How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,493 views ・ 2020-02-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Raissa Mendes
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Pare por um minuto
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
e pense em você como líder de um país.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
Vamos dizer que uma de suas maiores prioridades
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
seja prover um serviço de saúde de alta qualidade para seus cidadãos.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Como você faria isso?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Construiria mais hospitais?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Abriria mais faculdades de medicina?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Investiria em inovação clínica?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Mas e se o sistema de saúde de seu país estivesse falido?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Se os médicos faltassem ao trabalho,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
faltassem medicamentos ou a assistência fosse de baixa qualidade.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Por onde você começaria?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Sou consultor de gestão
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
e, nos últimos três anos,
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
tenho trabalhado em um projeto
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
para melhorar o sistema público de saúde do Rajastão,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
um estado da Índia.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
E, durante esse projeto,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
descobrimos algo profundo.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Mais médicos, instalações melhores, inovação clínica...
01:11
they are all important.
20
71514
1533
tudo isso é importante,
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
mas nada muda sem um ingrediente-chave.
01:18
Motivation.
22
78339
1150
Motivação.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Mas a motivação é algo complicado.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Se você já liderou uma equipe,
criou um filho
ou tentou mudar um hábito pessoal,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
sabe que a motivação não surge por si só.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Algo precisa mudar para você se importar.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
E se tem algo com que todos os seres humanos se importam,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
é o desejo inerente de brilhar diante da sociedade.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Foi exatamente isso que fizemos.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Decidimos focar o cidadão,
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
as pessoas a quem o sistema deveria servir em primeiro lugar.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
E hoje eu gostaria de contar a vocês
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
como o Rajastão transformou dramaticamente seu sistema público de saúde
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
ao usar o cidadão para despertar a motivação.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
O Rajastão é um dos maiores estados da Índia,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
com uma população de quase 80 milhões de pessoas.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
Maior que a do Reino Unido.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Mas as similaridades provavelmente acabam aí.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
Em 2016, quando minha equipe foi chamada
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
para começar a trabalhar com o sistema público de saúde de lá,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
nós o encontramos em crise.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Por exemplo, a taxa de mortalidade neonatal,
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
o número de recém-nascidos que morrem antes de completar um mês de vida,
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
era dez vezes maior do que no Reino Unido.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Não é de estranhar que as pessoas dissessem:
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
"Eu não quero me tratar num serviço público de saúde".
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
Na Índia, quem quisesse consultar um médico num serviço público de saúde
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
deveria ir a uma UBS, ou "unidade básica de saúde".
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
E espera-se que pelo menos 40 pacientes compareçam a uma UBS todos os dias.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Mas no Rajastão só uma em cada quatro UBSs
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
atendia esse número mínimo de pacientes.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Em outras palavras, as pessoas tinham perdido a fé no sistema.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Quando olhamos mais a fundo,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
percebemos que a falta de confiabilidade estava no cerne da questão.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Imagine isso.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, que recebe por dia trabalhado,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
percebe que sua filha de um ano de idade
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
está com uma diarreia incontrolável.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Ela decide tirar o dia de folga.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
Isso é uma perda de cerca de 350 rúpias ou US$ 5.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Ela pega a filha no colo
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
e caminha por 5 km até a UBS.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Mas o médico não está lá.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Ela tira folga de novo, no dia seguinte,
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
e retorna à UBS.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Dessa vez o médico está lá,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
mas o farmacêutico diz a ela
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
que o remédio gratuito ao qual ela teria direito acabou
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
porque esqueceram de encomendá-lo a tempo.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Então ela corre à clínica particular
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
e, enquanto está indo pra lá,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
vendo as condições de sua filha piorarem a cada hora que passa,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
ela não consegue deixar de pensar
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
que deveria ter ido à clínica particular
04:32
in the first place
75
272687
1176
desde o início
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
e pago 350 rúpias pela consulta e remédios.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Ninguém é responsabilizado por essa incrível falência do sistema,
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
que custa tempo, dinheiro e angústia para Sudha.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
E isso precisa ser resolvido.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Agora, como bons consultores,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
decidimos que revisões baseadas em dados
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
tinham que ser a resposta para melhorar o comprometimento.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Então criamos elaborados controles de desempenho
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
para tornar as reuniões de revisão do departamento de saúde
05:16
much more effective.
85
316342
2023
muito mais efetivas.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Mas nada mudou.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Discussão após discussão,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
reunião após reunião,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
nada mudou.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
E foi aí que me dei conta de uma coisa.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Veja, os sistemas públicos
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
sempre foram regidos por mecanismos internos,
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
como reuniões de revisão.
05:39
And over time,
94
339683
1436
E, com o passar do tempo,
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
o comprometimento deles com o cidadão se perdeu.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Então por que não trazer o cidadão de volta à equação,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
talvez usando as promessas feitas ao cidadão?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Isso não poderia trazer motivação?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Começamos com o que gosto de chamar de "estratégia da cafeteria".
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Vocês provavelmente já viram placas como esta em cafeterias.
06:05
which says,
101
365073
1246
que dizem:
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
"Se não receber sua nota fiscal, o café é de graça".
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
O caixa não tem outra opção
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
a não ser dar a nota fiscal.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Então, adotamos essa estratégia no Rajastão.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Trabalhamos com o governo
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
em um programa para recuperar 300 UBSs em todo o estado,
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
e conseguimos que pintassem promessas claras ao cidadão nos muros.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
"Garantimos que sempre vai haver médico".
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
"Garantimos que você sempre vai receber seus remédios gratuitos".
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"Garantimos
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
que você sempre vai receber seu diagnóstico de graça".
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
E, finalmente, trabalhamos com representantes eleitos
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
para reinaugurar as UBSs recuperadas,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
que compartilharam com a comunidade as promessas aos cidadãos
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
com toda pompa.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
Agora, as promessas estavam expostas para todos.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Falhar seria embaraçoso.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
O sistema tinha que começar a entregar.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
E entregou.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
A disponibilidade dos médicos aumentou,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
os remédios estavam à disposição,
07:23
and as a result,
123
443098
1487
e, como resultado,
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
a frequência dos pacientes aumentou em 20% em menos de um ano.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
O sistema público de saúde estava de volta.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Mas ainda havia um longo caminho a percorrer.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Mudar não é tão fácil assim.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Uma vez um médico me disse, irritado:
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
"Eu realmente quero mudar a saúde materna na minha comunidade,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
mas simplesmente não tenho enfermeiras suficientes".
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Agora, recursos como enfermeiras
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
na verdade são controlados por agentes administrativos
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
a quem os médicos se reportam.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
E apesar de os médicos estarem motivados,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
os agentes administrativos simplesmente não estavam motivados o suficiente
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
para ajudar os médicos.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
Foi então que a chefa do departamento de saúde pública,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
Veenu Gupta,
teve uma ideia brilhante:
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
um ranking mensal de todos os distritos.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
Esse ranking iria avaliar o desempenho de cada distrito
08:24
on each major disease
141
504318
1862
em cada uma das principais doenças
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
e em cada um dos principais procedimentos.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Mas a melhor parte é esta:
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
nós tornamos o ranking público.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Colocamos o ranking na internet,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
nas redes sociais,
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
e, antes que percebêssemos,
a mídia se envolveu, com artigos nos jornais
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
sobre quais distritos estavam se saindo bem e quais não.
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
E não queríamos só que o ranking
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
impactasse os distritos com melhor e pior desempenho.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Queríamos que o ranking motivasse todos os distritos.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Então nos inspiramos nos campeonatos de futebol,
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
e criamos um sistema de ranking de três níveis
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
no qual, a cada trimestre,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
se o desempenho de um distrito piorasse,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
ele poderia ser rebaixado para a série C.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Mas, se o desempenho de um distrito melhorasse,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
ele poderia ser promovido para a série A.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
O ranking foi um sucesso enorme.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Gerou uma empolgação tremenda,
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
e os distritos começaram a competir entre si
para serem reconhecidos como exemplares.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
Na verdade, é muito simples.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Se os dados de desempenho só são avaliados pelo seu gerente
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
internamente,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
isso simplesmente não é motivante o suficiente.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Mas se esses dados são divulgados
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
para a comunidade ver,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
é uma outra história.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Isso desperta um espírito competitivo
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
que é inerente a cada um de nós.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
E quando juntamos as duas coisas,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
a estratégia da cafeteria e a competição pública,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
passamos a ter um sistema público de saúde
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
significantemente motivado para melhorar a saúde do cidadão.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
E, quando obtemos um sistema de saúde mais motivado,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
na verdade passa a ser um sistema muito mais apto para ajudar.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Porque agora há motivação para apoiar,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
seja com recursos, dados ou formação de habilidades.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Vou dar um exemplo.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Uma vez fui a uma reunião no distrito de Ajmer.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
Era um dos distritos que tinha subido rapidamente
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
no ranking.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
E havia um grupo empolgado de médicos
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
discutindo ideias para apoiar melhor suas equipes.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Um dos médicos qualificou trabalhadores em saúde
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
para resolver o problema de falta de enfermeiras.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Outro médico estava usando o WhatsApp de formas criativas
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
para compartilhar informação e ideias com os trabalhadores da linha de frente.
11:04
For example,
190
664101
1206
Por exemplo,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
para saber onde estão as crianças que não estão tomando as vacinas.
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
E como convencer as mães
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
a realmente trazerem seus filhos para vacinar?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
E como agora as equipes estavam bastante motivadas,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
elas aproveitavam todo esse apoio
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
porque queriam melhorar cada vez mais seu desempenho.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Sistemas falidos certamente precisam de mais recursos e ferramentas.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Mas isso não terá muito impacto
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
se o desafio da motivação não for resolvido antes.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Quando a maré da motivação começa a mudar,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
conseguimos um retorno real dos recursos e ferramentas.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Mas eu ainda não respondi uma questão-chave.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
O que aconteceu com o desempenho do sistema público de saúde do Rajastão?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
Em 2016, quando começamos nosso trabalho,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
o governo da Índia e o Banco Mundial
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
apresentaram um índice de saúde pública.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
O Rajastão era o 20º dos 21 maiores estados.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Mas, em 2018,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
quando saiu a lista seguinte,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
o Rajastão mostrou um dos maiores índices de melhora
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
entre todos os grandes estados da Índia,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
pulando quatro posições.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Por exemplo, ele mostrou uma das maiores taxas de redução
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
de mortalidade neonatal,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
salvando 3 mil vidas a mais por ano.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Em geral, transformações na saúde pública demoram muito tempo, até décadas.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Mas essa abordagem deu resultados
12:46
in two years.
218
766871
1738
em dois anos.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
E agora a melhor parte.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
Nada do que aprendemos é específico do Rajastão.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Na verdade, essa abordagem de usar o cidadão para despertar a motivação
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
não se limita a serviços públicos de saúde.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Sinceramente acredito que qualquer sistema público,
13:11
in any country,
224
791802
1595
em qualquer país,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
que esteja inerte,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
precisa ter a motivação de volta.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
E uma maneira ótima de despertar a motivação
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
é aumentar a transparência para o cidadão.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Podemos fazer isso com a educação,
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
o saneamento,
e até com a representação política.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
As escolas públicas podem competir com base no número de matrículas.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
As cidades, com base na limpeza.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
E os políticos, com base em uma tabela de pontuação
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
de como exatamente estão melhorando a vida do cidadão.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Há muitos sistemas falidos no mundo.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Precisamos trazer a motivação de volta a eles.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
O cidadão está esperando.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Precisamos agir hoje.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Muito obrigado.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7