How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,097 views ・ 2020-02-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Głodziak Korekta: Ola Kamińska
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Pomyśl przez minutę,
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
jesteś przywódcą jakiegoś kraju.
Twoim głównym celem jest, powiedzmy,
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
zapewnienie wysokiego poziomu opieki zdrowotnej obywatelom.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Jak się do tego zabierzesz?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Wybudujesz więcej szpitali?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Otworzysz więcej szkół medycznych?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Zainwestujesz w innowacje?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
A co, jeśli cała służba zdrowia jest w opłakanym stanie?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Brakuje lekarzy,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
brakuje lekarstw, a usługi są złej jakości?
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Od czego zaczniesz?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Jestem konsultantem w zakresie zarządzania.
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
Przez trzy ostatnie lata
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
pracowałem nad projektem
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
poprawy służby zdrowia w Radżastanie,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
stanie w Indiach.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
W trakcie pracy
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
odkryliśmy coś uderzającego.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Więcej lekarzy, lepszy sprzęt, innowacje medyczne,
01:11
they are all important.
20
71514
1533
wszystko to jest ważne.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Ale nic się nie zmieni bez jednego kluczowego czynnika:
01:18
Motivation.
22
78339
1150
motywacji.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Ale motywacja to skomplikowana rzecz.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Jeśli zarządzaliście zespołem, wychowywaliście dzieci
czy zmienialiście coś w sobie, wiecie, że motywacja nie bierze się znikąd.
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Coś musi się zmienić, żeby zaczęło nam na czymś zależeć.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
Jeśli jest jedna rzecz, na której zależy nam wszystkim,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
to jest nią nieodzowne pragnienie błyszczenia na tle innych.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Dokładnie to zrobiliśmy.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Zdecydowaliśmy się skupić na obywatelach,
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
którym w pierwszej kolejności powinien służyć system.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
Chciałbym dziś opowiedzieć,
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
jak znacząco Radżastan zmienił system służby zdrowia,
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
wykorzystując motywację mieszkańców.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Radżastan jest jednym z największych stanów Indii.
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
Mieszka tam prawie 80 milionów ludzi.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
To więcej niż populacja Wielkiej Brytanii.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Tu chyba kończą się podobieństwa.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
Gdy w 2016 roku powołano mój zespół,
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
by rozpocząć pracę nad służbą zdrowia,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
zastaliśmy poważny kryzys.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Na przykład współczynnik umieralności niemowląt,
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
czyli liczba noworodków, które umierają w ciągu miesiąca,
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
był 10 razy wyższy niż w Wielkiej Brytanii.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Nic dziwnego, że mieszkańcy mówili
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
"Hej, nie chcę iść do publicznej przychodni".
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
W Indiach, jeśli trzeba pójść do lekarza publicznej służby zdrowia,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
idzie się do podstawowej przychodni.
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
Przychodnia ma przepustowość co najmniej 40 pacjentów dziennie,
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
ale w Radżastanie tylko w 25% przychodni
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
zjawiało się tylu pacjentów.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Innymi słowy, ludzie zwątpili w system.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Zgłębiając tę kwestię, odkryliśmy,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
że sednem problemu jest brak odpowiedzialności.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Popatrzmy.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, która pracuje za dniówki,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
zauważa, że jej roczna córka
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
cierpi na czerwonkę.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Decyduje się wziąć dzień wolnego.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
Traci dniówkę, około 350 rupii lub pięć dolarów.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Bierze córkę na ręce,
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
idzie z nią pięć kilometrów do publicznej przychodni.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Lekarza akurat nie ma.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Bierze drugi dzień wolnego
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
i wraca do przychodni.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Tym razem lekarz przyjmuje,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
ale aptekarz mówi jej,
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
że darmowe leki, do których ma prawo, skończyły się,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
bo zapomnieli na czas złożyć kolejne zamówienie.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Tym razem śpieszy do prywatnej przychodni.
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
W międzyczasie widzi,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
jak stan córki się pogarsza z godziny na godzinę.
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
Nie może przestać zastanawiać się,
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
czy powinna była pójść
04:32
in the first place
75
272687
1176
od razu do prywatnej przychodni
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
i zapłacić 350 rupii za poradę i leki.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Nikt nie odpowiedział za tę ogromną klęskę systemu,
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
która kosztowała Sudhę czas, pieniądze i nerwy.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
To należało naprawić.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Jak wszyscy dobrzy konsultanci,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
zdecydowaliśmy, że dane oparte na opiniach
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
to klucz do zwiększenia odpowiedzialności.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Stworzyliśmy fikuśne wykresy wydajności,
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
żeby spotkania przeglądowe wydziału zdrowia
05:16
much more effective.
85
316342
2023
były zdecydowanie bardziej efektywne.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Nic się nie zmieniło.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Dyskusja za dyskusją,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
spotkanie za spotkaniem.
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
Nic się nie zmieniło.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
Wtedy mnie olśniło.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Systemy publiczne zawsze były nadzorowane
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
przez wewnętrzne mechanizmy,
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
takie jak spotkania przeglądowe.
05:39
And over time,
94
339683
1436
Z czasem
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
ich odpowiedzialność za obywateli malała.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Dlaczego by od nowa nie zaktywizować mieszkańców,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
może coś im obiecując?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Czy to wpłynęłoby na ich motywację?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Zaczęliśmy od planu, który nazywam "kawiarnianą strategią".
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Pewnie widzieliście jeden z tych znaków w kawiarni,
06:05
which says,
101
365073
1246
który mówi,
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
że jeśli nie dostaniesz paragonu, nie płacisz za kawę.
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Kasjer nie ma wyjścia,
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
za każdym razem musi wydać paragon.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Użyliśmy tej taktyki w Radżastanie.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Pracowaliśmy z władzami
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
nad programem ożywienia 300 podstawowych przychodni w stanie
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
i wymalowaliśmy na ścianach czytelne obietnice dla mieszkańców.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
"Zapewniamy, że lekarz będzie na miejscu za każdym razem".
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
"Zapewniamy, że darmowe leki będą dostępne za każdym razem".
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"Zapewniamy,
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
że wykonamy bezpłatne badania za każdym razem".
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
Zwróciliśmy się też do przedstawicieli lokalnych władz,
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
żeby odnowione przychodnie,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
które przystąpiły do programu obietnic społecznych,
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
otworzyć z wielką pompą.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
Nie było odwrotu - obiecaliśmy.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Porażka byłaby sromotą.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
System musiał zacząć działać.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
I zaczął.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
Dostępność lekarzy zwiększyła się,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
leki były pod ręką,
07:23
and as a result,
123
443098
1487
w wyniku czego
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
liczba wizyt pacjentów wrosła o 20 procent w niespełna rok.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
System publicznej opieki medycznej wracał do łask.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Ale dalej było nad czym pracować.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Zmiany nie są tak proste.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Pewien sfrustrowany lekarz powiedział mi kiedyś:
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
"Ja naprawdę chcę polepszyć ochronę zdrowia matek w okolicy,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
ale brakuje mi pielęgniarzy".
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Takimi zasobami jak pielęgniarze
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
zawiadują urzędnicy,
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
do których zgłaszają się lekarze.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
Gdy medycy byli już zmotywowani,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
urzędnikom brakowało motywacji,
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
żeby pomóc lekarzom.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
Wtedy szefowa wydziału zdrowia publicznego,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
Veenu Gupta, wpadła na świetny pomysł.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Miesięczny ranking wszystkich okręgów.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
Oceniałby on efektywność prac każdego z nich
08:24
on each major disease
141
504318
1862
przy każdej poważnej chorobie,
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
przy każdym poważnym zabiegu.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Ale to nie wszystko.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
Upubliczniliśmy ten ranking.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Udostępniliśmy go na stronie internetowej,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
w mediach społecznościowych.
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
Nim się obejrzeliśmy, media zabrały głos.
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
Pisano artykuły, które rejony dobrze sobie radzą,
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
a które nie.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
Nie chcieliśmy, żeby ta klasyfikacja
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
wpłynęła tylko na najlepiej i najsłabiej wypadające okręgi.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Chcieliśmy, żeby ranking wpłynął na każdy okręg.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Zaczerpnęliśmy pomysł z lig piłkarskich
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
i stworzyliśmy trzypoziomowy system oceny.
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
Co kwartał,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
jeśli efektywność okręgu malała,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
spadał o poziom niżej.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Jeśli rosła,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
awansował do pierwszej ligi.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
Rankingi były dużym sukcesem.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Wzbudzały ogromne emocje.
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
Okręgi rywalizowały ze sobą w byciu wzorem dla innych.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
W zasadzie to bardzo proste.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Jeśli tylko szef przegląda dane o efektywności,
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
nie wychodzą dalej,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
nie motywują wystarczająco.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Ale jeśli dane można zobaczyć,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
są dostępne dla ogółu,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
to zupełnie inna rozmowa.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Duch rywalizacji ożywia się,
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
a przecież jest on w każdym z nas.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Po połączeniu obu strategii,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
"strategii kawiarnianej" i publicznej rywalizacji,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
otrzymujemy system publicznej służby zdrowia,
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
który jest dużo bardziej zmotywowany do poprawy stanu zdrowia mieszkańców.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
Takiemu systemowi
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
dużo łatwiej jest pomóc.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Teraz mamy okazję do pomocy,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
bez względu na to, czy chodzi o zasoby, dane czy kształcenie.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Przedstawię jeden przykład.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Pewnego razu byłem na regionalnym spotkaniu w okręgu Ajmer.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
Jest to jeden z okręgów, które zajmują
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
czołowe lokaty w rankingach.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Była tam grupa zapalonych lekarzy,
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
którzy zastanawiali się, jak lepiej wspierać swoje zespoły.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Jeden z nich dokształcił swoich współpracowników,
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
żeby poradzić sobie z brakiem pielęgniarzy.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Inny lekarz używał WhatsAppa w kreatywny sposób,
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
udostępniając informacje i pomysły swoim czołowym pracownikom.
11:04
For example,
190
664101
1206
Na przykład,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
gdzie są dzieci, których nie zaszczepiono?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
Albo jak przekonać matki,
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
żeby przyszły z dziećmi na szczepienia?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
Jako że zespoły były bardziej zmotywowane,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
chętnie przyjmowały każdą pomoc,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
bo chciały wypadać coraz lepiej.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Niewydolne systemy na pewno potrzebują więcej zasobów i narzędzi,
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
ale nie przyniosą one oczekiwanych zmian,
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
jeśli nie wzbudzi się wpierw motywacji.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Gdy motywacja zaczyna wzrastać,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
można mówić o opłacalności inwestycji.
Nie odpowiedziałem jeszcze na kluczowe pytanie.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
Co się stało z wydajnością służby zdrowia w Radżastanie?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
W 2016 roku, gdy zaczynaliśmy pracę,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
rząd indyjski i Bank Światowy
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
stworzyli wskaźnik zdrowia publicznego.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Radżastan uplasował się na 20. pozycji spośród 21 dużych stanów.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
W 2018 roku,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
gdy opublikowano kolejny ranking,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
Radżastan zanotował jeden z największych skoków w tabeli
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
ze wszystkich dużych stanów Indii.
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
wyprzedzając cztery inne stany.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Widać to było na przykładzie
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
spadku śmiertelności noworodków.
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
W ten sposób ratuje się 3000 noworodków rocznie.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Zwykle przemiany w służbie zdrowia zajmują wiele czasu, nawet dekady.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Nasze podejście przyniosło rezultaty
12:46
in two years.
218
766871
1738
już w dwa lata.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
A teraz najlepsze.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
W naszych wnioskach nie ma nic, co by się ograniczało do Radżastanu.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Podejście wykorzystujące motywację
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
nie ogranicza się nawet do służby zdrowia.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Głęboko wierzę, że jeśli jakikolwiek system
13:11
in any country,
224
791802
1595
w jakimkolwiek kraju
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
jest niewydolny,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
żeby go ożywić trzeba przywrócić ludziom motywację.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
Dobrym sposobem, żeby to osiągnąć,
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
jest stanie się przejrzystym dla ludzi.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Możemy to osiągnąć w edukacji,
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
w systemie sanitarnym czy nawet reprezentacji politycznej.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Szkoły publiczne mogą rywalizować ze sobą w kwestii naboru uczniów.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Miasta na gruncie czystości.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
Politycy w sprawie wyników
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
i stopnia realnej poprawy życia obywateli.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Wiele systemów na świecie nie działa optymalnie.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Musimy na nowo odkryć w nich motywację.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
Mieszkańcy czekają.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Musimy to zrobić już dzisiaj.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Dziękuję bardzo.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7