How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,493 views ・ 2020-02-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Tómense un minuto
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
y piense cada uno en sí mismo como líder de un país.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
Y que una de sus mayores prioridades
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
sea brindar a sus ciudadanos atención médica de alta calidad.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
¿Cómo lo harían?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
¿Construyendo más hospitales?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
¿Abriendo más facultades de medicina?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
¿Invirtiendo en innovación clínica?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Pero ¿y si el sistema de salud de su país estuviera fundamentalmente dañado?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Ya bien debido al absentismo médico,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
al desabastecimiento de medicamentos o a la mala calidad de la atención.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
¿Dónde comenzarían Uds. entonces?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Soy un consultor de gestión
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
y durante los últimos tres años,
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
he estado trabajando en un proyecto
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
para mejorar el sistema de salud pública de Rayastán,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
un estado en la India.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
Y durante el curso del proyecto,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
de hecho, descubrimos algo profundo.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Más médicos, mejores instalaciones, innovación clínica,
01:11
they are all important.
20
71514
1533
todo eso es importante.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Pero nada cambia sin un ingrediente clave.
01:18
Motivation.
22
78339
1150
Motivación.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Pero la motivación es algo complicado.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Si han dirigido equipos, criado hijos o intentado cambiar un hábito personal,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
saben que la motivación simplemente no aparece sin más.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Algo tiene que cambiar para que algo nos importe.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
Y si hay algo que nos importa a todos los humanos,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
es un deseo inherente de brillar frente a la sociedad.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Y eso es exactamente lo que hicimos.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Decidimos centrarnos en el ciudadano:
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
las personas a las que se suponía que el sistema debía servir en primer lugar.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
Y hoy, me gustaría decirles
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
cómo Rayastán ha transformado drásticamente su sistema de salud pública
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
mediante el uso del ciudadano para activar la motivación.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Rayastán es uno de los estados más grandes de la India,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
con una población de casi 80 millones.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
Es más grande que el Reino Unido.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Pero las similitudes probablemente terminen ahí.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
En 2016, cuando llamaron a mi equipo
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
para comenzar a trabajar con el sistema de salud pública de Rayastán,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
lo encontramos en un estado de crisis.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Por ejemplo, la tasa de mortalidad neonatal,
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
es decir, la cantidad de recién nacidos que mueren antes de su primer mes de vida
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
era 10 veces mayor que la del Reino Unido.
No es de extrañar entonces que los ciudadanos dijeran:
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
"No quiero ir a un centro de salud pública".
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
En India, si se quiere ver a un médico en un centro de salud pública,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
uno va a un "CSP" o "centro de salud primaria".
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
Y se estima que al menos 40 pacientes acudan a un CSP todos los días.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Pero en Rayastán, solo uno de cada cuatro CSP
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
recibía ese número mínimo de pacientes.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
En otras palabras, la gente había perdido la fe en el sistema.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Cuando profundizamos más,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
detectamos que la falta de responsabilidad era el núcleo del problema.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Imagínense eso.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, un asalariado diario,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
se da cuenta de que su hija de un año
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
sufre disentería incontrolable.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Entonces decide tomarse el día libre.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
Eso es una pérdida de alrededor de 350 rupias o USD 5.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Y toma a su hija en brazos
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
y camina 5 km hasta el CSP.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Pero el médico no está allí.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Entonces toma el día libre, otra vez,
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
y vuelve al CSP.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Esta vez, el médico sí que está,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
pero el farmacéutico le dice
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
que las medicinas gratis a las que tiene derecho se han agotado,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
porque olvidaron pedirlas a tiempo.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Entonces, ella va al centro médico privado,
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
y mientras va allí apresuradamente
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
viendo que el estado de su hija empeora con cada hora que pasa,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
no puede evitar preguntarse
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
si debería haber ido al centro médico privado
04:32
in the first place
75
272687
1176
desde el primer momento
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
y pagar las 350 rupias por la consulta y las medicinas.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Nadie se hace responsable de esta increíble falla del sistema.
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
Cuesta tiempo, dinero y dolor de corazón a Sudha.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
Y esto es algo que debía solucionarse.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Ahora, como todos los buenos consultores,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
decidimos que las revisiones basadas en datos
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
tenían que ser la respuesta para mejorar la responsabilidad.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Y creamos esos elegantes paneles de rendimiento
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
para ayudar a realizar reuniones de revisión del departamento de salud
05:16
much more effective.
85
316342
2023
mucho más efectivas.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Pero nada cambiaba.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Discusión tras discusión,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
reunión tras reunión,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
nada cambiaba.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
Y ahí fue cuando me llamó algo la atención.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Los sistemas públicos
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
siempre se han gobernado mediante mecanismos internos,
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
como reuniones de revisión.
05:39
And over time,
94
339683
1436
Y con el tiempo
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
su responsabilidad ante el ciudadano se ha reducido.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Entonces, ¿por qué no traer de vuelta al ciudadano a la ecuación
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
utilizando quizá las promesas ciudadanas?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
¿No podría eso desencadenar motivación?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Comenzamos con lo que me gusta llamar la estrategia de la cafetería.
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Probablemente hayan visto uno de estos carteles en una cafetería,
06:05
which says,
101
365073
1246
que dice
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
"Si no recibe su recibo, el café es gratis".
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Así, el cajero no tiene otra opción
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
que darle un recibo cada vez.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Así que tomamos esta estrategia y la aplicamos a Rayastán.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Trabajamos con el gobierno
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
en un programa para revitalizar 300 CSP en todo el estado,
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
y les hicimos pintar promesas ciudadanas muy claras a lo largo del muro.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
"Le aseguramos que siempre tendrán un médico".
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
"Le aseguramos que siempre obtendrán sus medicamentos gratis".
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"Le aseguramos
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
que siempre obtendrá sus diagnósticos gratuitos".
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
Y finalmente, trabajamos con representantes elegidos
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
para lanzar estos CSP revitalizados,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
que compartieron las promesas ciudadanas con la comunidad
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
con mucha fanfarria.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
Ahora, la promesa estaba a la vista.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
El fracaso sería vergonzoso.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
El sistema tenía que comenzar a entregar.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
E hizo la entrega.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
La disponibilidad del médico aumentó,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
las medicinas llegaron a tiempo,
07:23
and as a result,
123
443098
1487
y como resultado,
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
las visitas de pacientes aumentaron en un 20 % en menos de un año.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
El sistema de salud pública estaba volviendo a funcionar.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Pero aún quedaba una larga distancia por recorrer.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
El cambio no es tan fácil.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Un médico exasperado me dijo una vez:
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
"Realmente quiero transformar la salud materna en mi comunidad,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
pero simplemente no tengo suficientes enfermeras".
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Los recursos de enfermeras,
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
en realidad, están controlados por autoridades administrativas
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
a quienes los médicos rinden cuentas.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
Y mientras los médicos ahora estaban motivados,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
las autoridades administrativas no estaban lo suficientemente motivadas
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
para ayudar a los médicos.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
Aquí es donde la jefe del departamento de salud pública,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
la Sra. Veenu Gupta, tuvo una idea brillante.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Una clasificación mensual de todos los distritos.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
Y esta clasificación evaluaría el desempeño de cada distrito
08:24
on each major disease
141
504318
1862
en cada enfermedad importante
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
y cada procedimiento principal.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Pero aquí está la mejor parte.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
Hicimos público la clasificación.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Pusimos la clasificación en el sitio web,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
colocamos la clasificación en las redes sociales,
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
y antes de que lo supieran, los medios se involucraron,
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
con artículos periodísticos sobre qué distritos estaban bien
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
y cuáles no.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
Y no solo queríamos que las clasificaciones
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
impactaran en los distritos de mejor y peor desempeño.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Queríamos que las clasificaciones motivaran a cada distrito.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Así que nos inspiramos en las ligas de fútbol,
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
y se creó un sistema de clasificación de tres niveles,
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
por el cual cada trimestre,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
si el rendimiento de un distrito disminuía,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
podría ser relegado al nivel inferior.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Pero si el desempeño del distrito mejoraba,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
podría ser promovido a la primera liga.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
Las clasificaciones fueron un gran éxito.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Generaron una tremenda emoción y
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
los distritos comenzaron a competir entre sí para ser conocidos como ejemplares.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
En realidad, es muy simple, si lo piensan.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Si los datos de rendimiento solo los revisa su gerente
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
en configuraciones internas,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
simplemente no es lo suficientemente motivador.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Pero si esos datos son de dominio público
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
visibles, para que la comunidad los vea,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
esa es una imagen muy diferente.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Eso solo desbloquea un espíritu competitivo
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
que es inherente a todos y cada uno de nosotros.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Entonces, al poner estas dos cosas juntas,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
la estrategia de cafetería y la competencia pública,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
ahora hay un sistema de salud pública
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
significativamente más motivado para mejorar la salud de los ciudadanos.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
Y con un sistema de salud más motivado,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
en realidad, es un sistema mucho más preparado para recibir soporte.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Porque ahora, hay una atracción por el apoyo,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
ya sean recursos, datos o desarrollo de habilidades.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Déjenme compartir un ejemplo.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Una vez estuve en una reunión de distrito en el distrito de Ajmer.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
Este es uno de los distritos que había aumentado rápidamente
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
en la clasificación.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Y había un grupo de médicos apasionados
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
que discutían ideas sobre cómo apoyar mejor a sus equipos.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Uno de los médicos tenía trabajadores de salud muy calificados
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
para abordar el problema de la escasez de enfermeras.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Otro médico usaba WhatsApp de manera creativa.
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
para compartir información e ideas con sus trabajadores de primera línea.
11:04
For example,
190
664101
1206
Por ejemplo,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
¿dónde están los niños que faltan por vacunar?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
¿Y cómo convencemos a las madres
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
para que lleven a sus hijos a vacunarse?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
Y debido a que sus equipos ahora estaban significativamente motivados,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
simplemente aprovechar el soporte,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
porque querían rendir mejor y mejor.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Los sistemas dañados ciertamente necesitan más recursos y herramientas.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Pero no causarán mucho impacto
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
si no se aborda primero el desafío de la motivación.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Una vez que la marea de motivación comienza a cambiar,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
entonces se obtienen los verdaderos beneficios de recursos y herramientas.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Pero aún no he respondido una pregunta clave.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
¿Qué pasó con el desempeño del sistema de salud pública de Rayastán?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
En 2016, cuando comenzó nuestro trabajo,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
el gobierno de la India y el Banco Mundial
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
salieron con un índice de salud pública.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Rayastán ocupaba el puesto 20 de 21 estados grandes.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Pero en 2018
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
cuando salió la siguiente clasificación,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
Rayastán mostró una de las mejoras más altas
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
entre todos los grandes estados de la India,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
subiendo cuatro posiciones.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Por ejemplo, mostró una de las mayores reducciones
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
en mortalidad neonatal,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
con 3000 vidas adicionales de recién nacidos que se salvan cada año.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Por lo general, las transformaciones de salud pública llevan mucho tiempo.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Pero este enfoque había arrojado resultados
12:46
in two years.
218
766871
1738
en dos años.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
Pero aquí está la mejor parte.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
En realidad, no hay nada específico de Rayastán sobre lo que aprendimos.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
De hecho, este enfoque de usar al ciudadano para motivar
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
ni siquiera se limita a los sistemas de salud pública.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Sinceramente creo que, si hay algún sistema público,
13:11
in any country,
224
791802
1595
en cualquier país,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
que esté inerte,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
entonces necesitamos recuperar la motivación.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
Y una excelente manera de desencadenar la motivación,
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
es aumentar la transparencia al ciudadano.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Podemos hacer esto con educación
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
y saneamiento e incluso con la representación política.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Las escuelas gubernamentales pueden competir
públicamente sobre la base de la matrícula estudiantil.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Ciudades y pueblos, en función de la limpieza.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
Y los políticos sobre la base de un cuadro de mando
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
de cómo exactamente están mejorando la vida de los ciudadanos.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Hay muchos sistemas dañados en el mundo.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Necesitamos recuperar su motivación.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
El ciudadano está esperando.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Debemos actuar hoy.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Muchas gracias.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7