아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kim Sang woo
검토: Whayoung Cha
00:13
Take a minute
0
13341
1151
잠시
00:14
and think of yourself
as the leader of a country.
1
14516
2810
여러분이 한 나라의
지도자라고 생각해 봅시다.
00:18
And let's say one
of your biggest priorities
2
18571
2754
그리고 여러분의
최우선 과제 중 하나가
00:21
is to provide your citizens
with high-quality healthcare.
3
21349
3732
시민들에게 양질의 의료서비스를
제공하는 것이라 해봅시다.
00:26
How would you go about it?
4
26047
1881
여러분은 어떻게 하시겠습니까?
00:27
Build more hospitals?
5
27952
1857
더 많은 병원 설립?
00:29
Open more medical colleges?
6
29833
2071
더 많은 의과대학 설립?
00:31
Invest in clinical innovation?
7
31928
2000
의료 혁신에의 투자?
00:35
But what if your country's health system
was fundamentally broken?
8
35170
3437
하지만 여러분 국가의 의료체계가
근본적으로 무너졌다면요?
의사가 병원에 나오지 않는다든지,
00:39
Whether it's doctor absenteeism,
9
39393
2286
00:41
drug stock-outs or poor quality of care.
10
41703
3015
약이 다 떨어졌든지,
치료 수준이 낮다든지 등등.
여러분은 어디서
시작하시겠습니까?
00:45
Where would you start then?
11
45450
1800
저는 경영컨설턴트이고,
00:48
I'm a management consultant,
12
48387
1801
00:50
and for the last three years,
13
50212
1834
지난 3년 동안,
00:52
I've been working on a project
14
52070
1975
인도의 한 주인 라자스탄의
00:54
to improve the public heath
system of Rajasthan,
15
54069
3500
공공의료체계 개선하기 위한
00:57
a state in India.
16
57593
1674
01:00
And during the course of the project,
17
60287
2285
프로젝트를 진행해왔습니다.
01:02
we actually discovered something profound.
18
62596
2800
그리고 이 프로젝트 과정에서,
중요한 무언가를
발견할 수 있었습니다.
01:06
More doctors, better facilities,
clinical innovation --
19
66525
4965
더 많은 의사,
더 좋은 시설, 의료 혁신-
모두 중요합니다.
01:11
they are all important.
20
71514
1533
01:13
But nothing changes
without one key ingredient.
21
73839
4008
하지만 가장 중요한 한 가지가
변하지 않는 한, 변화는 없습니다
01:18
Motivation.
22
78339
1150
그것은 동기입니다.
01:21
But motivation is a tricky thing.
23
81157
2293
하지만 동기라는 게 까다롭죠.
01:23
If you've led a team, raised a child
or tried to change a personal habit,
24
83474
6333
팀을 이끌어보셨거나, 육아를 해보셨거나,
습관을 바꾸려 해보셨다면
01:29
you know that motivation
doesn't just appear.
25
89831
3067
동기란 게 금방 생기는 게
아니란 걸 아실 겁니다.
여러분이 관심을 가질 수 있도록
무언가가 변해야 합니다.
01:33
Something has to change to make you care.
26
93665
2995
01:37
And if there's one thing
that all of us humans care about,
27
97859
4740
만약 모든 인류가
관심을 갖는 한 가지 있다면,
01:42
it's an inherent desire
to shine in front of society.
28
102623
4410
그것은 사회에서 주목받길 원하는
내재적 욕구입니다.
01:47
So that's exactly what we did.
29
107992
2000
그리고 그것이 우리가 했던 일입니다.
01:50
We decided to focus on the citizen:
30
110739
2785
그래서 우리는 시민들에게
집중하기로 했습니다.
복지체계에서 가장 먼저
지원받는 사람들에게 말입니다.
01:54
the people who the system
was supposed to serve in the first place.
31
114223
4645
01:59
And today, I'd like to tell you
32
119760
2833
오늘 제가 말씀드릴 것은 이것입니다.
02:02
how Rajasthan has transformed
its public health system dramatically
33
122617
5103
시민들을 활용해서,
동기를 촉발함으로써
어떻게 라자스탄이 공공의료체계를
획기적으로 바꿀 수 있었는지.
02:07
by using the citizen
to trigger motivation.
34
127744
3802
02:12
Now, Rajasthan is one
of India's largest states,
35
132865
4228
자, 라자스탄은 인도에서
가장 큰 주 중 하나입니다.
02:17
with a population of nearly 80 million.
36
137117
2999
인구는 거의 8천만입니다.
영국보다 많죠.
02:20
That's larger than the United Kingdom.
37
140927
2533
02:24
But the similarities probably end there.
38
144863
2667
하지만 비슷한 점은
아마 이 정도일 겁니다.
02:28
In 2016, when my team was called in
39
148434
3255
2016년, 저희팀에게 라자스탄의
02:31
to start working with the public
health system of Rajasthan,
40
151713
4047
공공의료체계 작업을 해달라는
의뢰가 들어왔을 때,
02:35
we found it in a state of crisis.
41
155784
2666
라자스탄의 의료체계는
위기상태였습니다.
예를 들어, 신생아의 사망률,
02:39
For example, the neonatal
mortality rate --
42
159292
3608
02:42
that's the number of newborns who die
before their first month birthday --
43
162924
5230
그러니까 태어난지 한 달이 되기 전에
사망하는 신생아의 숫자가
02:48
was 10 times higher than that of the UK.
44
168178
3589
영국의 10배에 달했죠.
시민들이 이렇게 말하는 것이
놀랍지 않습니다.
02:53
No wonder then that citizens were saying,
45
173069
1960
"공공의료시설엔 가고 싶지 않네요."
02:55
"Hey, I don't want to go
to a public health facility."
46
175053
3172
02:58
In India, if you wanted to see a doctor
in a public health facility,
47
178879
4916
인도에서 만약 여러분이
공중보건의의 진료를 받으려면,
03:03
you would go to a "PHC,"
or "primary health center."
48
183819
3801
PHC, 즉, 일차보건의료시설로
가게 됩니다.
03:08
And at least 40 patients
are expected to go to a PHC every day.
49
188573
5226
매일 적어도 40명의 환자가
PHC를 방문할 것으로 예상되죠.
03:14
But in Rajasthan,
only one out of four PHCs
50
194673
4087
하지만 라자스탄에서는
PHC 4개 중 1개만이
03:18
was seeing this minimum
number of patients.
51
198784
2666
이 최소한의 환자수를
진찰하고 있었습니다.
03:21
In other words, people
had lost faith in the system.
52
201474
3981
다시 말해 사람들은 의료체계에
신뢰를 잃은 상태였죠.
03:27
When we delved deeper,
53
207352
2167
저희가 더 깊이 조사해보니,
03:29
we realized that lack of accountability
is at the core of it.
54
209543
4666
이 문제의 중심에는 책임 부족이
있다는 것을 알 수 있었습니다.
한 번 상상해보시죠.
03:35
Picture this.
55
215510
1150
03:37
Sudha, a daily-wage earner,
56
217153
2651
하루벌어 생계를 지탱하는
수드하(Sudha)는,
03:39
realizes that her one-year-old daughter
57
219828
2896
그녀의 한 살짜리 딸이
03:42
is suffering from
uncontrollable dysentery.
58
222748
2800
심한 이질에 걸렸다는 걸 알게 됩니다.
03:46
So she decides to take the day off.
59
226337
2230
그래서 그녀는 하루
휴가를 내기로 했습니다.
03:48
That's a loss of about
350 rupees or five dollars.
60
228591
4230
그것은 350 루피,
즉 5달러의 손실을 가져옵니다.
그리고 그녀는 딸을 팔에 안고
03:53
And she picks up her daughter in her arms
61
233377
2803
03:56
and walks for five kilometers
to the government PHC.
62
236204
3534
5km를 걸어 국가 일차의료시설을
방문합니다.
04:00
But the doctor isn't there.
63
240649
1800
하지만 의사는 출근하지 않았고
04:03
So she takes the next day off, again,
64
243903
2896
그녀는 다음 날
또 하루의 휴가를 냅니다.
04:06
and comes back to the PHC.
65
246823
1734
그리고 다시 병원을 방문하죠.
04:09
This time, the doctor is there,
66
249244
2068
이번에는 의사가 있습니다.
04:11
but the pharmacist tells her
67
251336
1726
하지만 약사는 그녀에게
04:13
that the free drugs
that she's entitled to have run out,
68
253086
3348
무료 의약품이
모두 떨어졌다고 말합니다.
04:16
because they forgot
to reorder them on time.
69
256458
2635
이유는 그들이 제시간에
재주문하는걸 잊었기 때문이죠.
04:19
So now, she rushes
to the private medical center,
70
259871
2674
이제 수드하는
개인병원으로 달려갑니다.
04:22
and as she's rushing there,
71
262569
1341
그리고 달리면서
04:23
looking at her daughter's condition
worsening with every passing hour,
72
263934
4167
매 시간 딸의 상태가
점점 악화되어 가는 걸 보면서,
04:28
she can't help but wonder
73
268125
2000
그녀는 이렇게
생각할 수밖에 없게 되는거죠.
04:30
if she should have gone
to the private medical center
74
270149
2514
04:32
in the first place
75
272687
1176
처음부터 개인병원으로
04:33
and payed the 350 rupees
for the consultation and drugs.
76
273887
4734
바로 갔다면,
거기서 350루피를 내고
진찰받고 약을 받았다면 어땠을까.
04:40
No one is held accountable
for this incredible failure of the system.
77
280654
6388
아무도 이 믿기 힘든 의료체계의 실패를
책임지지 않습니다.
수드하의 시간과 비용을 낭비하고,
심적고통을 줬는데도요.
04:48
Costing time, money
and heartache to Sudha.
78
288273
5239
그리고 이것이
고쳐져야 할 문제입니다.
04:55
And this is something
that just had to be fixed.
79
295945
2731
04:59
Now, as all good consultants,
80
299319
2999
모든 훌륭한 컨설턴트들처럼
05:02
we decided that data-driven reviews
81
302342
3421
저희도 자료를 바탕으로 한 검토가
05:05
had to be the answer
to improve accountability.
82
305787
3200
책임감 개선을 위한
해답이 되야 한다고 생각했습니다.
05:09
So we created these fancy
performance dashboards
83
309509
3888
그래서 우리는 근사한
성과 대쉬보드를 만들어서
의료 부서 검토 회의를
05:13
to help make the review meetings
of the health department
84
313421
2897
훨신 더 효과적으로 하려 했죠.
05:16
much more effective.
85
316342
2023
하지만 변한 것은 없었습니다.
05:19
But nothing changed.
86
319255
1333
05:21
Discussion after discussion,
87
321604
2029
계속된 토의와,
05:23
meeting after meeting,
88
323657
2420
거듭된 회의에도
아무것도 변하지 않았습니다.
05:26
nothing changed.
89
326101
2272
05:29
And that's when it struck me.
90
329244
2087
그러다 문득 무언가가 떠올랐습니다.
05:31
You see, public systems
91
331355
1984
여러분도 아시다시피 공공체계는
05:33
have always been governed
through internal mechanisms,
92
333363
3526
내부 매커니즘을 통해
운영되고 있습니다.
05:36
like review meetings.
93
336913
2222
마치 검토회의처럼 말입니다.
05:39
And over time,
94
339683
1436
그리고 시간이 지날수록,
05:41
their accountability to the citizen
has been diluted.
95
341143
3650
시민에 대한 그들의
책임감은 옅어집니다.
05:45
So why not bring the citizen
back into the equation,
96
345564
3527
그렇다면 시민들을 이 문제의
상황으로 불러들이면 어떨까요.
05:49
perhaps by using the citizen promises?
97
349115
3420
시민의 약속을 이용한다든가 해서요.
05:52
Couldn't that trigger motivation?
98
352559
2134
그것이 동기부여가 되지는 않을까요?
저희는 제가 커피숍 전략이라고
부르는 것을 시작했습니다.
05:56
We started with what I like to call
the coffee shop strategy.
99
356464
4235
06:01
You've probably seen
one of these signs in a coffee shop,
100
361454
3595
커피숍 안에 이런 문구가 적힌 것을
보신 적이 있으실텐데요,
06:05
which says,
101
365073
1246
뭐라고 되어 있냐 하면
06:06
"If you don't get your receipt,
the coffee is free."
102
366343
3809
"영수증을 못 받으신다면
커피를 무료로 드립니다."
06:11
Now, the cashier has no option
103
371235
3238
점원은 다른 선택의 여지없이
06:14
but to give you a receipt each time.
104
374497
2928
매번 영수증을 줘야만 하죠.
06:18
So we took this strategy
and applied it to Rajasthan.
105
378719
4308
저희는 이 전략을
라자스탄에 적용했습니다.
06:23
We worked with the government
106
383901
1809
저희는 정부와 함께
06:25
on a program to revive 300 PHCs
across the state,
107
385734
5420
전국에 걸친 300개의 PHC를 되살리는
프로그램을 진행했고,
06:31
and we got them to paint very clear
citizen promises along the wall.
108
391178
5405
PHC 벽면마다 분명한 대시민약속을
도배하게 했습니다.
06:37
"We assure you that you will have
a doctor each time."
109
397718
3817
"방문하실 때마다 진료를
볼 수 있도록 보장하겠습니다."
06:42
"We assure you that you will get
your free drugs each time."
110
402297
3267
"방문하실 때마다 무료의약품을
받을 수 있도록 보장하겠습니다."
06:46
"We assure you
111
406299
1230
"매번 무상진료를
06:47
that you will get
your free diagnostics each time."
112
407553
2921
받으실 수 있도록
보장하겠습니다."
06:51
And finally, we worked
with elected representatives
113
411211
3398
그리고 마지막으로,
선출된 대표들의 협업을 통해
06:54
to launch these revived PHCs,
114
414633
3196
PHC를 되살리기고자 했습니다.
06:57
who shared the citizen promises
with the community
115
417853
3333
그들은 지역공동체에
이 시민약속을 공유하였죠.
이는 큰 환영을 받았습니다.
07:01
with a lot of fanfare.
116
421210
1960
07:04
Now, the promise
was out there in the open.
117
424210
3781
시민들에게 약속한 것이
공개적으로 선포되었습니다.
07:08
Failure would be embarrassing.
118
428890
1933
지켜지지 않는다면 매우 난처하겠지요.
07:12
The system had to start delivering.
119
432073
2333
의료체계에 성과가 나와야 했습니다.
07:16
And deliver it did.
120
436207
1712
그리고 그것은 성공했습니다.
07:18
Doctor availability went up,
121
438950
2238
의사들의 출석률은 올라갔고
07:21
medicines came on hand,
122
441212
1862
약이 손에 쥐어졌으며
07:23
and as a result,
123
443098
1487
결과적으로,
07:24
patient visits went up by 20 percent
in less than a year.
124
444609
4444
일년도 되지않아 환자 방문이
20%나 늘었습니다.
공공의료체계가
돌아가기 시작한 것이죠.
07:30
The public health system
was getting back into business.
125
450252
3990
하지만 아직 갈 길이 남았죠.
07:36
But there was still a long distance to go.
126
456020
2459
07:38
Change isn't that easy.
127
458949
1533
변화가 그렇게 쉽지 않습니다.
07:41
An exasperated doctor once told me,
128
461544
3073
의사 한 분이 몹시 화가 나서
제게 이런 말을 한 적이 있습니다.
07:44
"I really want to transform
the maternal health in my community,
129
464641
3937
"저는 우리 공동체의
모성보건 시스템을
정말로 고치고 싶었지만
간호사가 충분치 않아요."
07:48
but I just don't have enough nurses."
130
468602
2467
07:51
Now, resources like nurses
131
471426
2419
간호사와 같은 자원은
07:53
are actually controlled
by administrative officers
132
473869
3492
의사의 보고를 받는,
행정관리들에 의해
실제로 조정되고 있습니다.
07:57
who the doctors report to.
133
477385
1734
07:59
And while the doctors were now motivated,
134
479734
2429
그러나 의사들은
예전에 비해 동기부여가 된 반면,
08:02
the administrative officers
simply weren't motivated enough
135
482187
3865
행정관리들은 의사를 도우려는
동기가 충분하지 않았습니다.
08:06
to help the doctors.
136
486076
1627
08:09
This is where the head
of the public health department,
137
489330
2897
여기서 공공복지부의 수장인
08:12
Ms. Veenu Gupta, came up
with a brilliant idea.
138
492251
3142
베누 굽타씨에게
좋은 생각이 떠올랐습니다.
08:16
A monthly ranking of all districts.
139
496188
3619
각 구역마다의 월별 순위입니다.
08:20
And this ranking would assess
the performance of every district
140
500304
3990
이 순위는 각 구역별로
각각의 주요 질병과 수술을
08:24
on each major disease
141
504318
1862
얼마나 잘 수행했는지
평가하는 지표입니다.
08:26
and each major procedure.
142
506204
1984
그런데 여기서 중요한 부분이 있습니다.
08:29
But here's the best part.
143
509125
1719
08:30
We made the ranking go public.
144
510868
2239
우리는 이 순위를 공개했죠.
08:33
We put the ranking on the website,
145
513654
2064
웹사이트에 올리고,
08:35
we put the ranking on social media,
146
515742
2340
소셜 미디어도 올렸습니다.
그리고 어느 새
미디어가 관여해서
08:38
and before you knew it,
the media got involved,
147
518106
2900
신문기사를 통해 어떤 구역이
잘 하고 있는지,
08:41
with newspaper articles
on which districts were doing well
148
521030
3595
못하고 있는지 알려주고 있었죠.
08:44
and which ones weren't.
149
524649
1533
08:47
And we didn't just want the rankings
150
527402
2517
우리가 원한 건
단순히 구역별 순위를 매겨
08:49
to impact the best-
and the worst-performing districts.
151
529943
2967
가장 잘 하고 못하는 구역에
영향을 주는 게 아니어습니다.
08:52
We wanted the rankings
to motivate every district.
152
532934
3744
우리는 이 순위를 통해
다른 구역들을 독려하고자 했습니다.
08:57
So we took inspiration
from soccer leagues,
153
537720
2881
그래서 축구 리그에서
얻은 영감을 바탕으로
09:00
and created a three-tiered ranking system,
154
540625
3619
저희는 세 개 층의
순위체계를 만들었습니다.
09:04
whereby every quarter,
155
544268
2535
매 분기마다 평가를 해
09:06
if a district's performance
were to decline,
156
546827
2905
만약 어떤 구역의 성과가 떨어지면,
09:09
you could get relegated to the lower tier.
157
549756
2800
그 지역은 아래 단계로
강등될 것입니다.
09:12
But if the district's performance
were to improve,
158
552938
2861
반대로 어떤 구역의
성과가 나아졌다면,
09:15
you could get promoted
to the premiere league.
159
555823
3040
그 지역은 프리미어리그로
올라가는 거죠.
09:19
The rankings were a big success.
160
559538
2133
이 순위체계는 큰 성공을 거뒀습니다.
09:22
It generated tremendous excitement,
161
562077
2381
엄청난 반향을 불러일으켰고
09:24
and districts began vying with each other
to be known as exemplars.
162
564482
4627
각 지역들은 모범지구 가 되기 위해
서로 간에 경쟁을 하게 되었습니다.
여러분이 생각해보시면,
사실 매우 간단한 일이었습니다.
09:30
It's actually very simple,
if you think about it.
163
570292
2709
09:33
If the performance data
is only being reviewed by your manager
164
573329
4889
만약 성과 자료가 내부 환경에서
관리자에 의해서만 검토된면,
09:38
in internal settings,
165
578242
2056
전혀 동기부여가 되지 않을 것입니다.
09:40
it simply isn't motivating enough.
166
580322
2266
09:43
But if that data is out there,
167
583379
2682
하지만 그 자료가 공개적으로,
09:46
in the open, for the community to see,
168
586085
3421
공동체가 볼 수 있도록
공개되어 있다면,
09:49
that's a very different picture.
169
589530
2133
얘기가 매우 달라집니다.
이것은 우리 각자 모두에게 내재된
09:52
That just unlocks a competitive spirit
170
592847
2730
09:55
which is inherent
in each and every one of us.
171
595601
3133
경쟁의식을 깨워주죠.
09:59
So now, when you put these two together,
172
599727
2825
그래서 이 두 가지를 붙이면,
10:02
the coffee shop strategy
and public competition,
173
602576
4048
즉, 커피숍 전략과
공공경쟁을 결합하면,
10:06
you now had a public health system
174
606648
2679
시민 건강을 개선시키겠다는,
확연하게 한층 동기부여된
10:09
which was significantly more motivated
to improve citizen health.
175
609351
4820
공공의료체계를 갖게 되는 것입니다.
그리고 한층 더 동기부여가 된
의료체계가 있다는 것은,
10:15
And now that you had
a more motivated health system,
176
615565
3525
10:19
it was actually a system
that was now much more ready for support.
177
619114
3764
지원을 받을 준비가
더 잘 되었다는 것입니다.
10:23
Because now, there is a pull
for the support,
178
623228
2555
왜냐하면 이제는
지원을 받을 수 있는 견인력,
10:25
whether it's resources,
data or skill building.
179
625807
3907
자원이든, 자료든 기술향상이든,
지원을 끌어당기는 힘이 있기 때문입니다.
10:30
Let me share an example.
180
630667
1600
예를 한번 들어보겠습니다.
10:32
I was once at a district meeting
in the district of Ajmer.
181
632921
4402
저는 아지메르의 어떤
구역회의에 간 적이 있습니다.
10:37
This is one of the districts
that had been rising rapidly
182
637347
3136
그 구역은 순위가 매우 급격하게
올라가던 곳 중 하나였습니다.
10:40
in the rankings.
183
640507
1150
10:42
And there were a group
of passionate doctors
184
642346
2120
그곳엔 열정적인
의사 집단이 있었는데,
10:44
who were discussing ideas
on how to better support their teams.
185
644490
4081
어떻게 하면 그들의 팀을
더 잘 지원할지 고민하고 있었죠.
한 의사는 숙련된 의료인을 통해
10:49
One of the doctors
had up-skilled health workers
186
649485
3436
간호사 부족 문제를 해결하고자 했고,
10:52
to tackle the problem of nurse shortages.
187
652945
2733
다른 의사는 왓츠앱(WhatsApp)을
창의적인 방식으로 활용해서
10:56
Another doctor was using WhatsApp
in creative ways
188
656300
3618
10:59
to share information and ideas
with his frontline workers.
189
659942
4135
최전선에서 일하는 그의 동료들과
정보 및 의견을 공유하고 있었죠.
11:04
For example,
190
664101
1206
예를 들어,
11:05
where are the children
who are missing from immunization?
191
665331
3818
예방주사를 맞지 못한
아이들은 어디 있을까?
11:09
And how do you convince the mothers
192
669173
1889
어떻게하면 그들의
엄마들을 설득해
11:11
to actually bring their children
for immunization?
193
671086
2712
아이들을 데리고 와서
접종하게끔 만들 수 있을까?
11:14
And because their teams
were now significantly motivated,
194
674514
3841
이제 그 팀들은 분명하게
동기부여가 되었기에,
기꺼이 의료지원을 할 것입니다.
11:18
they were simply lapping up the support,
195
678379
2508
11:20
because they wanted to perform
better and better.
196
680911
3333
왜냐하면 그들은 더욱 더
좋은 성과를 내고 싶기 때문이죠.
붕괴된 체계에는 분명
더 많은 자원과 도구가 필요합니다.
11:26
Broken systems certainly need
more resources and tools.
197
686204
5952
11:32
But they won't drive much impact
198
692879
2539
하지만 먼저 동기부여라는 과제를
해결하지 않으면,
큰 효과를 가져오기 어렵습니다.
11:35
if you don't first address
the motivation challenge.
199
695442
3534
11:39
Once the motivation tide begins to shift,
200
699768
3436
일단 동기라는 조류가 변하면,
그 때 진정한 자원과 도구 등
실질적인 보상을 얻는 것입니다.
11:43
that's when you get the real returns
off resources and tools.
201
703228
5012
제가 아직 중요한 질문에 대해
답하지 않았는데요,
11:50
But I still haven't answered
a key question.
202
710274
2361
11:53
What happened to the performance
of Rajasthan's public health system?
203
713328
3850
그럼 라자스탄 공공의료체계의
성과는 어땠을까요?
2016년, 저희가
이 일에 착수했을 때,
11:58
In 2016, when our work began,
204
718535
3439
12:01
the government of India and the World Bank
205
721998
3087
인도정부와 세계은행이
12:05
came out with a public health index.
206
725109
2400
공공보건 지수를 발표했죠.
라자스탄은 21개 큰 주 중에서
20위였습니다.
12:08
Rajasthan was ranked 20th
out of 21 large states.
207
728371
5037
12:14
But in 2018,
208
734353
1698
하지만 2018년,
12:16
when the next ranking came out,
209
736075
2142
그 다음 순위가 발표되었을 때,
12:18
Rajasthan showed
one of the highest improvements
210
738241
2804
라자스탄은 순위가 네 단계가 오르며
12:21
among all large states in India,
211
741069
2397
인도 내 큰 주 전체에서
12:23
leapfrogging four positions.
212
743490
2690
가장 높은 발전을 보여주었습니다.
12:26
For example, it showed
one of the highest reductions
213
746204
3454
예를 들어, 신생아의 사망률이
12:29
in neonatal mortality,
214
749682
2260
가장 크게 줄어든 곳 중 하나였으며,
12:31
with 3,000 additional newborn lives
being saved every year.
215
751966
4610
매년마다 추가적으로
신생아 3천이 생존하게 되었죠.
12:37
Typically, public health transformations
take a long time, even decades.
216
757751
5801
보통 공공의료를 변화시키려면
오랜 시간, 심지어 몇 십년이 걸리죠.
12:44
But this approach had delivered results
217
764052
2795
하지만 이 방법은 2년만에
12:46
in two years.
218
766871
1738
성과를 도출해 냈습니다.
하지만 가장 중요한 것은
이것입니다.
12:50
But here's the best part.
219
770387
1753
12:52
There is actually nothing
Rajasthan-specific about what we learned.
220
772164
4327
실제로 저희가 알게 된 것 중
라자스탄에 특화된 것은 없었다는 것이죠.
12:57
In fact, this approach
of using the citizen to trigger motivation
221
777198
5286
사실, 시민들로 하여금
동기를 작동하게 하는 방법은
공공의료체계에만
국한된 것이 아닙니다.
13:02
is not even limited
to public health systems.
222
782508
3066
13:06
I sincerely believe
that if there is any public system,
223
786969
4809
어떤 식으로든 공공체계가 있다면,
어느 나라에든
13:11
in any country,
224
791802
1595
관성이라는게 있다고
저는 생각합니다
13:13
that is in inertia,
225
793421
1887
그 때 우리는 동기를
다시 불러오면 됩니다.
13:15
then we need to bring back the motivation.
226
795332
2800
13:18
And a great way to trigger the motivation
227
798601
3143
그리고 동기를 촉발하는
가장 좋은 방법은
13:21
is to increase transparency
to the citizen.
228
801768
3293
시민들에게 투명하게 공개하는 것이고요.
우리는 이것을 교육,
13:26
We can do this with education
229
806379
1912
13:28
and sanitation and even
political representation.
230
808315
3334
위생, 심지어 정치적 대표성에도
적용할 수 있습니다.
13:32
Government schools can compete publicly
on the basis of student enrollment.
231
812863
4539
공립학교는 학생 등록수를 토대로
공개경쟁이 가능하고
도시와 마을은 청결도를
바탕으로 적용할 수 있습니다.
13:38
Cities and towns,
on the basis of cleanliness.
232
818144
3072
그리고 정치인은 실제로 그들이
시민의 삶을 어떻게 개선시켰는지
13:41
And politicians on the basis
of a scorecard
233
821240
2666
13:43
of how exactly they're
improving citizen lives.
234
823930
3200
성적표를 통해 그렇게 할 수 있습니다.
세상에는 여전히
의료체계가 붕괴되 곳이 많습니다.
13:49
There are many broken systems
out there in the world.
235
829117
3600
13:53
We need to bring back their motivation.
236
833236
2600
우리는 그들에게 다시
동기를 부여해야 합니다.
13:56
The citizen is waiting.
237
836841
2047
시민들은 기다리고있습니다.
13:59
We must act today.
238
839397
2159
우리는 오늘 행동해야 합니다.
감사합니다.
14:02
Thank you very much.
239
842095
1349
14:03
(Applause)
240
843468
2412
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.