How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,493 views ・ 2020-02-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nur Shabrina Reviewer: Ade Indarta
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Mari berdiam 1 menit
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
dan bayangkan diri Anda sebagai pemimpin suatu negara.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
Lalu bayangkan salah satu dari prioritas terbesar Anda
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
adalah untuk memberikan warga sistem kesehatan berkualitas tinggi.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Bagaimana cara Anda melakukannya?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Membangun lebih banyak rumah sakit?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Membuka lebih banyak kampus kedokteran?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Berinvestasi pada inovasi klinis?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Tapi bagaimana bila sistem kesehatan negara Anda pada dasarnya rusak?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Apakah itu dokter yang terkadang absen,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
stok obat yang kehabisan atau kualitas perawatan yang rendah.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Lalu darimana Anda akan memulai?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Saya adalah konsultan manajemen,
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
dan selama tiga tahun terakhir,
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
saya mengerjakan suatu proyek
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
untuk meningkatkan sistem kesehatan publik di Rajasthan,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
negara bagian di India.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
Dan selama menjalani proyek,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
kami menemukan sesuatu yang sangat penting
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Lebih banyak dokter, fasilitas lebih baik, inovasi klinis --
01:11
they are all important.
20
71514
1533
semua itu penting.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Tetapi tidak ada yang berubah tanpa satu hal kunci.
01:18
Motivation.
22
78339
1150
Motivasi.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Namun motivasi merupakan hal yang rumit.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Bila Anda pernah memimpin tim, membesarkan anak atau mencoba mengubah kebiasaan,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
Anda paham bahwa motivasi tidak begitu saja muncul.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Ada hal yang harus berubah untuk membuat Anda peduli.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
Dan bila ada satu hal yang kita semua pedulikan,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
hal itu adalah keinginan kuat untuk bersinar di hadapan masyarakat.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Jadi itulah yang kami lakukan.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Kami memutuskan untuk fokus pada warga:
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
orang-orang yang seharusnya dilayani oleh sistem.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
Dan saat ini, saya ingin memberitahukan pada Anda
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
bagaimana Rajasthan telah mengubah sistem kesehatan publiknya secara dramatis
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
dengan menggunakan warga untuk memicu motivasi.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Saat ini, Rajasthan merupakan salah satu dari negara bagian terbesar India,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
dengan populasi hampir 80 juta.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
Jumlah itu lebih besar dari United Kingdom
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Namun kemiripannya mungkin berakhir di sana.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
Pada 2016, saat tim saya dipanggil
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
untuk mulai bekerja dengan sistem kesehatan publik Rajasthan,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
kami beranggapan kondisinya sangat genting
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Sebagai contoh, laju mortalitas bayi yang baru lahir --
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
itu adalah jumlah bayi baru lahir yang meninggal sebelum usia 1 bulan --
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
10 kali lebih tinggi dibandingkan di UK.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Tidak mengherankan warga ada yang berkata,
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
"Saya tidak ingin pergi ke fasilitas kesehatan publik."
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
Di India, bila Anda ingin bertemu dokter di fasilitas kesehatan publik,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
Anda akan pergi ke "PKU", atau "pusat kesehatan utama".
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
Sedikitnya 40 pasien diperkirakan mengunjungi PKU setiap harinya.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Tetapi di Rajasthan, hanya satu dari empat PKU
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
yang mendapatkan jumlah minimum pasien ini.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Dengan kata lain, masyarakat telah kehilangan kepercayaannya pada sistem.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Saat kami selidiki lebih dalam,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
kami menyadari kalau kurangnya pertanggungjawaban adalah akar masalahnya.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Bayangkan hal ini.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, pekerja dengan upah harian,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
menyadari bahwa anak perempuannya yang berusia satu tahun
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
menderita disentri yang tidak terkontrol.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Lalu dia memutuskan tidak bekerja hari itu.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
Dia sudah kehilangan sekitar 350 rupee atau lima dolar.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Lalu dia menggendong anak perempuannya
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
dan berjalan lima kilometer ke PKU pemerintah.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Tetapi dokternya tidak ada di sana.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Jadi dia lagi-lagi tidak bekerja keesokan harinya,
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
dan kembali ke PKU tersebut.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Kali ini, dokternya ada,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
tetapi apotekernya memberitahu
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
bahwa obat gratis yang seharusnya dia dapatkan telah habis,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
karena mereka lupa untuk memesan dengan tepat waktu.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Jadi sekarang, dia buru-buru ke pusat medis swasta,
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
dan saat dia ke sana,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
melihat kondisi anaknya makin memburuk setiap jamnya,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
dia bertanya-tanya pada diri sendiri
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
apakah seharusnya dia pergi ke pusat medis swasta
04:32
in the first place
75
272687
1176
sejak awal
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
dan membayar 350 rupee untuk konsultasi dan obatnya.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Tidak ada yang bertanggungjawab atas kegagalan sistem yang luar biasa ini.
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
Mengorbankan waktu, uang dan sakit hati pada Sudha.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
Dan hal ini adalah sesuatu yang harus diperbaiki.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Sekarang, seperti semua konsultan baik lainnya,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
kami memutuskan bahwa tinjauan berbasis data
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
adalah jawaban untuk meningkatkan pertanggungjawaban.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Sehingga kami membuat papan kinerja keren ini
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
untuk membuat membuat pertemuan tinjauan departemen kesehatan
05:16
much more effective.
85
316342
2023
lebih efektif.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Tetapi tidak ada yang berubah.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Diskusi demi diskusi,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
pertemuan demi pertemuan,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
tidak ada yang berubah.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
Dan ketika itu saya menyadari.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Anda pahami, sistem publik
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
selalu diatur melalui mekanisme internal,
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
seperti pertemuan tinjauan.
05:39
And over time,
94
339683
1436
Dan dari waktu ke waktu,
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
pertanggungjawabannya ke warga semakin melemah.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Jadi kenapa tidak kembali melibatkan warga,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
mungkin dengan menggunakan janji pada warga?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Bukankah itu dapat memicu motivasi?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Kami memulai dengan apa yang saya sebut sebagai strategi toko kopi.
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Anda mungkin melihat salah satu dari papan ini di toko kopi,
06:05
which says,
101
365073
1246
yang menyebutkan,
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
"Bila Anda tidak menerima kwitansi, kopinya gratis."
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Sekarang, kasir tidak punya pilihan lain
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
selain selalu memberi Anda kwitansi.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Jadi kami mengambil strategi ini dan mengaplikasikannya ke Rajasthan.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Kami bekerja dengan pemerintah
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
untuk program menghidupkan kembali 300 PKU di negara bagian itu,
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
dan kami membuat mereka menggambarkan janji pada warga dengan jelas di dinding.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
"Kami meyakinkan Anda bahwa Anda akan bertemu dokter setiap berkunjung."
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
"Kami meyakinkan Anda bahwa Anda akan mendapatkan obat gratis."
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"Kami meyakinkan Anda
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
bahwa Anda akan mendapatkan diagnosa gratis setiap waktu."
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
Dan akhirnya, kami bekerja dengan representatif terpilih
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
untuk mengajukan PKU yang hidup kembali ini,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
yang memberikan janji warga ini dengan komunitas
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
dengan pawai yang meriah.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
Sekarang, janji tersebut telah diutarakan di luar sana.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Bila gagal akan memalukan.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
Sistem yang baru harus mulai menghasilkan.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
Dan benar ada hasilnya.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
Ketersediaan dokter meningkat,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
obat-obatan datang tepat waktu,
07:23
and as a result,
123
443098
1487
dan sebagai hasil,
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
kunjungan pasien meningkat 20 persen dalam kurun kurang dari satu tahun.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
Sistem kesehatan publik kembali menjalankan bisnisnya.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Namun masih banyak hal yang harus dicapai.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Perubahan tidaklah mudah.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Seorang dokter yang merasa jengkel pernah memberitahu saya,
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
"Saya sangat ingin mengubah kesehatan ibu di komunitas saya,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
tapi saya tidak memiliki cukup perawat."
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Sekarang, sumber daya seperti perawat
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
diatur oleh pejabat administratif
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
yang menjadi atasan dokter.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
Dan walaupun dokter sekarang termotivasi,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
pejabat administratif sama sekali tidak cukup termotivasi
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
untuk membantu para dokter.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
Di sini saat kepala departemen kesehatan publik,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
Nona Veenu Gupta, mengajukan ide brilian.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Ranking setiap bulan pada semua daerah.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
Dan ranking ini akan menilai pelayanan publik di setiap daerah
08:24
on each major disease
141
504318
1862
pada setiap penyakit besar
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
dan setiap prosedur besar.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Tapi di sini bagian terbaiknya.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
Kami membuat rankingnya tampil di publik.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Kami menaruh ranking tersebut di situs web,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
kami menaruh ranking juga di media sosial,
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
dan sebelum Anda sadari, media ikut terlibat,
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
dengan artikel berita tentang daerah mana yang memberi pelayanan baik
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
dan yang mana yang tidak.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
Dan kami tidak hanya menginginkan ranking
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
mempengaruhi daerah dengan pelayanan terbaik dan terburuk.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Kami menginginkan ranking tersebut memotivasi setiap daerah.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Sehingga kami mengambil inspirasi dari perkumpulan sepak bola
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
dan membuat sistem ranking tiga tingkat,
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
jadi setiap tiga bulan,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
bila pelayanan di suatu daerah menurun,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
dapat ditempatkan di tingkat terbawah.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Namun bila pelayanan di daerah tersebut meningkat,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
dapat dipromosikan ke tingkat premier.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
Ranking tersebut merupakan kesuksesan besar.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Hal itu membangkitkan kegembiraan yang dahsyat,
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
dan daerah-daerah mulai bersaing satu sama lain agar dikenal sebagai teladan.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
Bila Anda renungkan, hal ini cukup sederhana.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Bila data pelayanan hanya ditinjau oleh manajer Anda
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
oleh bagian dalam
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
hal ini tentunya tidak cukup memotivasi.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Namun bila datanya di luar sana,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
terbuka, untuk dapat diketahui komunitas,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
hal itu tentunya sangat berbeda.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Hal tersebut membuka jiwa kompetitif
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
yang melekat pada masing-masing diri kita.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Jadi sekarang, bila Anda gabungkan keduanya,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
strategi toko kopi dan kompetisi publik,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
Anda sekarang memiliki sistem kesehatan publik
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
yang lebih termotivasi secara signifikan meningkatkan kesehatan warga.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
Dan sekarang saat Anda sudah memiliki sistem kesehatan lebih termotivasi,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
ini sebetulnya sebuah sistem yang lebih siap untuk dukungan.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Karena sekarang, terdapat tarikan untuk dukungan,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
apakah dalam bentuk sumber daya, data atau membangun kemampuan.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Saya berikan contoh.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Saya pernah berada dalam pertemuan di daerah Ajmer.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
Ajmer merupakan salah satu daerah yang mengalami peningkatan pesat
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
di ranking.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Dan terdapat sekelompok dokter bersemangat
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
yang mendiskusikan ide-ide cara untuk mendukung tim lebih baik lagi.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Salah satu dokter memiliki pekerja kesehatan dengan kemampuan tambahan
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
untuk mengatasi masalah kekurangan perawat.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Dokter lain menggunakan WhatsApp dengan cara-cara kreatif
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
untuk membagikan informasi dan ide dengan pekerja garis depannya.
11:04
For example,
190
664101
1206
Sebagai contoh,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
ke mana anak-anak yang tidak ada saat imunisasi?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
Dan bagaimana Anda meyakinkan para ibu
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
untuk membawa anak-anak mereka untuk diimunisasi?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
Dan karena tim mereka sekarang telah termotivasi secara signifikan,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
mereka dengan mudah menerima dukungan,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
karena mereka ingin melayani lebih dan lebih baik.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Sistem yang rusak tentunya membutuhkan lebih banyak sumber daya dan peralatan.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Tetapi hal tersebut tidak akan berdampak besar
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
bila tidak mengatasi masalah motivasinya.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Ketika motivasi mulai naik,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
saat itulah Anda mulai mendapatkan hasil dari sumber daya dan peralatan.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Tetapi saya masih belum menjawab pertanyaan kunci.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
Apa yang terjadi pada pelayanan sistem kesehatan publik Rajasthan?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
Pada 2016, ketika pekerjaan kami dimulai,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
pemerintah India dan Bank Dunia
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
mengeluarkan indeks kesehatan publik.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Rajasthan berada di posisi ranking 20 dari 21 negara bagian besar.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Namun pada 2018,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
ketika ranking selanjutnya keluar,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
Rajasthan muncul sebagai salah satu dengan peningkatan tertinggi
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
di antara seluruh negara bagian besar di India,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
melompati empat posisi.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Contohnya, Rajasthan menunjukkan salah satu dengan penurunan tertinggi
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
dalam mortalitas bayi yang baru lahir,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
dengan 3.000 tambahan bayi baru lahir yang terselamatkan setiap tahunnya.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Biasanya, perubahan kesehatan publik membutuhkan waktu lama, bahkan dekade.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Namun pendekatan ini membuahkan hasil
12:46
in two years.
218
766871
1738
dalam dua tahun.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
Tapi di sini bagian terbaiknya.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
Sebenarnya tidak ada yang spesifik pada Rajasthan saja yang kami pelajari.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Kenyataannya, pendekatan ini yang menggunakan warga untuk memicu motivasi
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
tidak hanya terbatas pada sistem kesehatan publik.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Saya sungguh yakin bahwa bila ada sistem publik apa pun,
13:11
in any country,
224
791802
1595
di negara mana pun,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
yang kurang baik,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
maka kita butuh mengembalikan motivasinya.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
Dan cara hebat untuk memicu motivasi
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
adalah dengan meningkatkan transparansi pada warga.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Kita dapat menerapkan ini pada pendidikan
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
dan sanitasi dan bahkan perwakilan politik.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Sekolah pemerintah dapat berkompetisi secara publik berdasar pendaftaran siswa.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Kota dan kota kecil, berdasar pada kebersihan.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
Dan politikus berdasarkan kartu catatan
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
tentang bagaimana tepatnya mereka meningkatkan kehidupan warga.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Terdapat banyak sistem rusak di luar sana di dunia.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Kita butuh mengembalikan motivasi mereka.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
Masyarakat menunggu.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Kita harus beraksi sesegera mungkin.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Terima kasih banyak.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7