How motivation can fix public systems | Abhishek Gopalka

77,107 views ・ 2020-02-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Saporito Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Take a minute
0
13341
1151
Prendetevi un minuto
00:14
and think of yourself as the leader of a country.
1
14516
2810
e vedetevi leader di un paese.
00:18
And let's say one of your biggest priorities
2
18571
2754
Diciamo che una delle vostre più grandi priorità
00:21
is to provide your citizens with high-quality healthcare.
3
21349
3732
sia di dare ai cittadini un'assistenza sanitaria di alta qualità.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
Come lo fareste?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
Costruireste più ospedali?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
Aprireste più università di medicina?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
Investireste nelle innovazioni cliniche?
00:35
But what if your country's health system was fundamentally broken?
8
35170
3437
Se il sistema sanitario del vostro paese fosse debole dalle fondamenta?
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
Partendo dall'assenteismo dei dottori,
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
alla mancanza di farmaci o cure di bassa qualità.
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
Da dove partireste allora?
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
Sono un consulente gestionale,
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
e negli ultimi tre anni,
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
ho lavorato a un progetto
00:54
to improve the public heath system of Rajasthan,
15
54069
3500
per migliorare il sistema di assistenza pubblica del Rajasthan,
00:57
a state in India.
16
57593
1674
uno stato dell'India.
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
Durante il corso del progetto,
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
abbiamo scoperto qualcosa di profondo.
01:06
More doctors, better facilities, clinical innovation --
19
66525
4965
Più dottori, migliori strutture, innovazione clinica --
01:11
they are all important.
20
71514
1533
sono tutte importanti.
01:13
But nothing changes without one key ingredient.
21
73839
4008
Ma non cambia niente senza l'ingrediente chiave.
01:18
Motivation.
22
78339
1150
La motivazione.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
Ma la motivazione è una cosa complicata.
01:23
If you've led a team, raised a child or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
Se avete gestito un team, cresciuto un figlio
o cercato di cambiare un'abitudine personale,
01:29
you know that motivation doesn't just appear.
25
89831
3067
sapete che la motivazione non appare all'improvviso.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
Qualcosa deve cambiare per far si che ve ne importi.
01:37
And if there's one thing that all of us humans care about,
27
97859
4740
E se c'è una cosa che a tutti noi umani importa,
01:42
it's an inherent desire to shine in front of society.
28
102623
4410
è il desiderio intrinseco di brillare in società.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
Ed è esattamente ciò che abbiamo fatto.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
Abbiamo deciso di focalizzarci sul cittadino:
01:54
the people who the system was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
le persone il cui sistema avrebbe dovuto servire per prime.
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
E oggi, vi vorrei raccontare
02:02
how Rajasthan has transformed its public health system dramatically
33
122617
5103
di come il Rajasthan ha trasformato radicalmente
l'assistenza sanitaria pubblica
02:07
by using the citizen to trigger motivation.
34
127744
3802
utilizzando i cittadini per innescare la motivazione.
02:12
Now, Rajasthan is one of India's largest states,
35
132865
4228
Il Rajasthan è uno degli stati più grandi dell'India,
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
con una popolazione di quasi 80 milioni di abitanti.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
È più grande del Regno Unito.
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
Ma le similiarità probabilmente finiscono lì.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
Nel 2016, quando il mio team venne chiamato
02:31
to start working with the public health system of Rajasthan,
40
151713
4047
per iniziare a lavorare con il sistema di pubblica assistenza del Rajasthan,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
lo abbiamo trovato in uno stato di crisi.
02:39
For example, the neonatal mortality rate --
42
159292
3608
Per esempio, il tasso di mortalità neonatale --
02:42
that's the number of newborns who die before their first month birthday --
43
162924
5230
il numero di neonati che muoiono prima di compiere il primo mese di nascita --
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
era 10 volte superiore a quello del Regno Unito.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
Non c'è da meravigliarsi se i cittadini dicevano:
02:55
"Hey, I don't want to go to a public health facility."
46
175053
3172
"Ehi, non voglio andare in una struttura sanitaria pubblica."
02:58
In India, if you wanted to see a doctor in a public health facility,
47
178879
4916
In India, se vuoi vedere un dottore, in una struttura sanitaria pubblica,
03:03
you would go to a "PHC," or "primary health center."
48
183819
3801
dovresti andare al "PHC", o "Centro di Primaria Salute".
03:08
And at least 40 patients are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
E almeno 40 pazienti dovrebbero andare al PHC ogni giorno.
03:14
But in Rajasthan, only one out of four PHCs
50
194673
4087
Ma nel Rajasthan, solo un PHC su quattro,
03:18
was seeing this minimum number of patients.
51
198784
2666
vedeva questo numero minimo di pazienti.
03:21
In other words, people had lost faith in the system.
52
201474
3981
In altre parole, le persone avevano perso la fiducia nel sistema.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
Scavando più a fondo,
03:29
we realized that lack of accountability is at the core of it.
54
209543
4666
abbiamo realizzato che la mancanza di responsabilità
è al centro del problema.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
Immaginatevi questo.
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
Sudha, una lavoratrice stipendiata,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
si rende conto che sua figlia di un anno,
03:42
is suffering from uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
soffre di un'incontrollabile dissenteria.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
Decide così di prendersi il giorno libero.
03:48
That's a loss of about 350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
È una perdita di circa 350 rupie o 5 dollari.
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
Prende sua figlia in braccio
03:56
and walks for five kilometers to the government PHC.
62
236204
3534
e cammina per cinque kilometri fino al PHC.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
Ma il dottore non c'è.
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
Quindi prende anche il giorno seguente libero
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
e torna di nuovo al PHC.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
Questa volta, il dottore c'è,
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
ma il farmacista le dice
04:13
that the free drugs that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
che i farmaci gratis che le spettano sono finiti,
04:16
because they forgot to reorder them on time.
69
256458
2635
perché si sono scordati di riordinarli in tempo.
04:19
So now, she rushes to the private medical center,
70
259871
2674
Quindi si precipita al centro medico privato
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
e mentre vi si precipita,
04:23
looking at her daughter's condition worsening with every passing hour,
72
263934
4167
vedendo le condizioni di sua figlia peggiorare col passare di ogni ora,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
non riesce a non chiedersi
04:30
if she should have gone to the private medical center
74
270149
2514
se avrebbe dovuto andare al centro medico privato
04:32
in the first place
75
272687
1176
fin da subito
04:33
and payed the 350 rupees for the consultation and drugs.
76
273887
4734
e pagare 350 rupie per la consultazione e i farmaci.
04:40
No one is held accountable for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
Nessuno è responsabile di questo fallimento del sistema.
04:48
Costing time, money and heartache to Sudha.
78
288273
5239
Costa tempo, soldi e angoscia a Sudha.
04:55
And this is something that just had to be fixed.
79
295945
2731
Era una cosa da sistemare.
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
Come tutti i buoni consulenti,
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
abbiamo deciso che le revisioni basate sui dati
05:05
had to be the answer to improve accountability.
82
305787
3200
dovevano essere la risposta per migliorare le responsabilità.
05:09
So we created these fancy performance dashboards
83
309509
3888
Abbiamo quindi creato questi quadri delle prestazioni
05:13
to help make the review meetings of the health department
84
313421
2897
per rendere gli incontri del dipartimento della salute
05:16
much more effective.
85
316342
2023
molto più efficaci.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
Ma niente è cambiato.
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
Discussione dopo discussione,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
incontro dopo incontro,
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
niente è cambiato.
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
Ed è allora che mi ha colpito.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
I sistemi pubblici
05:33
have always been governed through internal mechanisms,
92
333363
3526
sono sempre stati governati attraverso meccanismi interni,
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
come gli incontri di revisione.
05:39
And over time,
94
339683
1436
E col tempo,
05:41
their accountability to the citizen has been diluted.
95
341143
3650
la responsabilità nei confronti del cittadino è stata diluita.
05:45
So why not bring the citizen back into the equation,
96
345564
3527
Quindi perché non riportare i cittadini in questa equazione,
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
forse usando le promesse ai cittadini?
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
Non potrebbe innescare lo stimolo?
05:56
We started with what I like to call the coffee shop strategy.
99
356464
4235
Abbiamo iniziato con quella che mi piace chiamare "la strategia della caffetteria."
06:01
You've probably seen one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
Probabilmente avrete visto uno di questi cartelli in caffetteria,
06:05
which says,
101
365073
1246
che dice,
06:06
"If you don't get your receipt, the coffee is free."
102
366343
3809
"se non ricevi lo scontrino, il tuo caffè è gratis."
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
Il cassiere non può che darvi lo scontrino ogni volta.
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
06:18
So we took this strategy and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
Abbiamo preso questa strategia e l'abbiamo applicata al Rajasthan.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
Abbiamo lavorato con il governo
06:25
on a program to revive 300 PHCs across the state,
107
385734
5420
su un programma per ravviare 300 PHC in tutto lo stato,
06:31
and we got them to paint very clear citizen promises along the wall.
108
391178
5405
e abbiamo fatto dipingere sui muri le promesse ai cittadini in modo chiaro.
06:37
"We assure you that you will have a doctor each time."
109
397718
3817
"Vi assicuriamo che avrete sempre un dottore."
06:42
"We assure you that you will get your free drugs each time."
110
402297
3267
"Vi assicuriamo che riceverete sempre i farmaci gratuiti."
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"Vi assicuriamo
06:47
that you will get your free diagnostics each time."
112
407553
2921
che avrete sempre la vostra diagnosi gratuita."
06:51
And finally, we worked with elected representatives
113
411211
3398
E infine, abbiamo lavorato con i rappresentanti eletti
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
per lanciare questi PHC ravvivati,
06:57
who shared the citizen promises with the community
115
417853
3333
che hanno condiviso le promesse ai cittadini con la comunità
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
con molto entusiasmo.
07:04
Now, the promise was out there in the open.
117
424210
3781
A quel punto, la promessa era proprio lì.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
Fallire sarebbe stato imbarazzante.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
Il sistema doveva iniziare a produrre.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
E così avvenne.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
La disponibilità dei dottori aumentò,
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
i farmaci cominciarono ad arrivare
07:23
and as a result,
123
443098
1487
e di conseguenza,
07:24
patient visits went up by 20 percent in less than a year.
124
444609
4444
le visite aumentarono del 20 per cento in un anno.
07:30
The public health system was getting back into business.
125
450252
3990
Il sistema sanitario pubblico si era ripreso.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
Ma c'era ancora tanta strada da fare.
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
Cambiare non è così facile.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
Una volta un dottore esasperato mi disse,
07:44
"I really want to transform the maternal health in my community,
129
464641
3937
"Voglio trasformare la salute materna nella mia comunità,
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
ma non ho abbastanza infermieri."
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
Le risorse come gli infermieri
07:53
are actually controlled by administrative officers
132
473869
3492
sono controllate da ufficiali amministrativi
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
ai quali i dottori fanno riferimento
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
E anche se i dottori erano ormai motivati,
08:02
the administrative officers simply weren't motivated enough
135
482187
3865
gli ufficiali non lo erano abbastanza
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
per essere d'aiuto.
08:09
This is where the head of the public health department,
137
489330
2897
È qui che al capo della sanità pubblica,
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up with a brilliant idea.
138
492251
3142
la signora Veenu Gupta, venne un'idea geniale.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
Una graduatoria mensile di ogni distretto.
08:20
And this ranking would assess the performance of every district
140
500304
3990
Con lo scopo di valutare le prestazioni
08:24
on each major disease
141
504318
1862
per ogni malattia
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
e ogni procedura più significativa.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
E adesso viene il meglio.
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
Abbiamo pubblicato la graduatoria.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
L'abbiamo messa sul sito internet,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
sui social media,
08:38
and before you knew it, the media got involved,
147
518106
2900
e in un attimo i media furono coinvolti,
08:41
with newspaper articles on which districts were doing well
148
521030
3595
con articoli su quali fossero i migliori distretti
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
e quali quelli più deboli.
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
E non volevamo solo che le graduatorie
08:49
to impact the best- and the worst-performing districts.
151
529943
2967
avessero un impatto sui migliori e i peggiori.
08:52
We wanted the rankings to motivate every district.
152
532934
3744
Volevamo che motivassero i distretti.
08:57
So we took inspiration from soccer leagues,
153
537720
2881
Ci siamo ispirati al calcio,
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
per creare un sistema di graduatoria a tre livelli
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
dove ogni trimestre,
09:06
if a district's performance were to decline,
156
546827
2905
se le prestazioni di un distretto peggioravano,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
si scendeva al livello più basso.
09:12
But if the district's performance were to improve,
158
552938
2861
Se invece le prestazioni miglioravano,
09:15
you could get promoted to the premiere league.
159
555823
3040
c'era la promozione in premier league.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
Le graduatorie furono un vero successo.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
Crearono grande eccitazione,
09:24
and districts began vying with each other to be known as exemplars.
162
564482
4627
e i distretti cominciarono a battersi per spiccare.
09:30
It's actually very simple, if you think about it.
163
570292
2709
Pensandoci, è una cosa molto semplice.
09:33
If the performance data is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
Se i dati venissero visti solo dal tuo capo
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
in sede interna,
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
non sarebbe abbastanza motivante.
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
Ma se vengono resi pubblici,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
sotto gli occhi di tutta la comunità,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
il quadro cambia decisamente.
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
Entra in gioco lo spirito di competizione
09:55
which is inherent in each and every one of us.
171
595601
3133
che è presente in ognuno di noi.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
Quindi, unendo le due cose,
10:02
the coffee shop strategy and public competition,
173
602576
4048
strategia della caffetteria e competizione pubblica,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
avevamo un sistema di sanità pubblica
10:09
which was significantly more motivated to improve citizen health.
175
609351
4820
volto a migliorare la salute dei cittadini.
10:15
And now that you had a more motivated health system,
176
615565
3525
Ed essendo più motivato,
10:19
it was actually a system that was now much more ready for support.
177
619114
3764
diventò un sistema pronto a ricevere aiuto.
10:23
Because now, there is a pull for the support,
178
623228
2555
Perché vi era una spinta per il supporto,
10:25
whether it's resources, data or skill building.
179
625807
3907
che fossero risorse, dati o competenze.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
Vi faccio un esempio.
10:32
I was once at a district meeting in the district of Ajmer.
181
632921
4402
Ho partecipato a un incontro del distretto di Ajmer,
10:37
This is one of the districts that had been rising rapidly
182
637347
3136
uno di quelli cresciuti più velocemente
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
in graduatoria.
10:42
And there were a group of passionate doctors
184
642346
2120
E un gruppo di dottori appassionati
10:44
who were discussing ideas on how to better support their teams.
185
644490
4081
discuteva su come aiutare le proprie squadre.
10:49
One of the doctors had up-skilled health workers
186
649485
3436
Un dottore aveva lavoratori esperti
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
per affrontare il problema della carenza di infermieri.
10:56
Another doctor was using WhatsApp in creative ways
188
656300
3618
Un altro dottore usava WhatsApp in modo creativo
10:59
to share information and ideas with his frontline workers.
189
659942
4135
per condividere informazioni e idee con i lavoratori.
11:04
For example,
190
664101
1206
Per esempio,
11:05
where are the children who are missing from immunization?
191
665331
3818
dove sono i bambini senza i vaccini?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
E come si convincono le madri
11:11
to actually bring their children for immunization?
193
671086
2712
a portare i figli a farli vaccinare?
11:14
And because their teams were now significantly motivated,
194
674514
3841
E dato che la motivazione era ormai alta,
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
ciò che mancava era solo il supporto,
11:20
because they wanted to perform better and better.
196
680911
3333
perché volevano migliorare sempre di più.
11:26
Broken systems certainly need more resources and tools.
197
686204
5952
I sistemi danneggiati necessitano di più risorse e strumenti.
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
Ma non avranno un forte impatto
11:35
if you don't first address the motivation challenge.
199
695442
3534
se prima non si affronta il tema della motivazione.
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
Una volta che quest'ultima è presente,
11:43
that's when you get the real returns off resources and tools.
201
703228
5012
ecco che arrivano i vantaggi dalle risorse.
11:50
But I still haven't answered a key question.
202
710274
2361
Ma non ho ancora risposto a una domanda chiave.
11:53
What happened to the performance of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
E le prestazioni della sanità del Rajasthan?
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
Nel 2016, quando iniziammo il lavoro,
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
il governo indiano e la Banca Mondiale
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
pubblicarono un indice di salute pubblica.
12:08
Rajasthan was ranked 20th out of 21 large states.
207
728371
5037
Il Rajasthan era ventunesimo, penultimo.
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
Ma nel 2018,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
dopo la seconda graduatoria,
12:18
Rajasthan showed one of the highest improvements
210
738241
2804
il Rajasthan fu il paese in India
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
a migliorare di più,
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
facendo un salto di quattro posizioni.
12:26
For example, it showed one of the highest reductions
213
746204
3454
Aveva tra i più alti tasso di riduzione
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
della mortalità infantile,
12:31
with 3,000 additional newborn lives being saved every year.
215
751966
4610
con 3000 neonati salvati in più all'anno.
12:37
Typically, public health transformations take a long time, even decades.
216
757751
5801
Di solito queste trasformazioni impiegano anni o decenni.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
Ma questo approccio diede risultati
12:46
in two years.
218
766871
1738
in soli due anni.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
Ma ecco la parte migliore.
12:52
There is actually nothing Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
Nulla di ciò che abbiamo detto è specifico del Rajasthan.
12:57
In fact, this approach of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
Anzi, il fatto di motivare i cittadini
13:02
is not even limited to public health systems.
222
782508
3066
non riguarda nemmeno soltanto la sanità.
13:06
I sincerely believe that if there is any public system,
223
786969
4809
Sono convinto che in qualsiasi sistema pubblico,
13:11
in any country,
224
791802
1595
in qualsiasi Paese,
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
qualora vi fosse inerzia,
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
serve riportare motivazione.
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
E per farlo dobbiamo aumentare
13:21
is to increase transparency to the citizen.
228
801768
3293
la trasparenza verso i cittadini.
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
Possiamo farlo attraverso l'educazione
13:28
and sanitation and even political representation.
230
808315
3334
l'igiene e la rappresentanza politica.
13:32
Government schools can compete publicly on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
Le scuole pubbliche possono competere sul numero di iscritti.
13:38
Cities and towns, on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
Le città, sulla base della pulizia.
13:41
And politicians on the basis of a scorecard
233
821240
2666
E i politici sulle basi di schede di valutazione
13:43
of how exactly they're improving citizen lives.
234
823930
3200
su quanto migliorano la vita dei cittadini.
13:49
There are many broken systems out there in the world.
235
829117
3600
Ci sono molti sistemi malati nel mondo.
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
Dobbiamo ridare motivazione.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
I cittadini stanno aspettando.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
Dobbiamo agire oggi.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
Grazie mille.
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7