How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,493 views ・ 2020-02-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ariane Faria Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Usem um minuto
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
e pensem em vocês como líderes de um país.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
E digamos que uma das vossas maiores prioridades
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
é prestar aos vossos cidadãos cuidados de saúde de alta qualidade.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Como é que fariam isso?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Iriam construir mais hospitais?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Ou abrir mais faculdades de medicina?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Investir na inovação clínica?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
E se o sistema de saúde do país estiver fundamentalmente avariado?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Seja pelo absentismo de médicos,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
pelo esgotamento de medicamentos ou pela baixa qualidade dos cuidados.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Por onde é que começariam?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Eu sou consultor de gestão
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
e, nos últimos três anos,
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
estive a trabalhar num projeto
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
para melhorar o sistema de saúde público do Rajastão,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
um estado da Índia.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
Ao longo do projeto,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
descobrimos algo profundo.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Mais médicos, melhores instalações, inovação clínica,
01:11
they are all important.
20
71514
1533
tudo isso é importante.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Mas nada muda sem um ingrediente chave.
01:18
Motivation.
22
78339
1150
Motivação.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Mas a motivação é uma coisa complicada.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Se já lideraram uma equipa, criaram uma criança
ou tentaram mudar um hábito pessoal,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
sabem que a motivação não aparece por magia.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
É preciso que alguma coisa mude para nos obrigar a preocuparmo-nos.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
E se há uma coisa com que todos nós nos preocupamos
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
é o desejo inerente de brilhar em frente da sociedade.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Então, isso foi exatamente o que fizemos.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Decidimos focar-nos no cidadão:
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
nas pessoas a quem o sistema era destinado, primeiro que tudo.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
E hoje, queria contar-vos
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
como o Rajastão transformou drasticamente o seu sistema de saúde público
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
usando o cidadão para ativar a motivação.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
O Rajastão é um dos maiores estados da Índia,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
com uma população de quase 80 milhões.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
É maior do que o Reino Unido.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Mas as semelhanças provavelmente acabam aí.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
Em 2016, quando a minha equipa foi chamada
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
para começar a trabalhar com o sistema de saúde público do Rajastão,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
encontrámo-lo num estado de crise.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Por exemplo, a média de mortalidade neonatal
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
— o número de recém-nascidos que morrem antes de completar um mês —
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
era 10 vezes maior do que no Reino Unido.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Por isso, os cidadãos estavam a dizer:
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
"Eu não quero ir a um centro de saúde público".
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
Na Índia, quem queria consultar um médico num centro de saúde público,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
iria a um "CSP," ou "centro de saúde primário."
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
E a expetativa é de haver pelo menos 40 pacientes a ir ao um CSP por dia.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Mas, no Rajastão, só um em quatro centros de saúde
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
estava a ter esse número mínimo de pacientes.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Por outras palavras, as pessoas tinham perdido a fé no sistema.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Quando aprofundámos mais,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
percebemos que a falta de prestação de contas era o centro do problema.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Imaginem isto.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, uma pessoa que ganha ao dia,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
apercebe-se que a sua filha de um ano
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
está com uma disenteria incontrolável.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Então, decide tirar um dia de folga,
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
o que representa uma perda de cerca 350 rupias, ou cinco dólares.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Pega na filha ao colo
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
e percorre cinco quilómetros até ao centro de saúde público.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Mas o médico não está lá.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Então, no dia seguinte, ela tira o dia, de novo,
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
e volta ao centro de saúde.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Desta vez, o médico está lá,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
mas o farmacêutico diz-lhe
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
que os medicamentos gratuitos de que ela precisa acabaram,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
porque se esqueceram de os encomendar a tempo.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Então, ela corre ao centro médico privado
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
e, quando lá chega,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
olhando para o estado da filha que piora a cada hora,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
não consegue deixar de pensar
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
que devia ter ido logo de início ao centro médico privado,
04:32
in the first place
75
272687
1176
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
e pago 350 rupias pela consulta e pelos remédios.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Ninguém é responsabilizado por este enorme fracasso do sistema
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
que custou tempo, dinheiro e preocupação a Sudha.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
E isso é uma coisa que precisa de ser reparado.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Como todos os bons consultores,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
decidimos que a revisão de dados
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
tem de ser a resposta para melhorar a prestação de contas.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Então, nós criámos estes sofisticados quadros de desempenho
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
para tornar muito mais eficazes as reuniões de revisão
05:16
much more effective.
85
316342
2023
do departamento de saúde.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Mas nada mudou.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Discussão após discussão,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
reunião após reunião,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
nada mudou.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
Foi aí que eu percebi.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Vejam, os sistemas públicos
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
sempre foram governados por mecanismos internos,
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
como reuniões de revisão.
05:39
And over time,
94
339683
1436
Mas, com o passar do tempo,
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
as responsabilidades para com o cidadão têm-se diluído.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Então, porque não colocar o cidadão de novo na equação,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
usando talvez as promessas aos cidadãos?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Isso não poderia estimular a motivação?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Começámos com aquilo a que eu gosto de chamar a estratégia do café.
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Provavelmente já viram uma dessas placas em cafés, que diz:
06:05
which says,
101
365073
1246
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
"Se não vos derem um recibo, o café é de graça."
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
O caixa não tem outra hipótese
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
senão dar-vos sempre um recibo.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Então, nós agarrámos nessa estratégia e aplicámo-la em Rajastão.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Trabalhámos com o governo
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
num programa para reativar 300 centros de saúde em todo o estado,
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
e pintámos, de forma muito clara, as promessas aos cidadãos na parede:
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
"Garantimos que haverá sempre um médico presente."
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
"Garantimos que terá sempre medicamentos gratuitos."
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"Garantimos que terá sempre o seu diagnóstico gratuito."
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
E, finalmente, trabalhámos com representantes eleitos
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
para a inauguração desses renovados centros de saúde,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
que partilharam as promessas aos cidadãos com a comunidade
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
com muita pompa e circunstância.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
As promessas estavam ali na entrada.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Falhar seria uma vergonha.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
O sistema tinha de começar a funcionar.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
E funcionou.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
A disponibilidade dos médicos aumentou,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
os medicamentos passaram a estar disponíveis
07:23
and as a result,
123
443098
1487
e, em resultado,
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
as visitas dos pacientes subiram 20% em menos de um ano.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
O sistema público de saúde estava a voltar a funcionar.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Mas ainda havia uma longa distância a percorrer.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Mudar não é assim tão fácil.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Um médico exasperado disse-me um dia:
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
"Eu quero transformar a saúde materna na minha comunidade,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
"mas não tenho enfermeiras suficientes."
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Agora, os recursos como enfermeiras
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
são controlados por funcionários administrativos
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
a quem os médicos recorrem.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
Mas, enquanto os médicos já estavam motivados,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
os funcionários administrativos não estavam suficientemente motivados
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
para ajudar os médicos.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
Nessa altura, a chefe do departamento de saúde pública,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
a Sra. Veenu Gupta, apareceu com uma ideia brilhante.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Uma classificação mensal de todos os distritos.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
E essa classificação iria avaliar o desempenho de cada distrito
08:24
on each major disease
141
504318
1862
em cada principal doença
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
e em cada principal procedimento.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Mas aqui vai a melhor parte.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
Nós tornámos pública a classificação.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Colocámos a classificação na Internet,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
colocámos a avaliação nas redes sociais,
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
e antes de darmos por isso, os "media" envolveram-se,
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
com artigos de jornal sobre os distritos que estavam a funcionar bem
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
e os que não estavam.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
Nós não queríamos que as classificações tivessem impacto apenas
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
nos distritos com os melhores e os piores desempenhos.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Nós queríamos que as classificações motivassem todos os distritos.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Assim, inspirámo-nos nas ligas de futebol,
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
e criámos um sistema de classificação com três níveis,
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
em que cada trimestre,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
se o desempenho de um distrito estivesse a decair,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
podia ser relegado para o nível inferior.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
No entanto, se o desempenho do distrito estivesse a melhorar,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
podia ser promovido à primeira liga.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
As avaliações foram um grande sucesso.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Gerou um entusiasmo enorme,
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
e os distritos começaram a competir entre si
para serem reconhecidos como exemplares
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
Na verdade, é muito simples, se pensarmos nisso.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Se os dados do desempenho só forem revistos pelo gerente
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
num contexto interno,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
isso não é suficientemente motivador.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Mas, se esses dados forem publicados,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
abertamente, para a comunidade ver,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
esse é um cenário muito diferente.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Isso estimula um espírito competitivo
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
que se encontra dentro de todos nós.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Agora, quando juntámos essas duas coisas,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
a estratégia do café e a competição pública,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
ficámos com um sistema de saúde público
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
que é significativamente mais motivado para a melhoria da saúde dos cidadãos.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
E depois de passar a ser um sistema de saúde mais motivado,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
era um sistema muito mais bem preparado para o apoio.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Porque, agora, há uma exigência de apoio,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
sejam os recursos, os dados ou o reforço de competências.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Vou dar-vos um exemplo.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Uma vez, eu estava numa reunião no distrito da cidade de Ajmer.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
Este distrito era um dos que estavam a subir rapidamente
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
nas classificações.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Havia um grupo de médicos dedicados
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
que estavam a analisar ideias para melhorar o apoio às suas equipas.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Um dos médicos tinha melhorado as competências dos trabalhadores de saúde
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
para compensar o problema da escassez de enfermeiras.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Outro médico estava a usar o WhatsApp de maneira criativa
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
para partilhar as informações e ideias com os trabalhadores de proximidade.
11:04
For example,
190
664101
1206
Por exemplo,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
onde estão as crianças que não estão vacinadas?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
E, como convencer as mães
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
a levarem os filhos para serem vacinados?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
E, como as equipas já estavam significativamente motivadas,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
estavam simplesmente a aperfeiçoar o apoio,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
porque queriam atuar cada vez melhor.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Claro que os sistemas defeituosos necessitam de mais recursos e ferramentas.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Mas só isso não terá muito impacto
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
se não se resolver primeiro o problema da motivação.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Só depois de criada a maré da motivação
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
se conseguem obter os reais retornos dos recursos e das ferramentas.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Mas eu ainda não respondi a uma pergunta fundamental:
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
O que aconteceu ao desempenho do sistema público de saúde do Rajastão?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
Em 2016, quando começou o nosso trabalho,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
o governo da Índia e o Banco Mundial
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
surgiram com um índice de saúde pública.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
O Rajastão foi classificado em 20.º entre 21 estados.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
No entanto, em 2018,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
quando foi feita a avaliação seguinte,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
o Rajastão mostrou uma das maiores melhorias
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
entre todos os grandes estados da Índia,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
dando um salto de quatro posições.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Por exemplo, mostrou uma das maiores reduções
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
na mortalidade neonatal,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
com mais três mil recém-nascidos salvos todos os anos.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Normalmente, as transformações na saúde pública levam muito tempo, décadas até.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Mas esta abordagem mostrou resultados
12:46
in two years.
218
766871
1738
ao fim de dois anos.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
Mas essa é a melhor parte.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
Não há nada de especial no Rajastão em relação ao que aprendemos.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Na verdade, esta abordagem de usar os cidadãos para estimular a motivação
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
não se limita aos sistemas de saúde pública.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Acredito sinceramente que, se existe qualquer sistema público,
13:11
in any country,
224
791802
1595
em qualquer país,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
que está na inércia,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
precisamos de reativar a motivação.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
E uma ótima maneira de estimular a motivação
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
é aumentar a transparência para os cidadãos.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Podemos fazer isso no ensino, no saneamento,
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
e até mesmo na representação política.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
as escolas governamentais podem competir abertamente
com base nas matrículas dos alunos.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
As cidades e vilas, com base da limpeza.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
E os governantes com base numa tabela de desempenho,
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
quanto à forma como estão a melhorar a vida dos cidadãos.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Há muitos sistemas avariados no mundo inteiro.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Precisamos de recuperar a motivação.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
Os cidadãos estão à espera.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Temos de agir hoje.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Muito obrigado.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7