиться информацией и идеями со своими лучшими сотрудниками.
11:04
For example,
190
664101
1206
К примеру,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
как обнаружить детей, которым не сделали прививки?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
И как убедить матерей
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
вовремя отводить детей на прививки?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
И поскольку команды уже были достаточно мотивированы,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
они принимали поддержку с энтузиазмом,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
потому что хотели становиться всё лучше и лучше.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Разрушенные системы, конечно, нуждаются в ресурсах и инструментах.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Но поддержка не окажет особого влияния,
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
если вы первым делом не поставите мотивирующую задачу.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Как только волна мотивации нахлынет,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
вы получите реальный результат от вложенных ресурсов и навыков.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Но я всё ещё не дал ответа на ключевой вопрос.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
Что произошло в итоге с системой государственной медицины Раджастхана?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
В 2016 году, когда мы начали работу,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
правительство Индии и Всемирный банк
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
представили показатели состояния отрасли.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Раджастхан был двадцатым из двадцати одного крупного штата.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Но в 2018 году,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
когда провели повторную оценку,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
Раджастхан продемонстрировал один из самых высоких темпов роста
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
среди всех штатов Индии,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
перепрыгнув сразу на четыре позиции.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
К примеру, он показал один из лучших показателей по сокращению
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
младенческой смертности:
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
плюс 3 000 жизней младенцев, спасённых ежегодно.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Обычно перемены в системе медицины занимают много времени, даже десятилетия.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Но наш подход показал результаты
12:46
in two years.
218
766871
1738
за два года.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
Но вот что лучше всего.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
Всё, чему мы научились, никоим образом не свойственно только Раджастхану.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
На самом деле этот подход привлечения граждан к повышению мотивации
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
даже не ограничивается системой здравоохранения.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Я искренне верю, что любая публичная система,
13:11
in any country,
224
791802
1595
в любой стране,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
которая на данный момент инертна,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
нуждается в возвращении мотивации.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
И отличный способ стимулировать мотивацию —
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
это повысить прозрачность для граждан.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Это делается с помощью образования, санитарии
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
и даже политического представительства.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Государственные школы могут соревноваться по критерию набора учеников.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Города и посёлки — в поддержании чистоты улиц.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
А политики — на основе
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
системы показателей того, насколько улучшилась жизнь граждан.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Есть множество разрушенных систем по всему миру.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Мы должны вернуть им мотивацию.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
Граждане ждут.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Нужно действовать прямо сейчас.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Спасибо.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7