How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,555 views ・ 2020-02-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Zilli Lee
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Prenez un instant
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
et imaginez-vous comme le dirigeant d'un pays.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
Disons que l'une de vos plus grandes priorités
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
est d'offrir à vos citoyens des soins de santé de haute qualité.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Comment procédez-vous ?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Construisez-vous plus d'hôpitaux ?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Ouvrez-vous plus de facultés de médecine ?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Investissez-vous dans l'innovation clinique ?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Et si le système de santé de votre pays était fondamentalement défaillant ?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Que ce soit l'absentéisme des médecins,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
des ruptures de stock des médicaments ou une faible qualité des soins.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Par où commenceriez-vous ?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Je suis consultant en gestion
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
et les trois dernières années,
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
j'ai travaillé sur un projet
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
pour améliorer le système de santé publique du Rajasthan,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
un état indien.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
Durant le projet,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
nous avons découvert quelque chose de profond.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Plus de médecins, de meilleures installations,
de l'innovation clinique --
01:11
they are all important.
20
71514
1533
tout cela est important,
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
mais rien ne change sans un ingrédient clé :
01:18
Motivation.
22
78339
1150
la motivation.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Mais la motivation, c'est complexe.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Si vous avez dirigé une équipe, élevé un enfant
ou essayé de changer une habitude personnelle,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
vous savez que la motivation n'apparaît pas par miracle.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Quelque chose doit changer pour qu'une chose vous importe.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
S'il y a une chose qui nous importe à nous tous êtres humains,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
c'est un désir intrinsèque de briller devant la société.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
C'est exactement ce que nous avons fait.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Nous avons décidé de nous concentrer sur le citoyen :
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
les gens que le système était censé servir.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
Aujourd'hui, j'aimerais vous raconter
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
comment le Rajasthan a considérablement transformé son système de santé publique
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
en utilisant le citoyen pour entraîner la motivation.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Le Rajasthan est l'un des plus grands états indiens,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
avec une population de près de 80 millions.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
C'est plus de personnes qu'au Royaume-Uni.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Mais les similarités s'arrêtent probablement là.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
En 2016, quand mon équipe a été appelée
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
pour commencer à travailler
avec le système de santé publique du Rajasthan,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
nous l'avons trouvé dans un état de crise.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Par exemple, le taux de mortalité néonatale --
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
le nombre de nouveau-nés qui meurent avant d'avoir un mois --
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
était 10 fois plus élevé que celui du Royaume-Uni.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Pas surprenant que les citoyens disent :
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
« Je ne veux pas aller dans un centre de santé publique. »
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
En Inde, si vous vouliez voir un médecin dans un centre de santé publique,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
vous alliez dans un « CSP », ou « centre de santé primaire ».
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
Au moins 40 patients sont attendus chaque jour dans un CSP.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Mais au Rajasthan, seul un CSP sur quatre
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
voyait ce nombre de patients minimum.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
Dit autrement, les gens avaient perdu foi dans le système.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
En creusant plus profondément,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
nous avons réalisé qu'un manque de prise de responsabilités
était au cœur de cela.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Imaginez cela.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, une travailleuse journalière,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
réalise que sa fille d'un an
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
souffre d'une dysenterie incontrôlable.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Alors elle décide de prendre sa journée.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
C'est une perte d'environ 350 roupies ou cinq dollars.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Elle prend sa fille dans les bras
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
et marche cinq kilomètres jusqu'au CSP gouvernemental.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Mais le médecin n'est pas là.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Alors elle pose le jour suivant
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
et revient au CSP.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Cette fois-ci, le médecin est là
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
mais le pharmacien lui dit
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
que les médicaments gratuits auxquels elle a le droit sont épuisés
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
car on a oublié d'en commander à temps.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Elle se précipite au centre médical privé
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
et en chemin,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
considérant l'état de sa fille qui empire avec chaque heure qui passe,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
elle ne peut pas s'empêcher de se demander
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
si elle aurait dû aller au centre médical privé
04:32
in the first place
75
272687
1176
dès le début
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
et payé les 350 roupies pour la consultation et les médicaments.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Personne n'est tenu responsable
de cette incroyable défaillance du système.
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
Cela coûte du temps, de l'argent et de la souffrance à Sudha.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
C'est quelque chose qu'il fallait régler.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Comme tous les bons consultants,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
nous avons décidé que des examens factuels
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
devaient être la réponse pour améliorer la prise de responsabilités.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Nous avons créé ces indicateurs de performance sophistiqués
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
pour aider à rendre les réunions de bilan du département de santé
05:16
much more effective.
85
316342
2023
bien plus efficaces.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Mais rien n'a changé.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Discussion après discussion,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
réunion après réunion,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
rien n'a changé.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
C'est alors que cela m'a frappé.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
Vous voyez, les systèmes publics
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
ont toujours été gouvernés au moyen de mécanismes internes
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
tels que des réunions de bilan.
05:39
And over time,
94
339683
1436
Avec le temps,
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
leur prise de responsabilités vis-à-vis des citoyens s'est affaiblie.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Pourquoi ne pas ramener les citoyens dans l'équation,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
peut-être en utilisant les promesses citoyennes ?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Cela ne pourrait-il pas entraîner de la motivation ?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Nous avons lancé ce que j'aime appeler la stratégie du café.
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Vous avez probablement vu une de ces pancartes dans un café disant :
06:05
which says,
101
365073
1246
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
« Si vous n'obtenez pas de reçu, le café est gratuit. »
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Le caissier n'a pas d'autre choix
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
que de vous donner un reçu à chaque fois.
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Nous avons pris cette stratégie et l'avons appliquée au Rajasthan.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Nous avons travaillé avec le gouvernement
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
sur un programme pour revitaliser 300 CSP dans tout l'état
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
et leur avons fait peindre des promesses citoyennes claires sur le mur.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
« Nous vous assurons que vous aurez un médecin à chaque fois. »
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
« Nous vous assurons que vous aurez des médicaments gratuits à chaque fois. »
06:46
"We assure you
111
406299
1230
« Nous vous assurons
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
que vous aurez un diagnostic gratuit à chaque fois. »
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
Finalement, nous avons travaillé avec des élus
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
pour lancer ces CSP revitalisés,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
ils ont partagé les promesses citoyennes avec la communauté
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
à grands coups de fanfare.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
La promesse était publique.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Un échec serait gênant.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
Le système devait commencer à délivrer des résultats.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
Et il en a délivré.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
La disponibilité des médecins a augmenté,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
les médicaments étaient en réserve
07:23
and as a result,
123
443098
1487
et par conséquent,
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
les visites de patients ont augmenté de 20 % en moins d'un an.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
Le système de santé publique reprenait ses activités.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Mais il restait beaucoup de chemin à parcourir.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Le changement n'est pas si facile.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Un médecin exaspéré m'a dit un jour :
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
« Je veux vraiment transformer la santé maternelle dans ma communauté
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
mais je n'ai simplement pas assez d'infirmières. »
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Les ressources telles que les infirmiers
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
sont contrôlées par les agents administratifs
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
auxquels le médecin rend des comptes.
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
Si les médecins étaient motivés,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
les agents administratifs ne l'étaient tout simplement pas assez
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
pour aider les médecins.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
C'est là que la dirigeante du département de la santé publique,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
Madame Veenu Gupta, a eu une idée brillante.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Un classement mensuel de tous les districts.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
Ce classement évaluerait les performances de chaque district
08:24
on each major disease
141
504318
1862
pour chaque maladie majeure
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
et chaque procédure majeure.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
Mais voici le meilleur :
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
nous avons rendu le classement public.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
Nous avons mis le classement sur le site,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
nous avons mis le classement sur les réseaux sociaux
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
et, très rapidement, les médias s'en sont emparés
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
avec des articles de journaux sur quels districts s'en sortaient bien
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
et quels districts ne s'en sortaient pas bien.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
Nous ne voulions pas que les classements
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
n'affectent que les districts le plus et les moins performants.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Nous voulions que les classements motivent tous les districts.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Nous avons tiré notre inspiration des ligues de football
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
et créé un système de classement à trois niveaux
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
où chaque trimestre,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
si la performance d'un district était en déclin,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
il pouvait être relégué au niveau inférieur.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Mais si la performance d'un district s'améliorait,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
il pouvait être promu en première ligue.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
Les classements furent une grande réussite.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Ils ont suscité un enthousiasme formidable
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
et les districts ont rivalisé entre eux pour être exemplaires.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
C'est très simple, si vous y réfléchissez.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Si les données de performance ne sont vues que par votre gestionnaire
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
dans un contexte interne,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
ce n'est pas assez motivant.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Mais si les données sont publiques,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
accessibles par la communauté,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
c'est une tout autre histoire.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Cela libère un esprit compétitif
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
qui est intrinsèque en chacun d'entre nous.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Quand vous mettez ces deux choses ensemble,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
la stratégie du café et la compétition publique,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
vous avez un système de santé publique
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
qui est considérablement plus motivé à améliorer la santé citoyenne.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
Maintenant que vous avez un système de santé plus motivé,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
c'est un système qui était plus prêt à recevoir du soutien.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Car il y a maintenant une demande de soutien,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
qu'il s'agisse de ressources, de données ou de renforcement des compétences.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Laissez-moi partager un exemple.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
J'ai été dans une réunion du district d'Ajmer.
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
C'était un district qui progressait rapidement
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
dans les classements.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
Il y avait un groupe de médecins passionnés
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
qui discutaient d'idées quant à comment mieux soutenir leurs équipes.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
L'un des médecins avait développé les compétences des agents de santé
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
pour lutter contre le problème de manque d'infirmiers.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Un autre médecin utilisait WhatsApp de façon créative
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
pour partager des informations et idées avec ses travailleurs de première ligne.
11:04
For example,
190
664101
1206
Par exemple :
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
où sont les enfants non vaccinés ?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
Et comment convaincre les mères
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
d'emmener leurs enfants se faire vacciner ?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
Puisque leurs équipes étaient maintenant considérablement motivées,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
elles recevaient volontiers cette aide
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
car elles voulaient que leurs performances soient toujours meilleures.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
Des systèmes défaillants ont certainement besoin de plus de ressources et d'outils.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Mais ils n'ont pas une grande incidence
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
si vous n'abordez pas d'abord la question de la motivation.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Une fois inversé le courant de la motivation,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
c'est là que vous obtenez des retours sur vos ressources et vos outils.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Mais je n'ai pas encore répondu à une question clé.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
Qu'est-il arrivé à la performance
du système de santé publique du Rajasthan ?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
En 2016, quand notre travail a débuté,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
le gouvernement indien et la Banque mondiale
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
ont publié un index de santé publique.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Le Rajasthan était classé 20e sur 21 grands états.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Mais en 2018,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
à la publication du classement suivant,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
le Rajasthan enregistrait l'une des plus importantes améliorations
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
parmi tous les grands états indiens,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
progressant de quatre places.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Par exemple, il enregistrait l'une des plus grandes diminutions
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
de la mortalité néonatale,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
avec 3 000 vies de nouveau-nés supplémentaires sauvées chaque année.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Généralement, les transformations dans la santé publique
prennent beaucoup de temps, voire des décennies.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Mais cette approche avait abouti à des résultats
12:46
in two years.
218
766871
1738
en deux ans.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
Voici le meilleur :
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
rien de ce que nous avons appris n'est spécifique au Rajasthan.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Cette approche d'utilisation des citoyens pour entraîner de la motivation
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
n'est même pas limitée aux systèmes de santé publique.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Je crois sincèrement que s'il y a un quelconque système public,
13:11
in any country,
224
791802
1595
dans n'importe quel pays,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
qui est bloqué dans l'immobilisme,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
alors nous devons recréer de la motivation.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
Et une façon formidable d'entraîner de la motivation
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
est d'accroître la transparence pour les citoyens.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Nous pouvons le faire par l'éducation,
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
l'assainissement et même la représentation politique.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Les écoles gouvernementales peuvent publiquement concurrencer
sur les effectifs étudiants.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Les villes et communes sur la propreté.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
Et les politiciens sur un score
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
calculé selon comment ils améliorent la vie des citoyens.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Il y a de nombreux systèmes défaillants à travers le monde.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Nous devons recréer de la motivation.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
Les citoyens attendent.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Nous devons agir aujourd'hui.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Merci beaucoup.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7