Gero Miesenboeck reengineers a brain

52,048 views ・ 2010-11-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Radica Stojanović Lektor: Sandra Gojic
00:15
I have a doppelganger.
0
15260
3000
Ja imam zlog dvojnika (Doppelganger).
00:18
(Laughter)
1
18260
3000
(Smeh)
00:21
Dr. Gero is a brilliant
2
21260
3000
Dr Gero je sjajan
00:24
but slightly mad scientist
3
24260
2000
ali pomalo lud naučnik
00:26
in the "Dragonball Z: Android Saga."
4
26260
3000
iz Zmajeve kugle Z "Android Sage".
00:29
If you look very carefully,
5
29260
2000
Ako pogledate pažljivo,
00:31
you see that his skull has been replaced
6
31260
3000
videćete da je njegova lobanja zamenjena
00:34
with a transparent Plexiglas dome
7
34260
2000
providnim svodom od pleksiglasa
00:36
so that the workings of his brain can be observed
8
36260
3000
kako bi rad njegovog mozga mogao biti posmatran
00:39
and also controlled with light.
9
39260
3000
i takođe kontrolisan svetlošću.
00:42
That's exactly what I do --
10
42260
2000
To je upravo ono što ja radim --
00:44
optical mind control.
11
44260
2000
optička kontrola misli.
00:46
(Laughter)
12
46260
2000
(Smeh)
00:48
But in contrast to my evil twin
13
48260
2000
Ali za razliku od mog zlog blizanca,
00:50
who lusts after world domination,
14
50260
3000
koji žudi za svetskom dominacijom,
00:53
my motives are not sinister.
15
53260
3000
moji motivi nisu grešni.
00:56
I control the brain
16
56260
2000
Ja kontrolišem mozak
00:58
in order to understand how it works.
17
58260
2000
kako bih razumeo način na koji radi.
01:00
Now wait a minute, you may say,
18
60260
2000
Čekaj malo, možete reći,
01:02
how can you go straight to controlling the brain
19
62260
3000
kako možeš ići pravo na kontrolisanje mozga
01:05
without understanding it first?
20
65260
2000
ako ga prvenstveno ne razumeš?
01:07
Isn't that putting the cart before the horse?
21
67260
3000
Zar to nije nešto kao uprezanje terentnih kola pre dovođenja konja?
01:11
Many neuroscientists agree with this view
22
71260
3000
Mnogi neuronaučnici su saglasni sa ovim gledištem
01:14
and think that understanding will come
23
74260
3000
i misle da će razumevanje doći
01:17
from more detailed observation and analysis.
24
77260
3000
tek nakon detaljnih opservacija i analiza.
01:20
They say, "If we could record the activity of our neurons,
25
80260
4000
Oni kažu, "Kada bismo mogli snimiti aktivnost neurona,
01:24
we would understand the brain."
26
84260
3000
razumeli bismo mozak."
01:27
But think for a moment what that means.
27
87260
3000
Ali razmislite na trenutak šta to znači.
01:30
Even if we could measure
28
90260
2000
Čak i ukoliko bismo mogli da izmerimo
01:32
what every cell is doing at all times,
29
92260
2000
šta svaka ćelija radi svo vreme,
01:34
we would still have to make sense
30
94260
2000
i dalje bismo morali da pronađemo smisao
01:36
of the recorded activity patterns,
31
96260
2000
u modelima snimanih aktivnosti,
01:38
and that's so difficult,
32
98260
2000
a to je toliko komplikovano,
01:40
chances are we'll understand these patterns
33
100260
2000
šanse da razumemo te modele
01:42
just as little as the brains that produce them.
34
102260
3000
su jednako male koliko i razumevanje mozga koji ih produkuje.
01:45
Take a look at what brain activity might look like.
35
105260
3000
Pogledajte kako bi moždana aktivnost mogla da izgleda.
01:48
In this simulation, each black dot
36
108260
2000
U ovoj simulaciji, svaka crna tačka
01:50
is one nerve cell.
37
110260
2000
predstavlja jednu nervnu ćeliju.
01:52
The dot is visible
38
112260
2000
Tačka je vidljiva
01:54
whenever a cell fires an electrical impulse.
39
114260
2000
kada god ćelija ispali električni impuls.
01:56
There's 10,000 neurons here.
40
116260
2000
Ovde je prikazano 10000 neurona.
01:58
So you're looking at roughly one percent
41
118260
2000
Tako da vi gledate, u gruboj proceni, jedan procenat
02:00
of the brain of a cockroach.
42
120260
3000
mozga bubašvabe.
02:04
Your brains are about 100 million times
43
124260
3000
Vaš mozak je oko 100 miliona puta
02:07
more complicated.
44
127260
2000
komplikovaniji.
02:09
Somewhere, in a pattern like this,
45
129260
2000
Negde se nalazi model sličan ovom,
02:11
is you,
46
131260
2000
tu ste vi,
02:13
your perceptions,
47
133260
2000
vaša percepcija,
02:15
your emotions, your memories,
48
135260
3000
vaše emocije, pamćenje,
02:18
your plans for the future.
49
138260
2000
vaši planovi za budućnost.
02:20
But we don't know where,
50
140260
2000
Ali ne znamo gde,
02:22
since we don't know how to read the pattern.
51
142260
3000
s obzirom da ne umemo da pročitamo te modele.
02:25
We don't understand the code used by the brain.
52
145260
3000
Ne razumemo kod koji koristi naš mozak.
02:28
To make progress,
53
148260
2000
Da bi napravili pomak,
02:30
we need to break the code.
54
150260
2000
potrebno je da otkrijemo šifru.
02:32
But how?
55
152260
2000
Ali kako?
02:35
An experienced code-breaker will tell you
56
155260
2000
Iskusna osoba u dešifrovanju će vam reći da
02:37
that in order to figure out what the symbols in a code mean,
57
157260
3000
kako biste razumeli značenje simbola u šifri,
02:40
it's essential to be able to play with them,
58
160260
3000
morate biti u stanju da se igrate njima,
02:43
to rearrange them at will.
59
163260
2000
da možete da ih reorganizujete.
02:45
So in this situation too,
60
165260
2000
Tako, u ovoj situaciji takođe,
02:47
to decode the information
61
167260
2000
da biste dekodirali informaciju
02:49
contained in patterns like this,
62
169260
2000
sadržanu u ovakvom modelu,
02:51
watching alone won't do.
63
171260
2000
samo posmatranje neće pomoći;
02:53
We need to rearrange the pattern.
64
173260
2000
potrebno je da reorganizujemo model.
02:55
In other words,
65
175260
2000
Drugim rečima,
02:57
instead of recording the activity of neurons,
66
177260
2000
umesto da snimamo aktivnost neurona,
02:59
we need to control it.
67
179260
2000
potrebno je da je kontrolišemo.
03:01
It's not essential that we can control
68
181260
2000
Nije neophodno da možemo da kontrolišemo
03:03
the activity of all neurons in the brain, just some.
69
183260
3000
aktivnost svih neurona u mozgu, samo nekih.
03:06
The more targeted our interventions, the better.
70
186260
2000
Mada što je veći deo zahvaćen našim intervencijama, tim bolje.
03:08
And I'll show you in a moment
71
188260
2000
I pokazaću vam za momenat
03:10
how we can achieve the necessary precision.
72
190260
3000
kako možemo postići neophodnu preciznost.
03:13
And since I'm realistic, rather than grandiose,
73
193260
3000
I s obzirom na to da sam realističan, pre nego grandiozan,
03:16
I don't claim that the ability to control the function of the nervous system
74
196260
3000
ne tvrdim da će mogućnost kontrole funkcija nervnog sistema
03:19
will at once unravel all its mysteries.
75
199260
3000
odmah razotkriti sve misterije.
03:22
But we'll certainly learn a lot.
76
202260
3000
Ali sigurno je da će se naučiti dosta.
03:27
Now, I'm by no means
77
207260
2000
Ja sam bez sumnje
03:29
the first person to realize
78
209260
2000
prva osoba koja shvata
03:31
how powerful a tool intervention is.
79
211260
3000
moć ove vrste intervencija.
03:34
The history of attempts
80
214260
2000
Istorija pokušaja
03:36
to tinker with the function of the nervous system
81
216260
2000
petljanja sa funkcijama nervnog sistema
03:38
is long and illustrious.
82
218260
2000
je dugačka i slavna.
03:40
It dates back at least 200 years,
83
220260
3000
Datira oko 200 godina unazad,
03:43
to Galvani's famous experiments
84
223260
2000
do čuvenih Galvanovih eksperimenata
03:45
in the late 18th century and beyond.
85
225260
3000
pri kraju XVIII veka i dalje.
03:49
Galvani showed that a frog's legs twitched
86
229260
3000
Galvan je pokazao da se noga žabe zgrči
03:52
when he connected the lumbar nerve
87
232260
2000
kada poveže lumbalni nerv
03:54
to a source of electrical current.
88
234260
3000
sa izvorom električne struje.
03:57
This experiment revealed the first, and perhaps most fundamental,
89
237260
3000
Ovaj eksperiment je otkrio prvu, i možda najbitniju,
04:00
nugget of the neural code:
90
240260
2000
stvar o neuralnom kodu:
04:02
that information is written in the form
91
242260
2000
da je informacija zapisana u formi
04:04
of electrical impulses.
92
244260
3000
električnih impulsa.
04:08
Galvani's approach
93
248260
2000
Galvanov pristup
04:10
of probing the nervous system with electrodes
94
250260
2000
stimuliranja nervnog sistema elektrodama
04:12
has remained state-of-the-art until today,
95
252260
3000
je ostao dominantan pristup sve do danas,
04:15
despite a number of drawbacks.
96
255260
3000
uprkos njegovim brojnim manama.
04:18
Sticking wires into the brain is obviously rather crude.
97
258260
3000
Zabadanje žica u mozak je bez sumnje prilično surovo.
04:21
It's hard to do in animals that run around,
98
261260
2000
Teško je da se to radi sa životinjama koje jure unaokolo,
04:23
and there is a physical limit
99
263260
2000
a tu je i fizički limit
04:25
to the number of wires
100
265260
2000
koji se odnosi na broj žica
04:27
that can be inserted simultaneously.
101
267260
3000
koje je moguće simultano priključiti.
04:30
So around the turn of the last century,
102
270260
2000
Tako sam krajem prošlog veka,
04:32
I started to think,
103
272260
2000
počeo da razmišljam,
04:34
"Wouldn't it be wonderful if one could take this logic
104
274260
3000
kako bi bilo divno kad bi neko mogao da izvrne
04:37
and turn it upside down?"
105
277260
2000
ovu logiku.
04:39
So instead of inserting a wire
106
279260
2000
Tako da umesto ubacivanja žice
04:41
into one spot of the brain,
107
281260
3000
u neku tačku mozga,
04:44
re-engineer the brain itself
108
284260
2000
rekonstruišemo sam mozak
04:46
so that some of its neural elements
109
286260
3000
tako da neki od neuralnih elemenata
04:49
become responsive to diffusely broadcast signals
110
289260
3000
postanu sposobni da odgovaraju na difuznu emisiju signala,
04:52
such as a flash of light.
111
292260
3000
kao što su to snopovi svetlosti.
04:55
Such an approach would literally, in a flash of light,
112
295260
3000
Takav pristup bi bukvalno, dok trepneš,
04:58
overcome many of the obstacles to discovery.
113
298260
3000
prevazišao mnoge prepreke na putu do otkrića.
05:01
First, it's clearly a non-invasive,
114
301260
3000
Prvo, očigledno je neinvazivan,
05:04
wireless form of communication.
115
304260
3000
bežični oblik komunikacije.
05:07
And second, just as in a radio broadcast,
116
307260
2000
I drugo, baš kao i pri radio emitovanju,
05:09
you can communicate with many receivers at once.
117
309260
3000
može se komunicirati sa mnogim prijemnicima odjednom.
05:12
You don't need to know where these receivers are,
118
312260
3000
Nije potrebno da znate gde se nalaze primaoci.
05:15
and it doesn't matter if these receivers move --
119
315260
2000
I nije važno ukoliko su ovi prijemnici u pokretu --
05:17
just think of the stereo in your car.
120
317260
3000
samo pomislite na muzički uređaj u svom autu.
05:20
It gets even better,
121
320260
3000
I postaje još i bolje,
05:23
for it turns out that we can fabricate the receivers
122
323260
3000
jer se ispostavlja da možemo proizvoditi prijemnike
05:26
out of materials that are encoded in DNA.
123
326260
3000
od materijala koji je kodiran u DNK.
05:29
So each nerve cell
124
329260
2000
Tako će svaka nervna ćelija
05:31
with the right genetic makeup
125
331260
2000
sa pravim genetičkim uređenjem
05:33
will spontaneously produce a receiver
126
333260
3000
spontano proizvoditi prijemnik
05:36
that allows us to control its function.
127
336260
3000
koji će nam omogućiti da kontrolišemo njenu funkciju.
05:39
I hope you'll appreciate
128
339260
2000
Nadam se da ćete ceniti
05:41
the beautiful simplicity
129
341260
2000
predivnu jednostavnost
05:43
of this concept.
130
343260
2000
ovog koncepta.
05:45
There's no high-tech gizmos here,
131
345260
2000
Ne postoje komplikovani visoko tehnološki koncepti,
05:47
just biology revealed through biology.
132
347260
3000
samo jednostavna biologija otkrivena biologijom.
05:51
Now let's take a look at these miraculous receivers up close.
133
351260
3000
Sada pogledajmo ove čudesne prijemnike izbliza.
05:54
As we zoom in on one of these purple neurons,
134
354260
3000
Ukoliko zumiramo jedan od ovih purpurnih neurona,
05:57
we see that its outer membrane
135
357260
2000
videćemo da njegova spoljašnja membrana
05:59
is studded with microscopic pores.
136
359260
2000
okovana mikroskopskim porama.
06:01
Pores like these conduct electrical current
137
361260
2000
Pore kao što su ove sakupljaju električnu struju
06:03
and are responsible
138
363260
2000
i odgovorne su
06:05
for all the communication in the nervous system.
139
365260
2000
za ukupnu komunikaciju na nivou nervnog sistema.
06:07
But these pores here are special.
140
367260
2000
Ali ove pore ovde su specifične.
06:09
They are coupled to light receptors
141
369260
2000
One su spojene kako bi osvetlile receptore
06:11
similar to the ones in your eyes.
142
371260
3000
slično onima u vašim očima.
06:14
Whenever a flash of light hits the receptor,
143
374260
2000
Kada snop svetlosti pogodi receptor,
06:16
the pore opens, an electrical current is switched on,
144
376260
3000
pora se otvori i električna struja se uključi,
06:19
and the neuron fires electrical impulses.
145
379260
3000
i neuron ispaljuje električne impulse.
06:22
Because the light-activated pore is encoded in DNA,
146
382260
3000
I jer je svetlosno aktivirana pora kodirana u DNK,
06:25
we can achieve incredible precision.
147
385260
3000
možemo postići neverovatnu preciznost.
06:28
This is because,
148
388260
2000
To je zbog toga što,
06:30
although each cell in our bodies
149
390260
2000
iako svaka ćelija u našim telima
06:32
contains the same set of genes,
150
392260
2000
sadrži iste setove gena,
06:34
different mixes of genes get turned on and off
151
394260
2000
različiti miksovi gena se pale i gase
06:36
in different cells.
152
396260
2000
u različitim ćelijama.
06:38
You can exploit this to make sure
153
398260
2000
Možete iskoristiti to kako biste se uverili
06:40
that only some neurons
154
400260
2000
da samo neki neuroni
06:42
contain our light-activated pore and others don't.
155
402260
3000
sadrže naše svetlosno aktivne pore dok druge ne sadrže.
06:45
So in this cartoon, the bluish white cell
156
405260
2000
Tako na ovom crtežu, plavo bela ćelija
06:47
in the upper-left corner
157
407260
2000
u gornjem levom uglu
06:49
does not respond to light
158
409260
2000
ne reaguje na svetlost
06:51
because it lacks the light-activated pore.
159
411260
3000
jer nema svetlosno aktivne pore.
06:54
The approach works so well
160
414260
2000
Ovaj pristup funkcioniše toliko dobro
06:56
that we can write purely artificial messages
161
416260
2000
da možemo pisati čisto proizvoljne poruke
06:58
directly to the brain.
162
418260
2000
direktno u mozak.
07:00
In this example, each electrical impulse,
163
420260
2000
U ovom primeru, svaki električni impuls,
07:02
each deflection on the trace,
164
422260
3000
svako skretanje sa staze,
07:05
is caused by a brief pulse of light.
165
425260
3000
uzrokovano je kratkim blokom svetlosti.
07:08
And the approach, of course, also works
166
428260
2000
A ovaj pristup takođe funkcioniše
07:10
in moving, behaving animals.
167
430260
3000
kod životinja u pokretu.
07:13
This is the first ever such experiment,
168
433260
2000
Ovo je prvi ovakav eksperiment,
07:15
sort of the optical equivalent of Galvani's.
169
435260
3000
nešto kao optički ekvivalent Galvanu.
07:18
It was done six or seven years ago
170
438260
2000
Urađen je pre šest ili sedam godina
07:20
by my then graduate student, Susana Lima.
171
440260
3000
od strane jedne moje svršene studentkinje, Suzane Lime.
07:23
Susana had engineered the fruit fly on the left
172
443260
3000
Suzana je preuredila voćnu mušicu sa leve strane
07:26
so that just two out of the 200,000 cells in its brain
173
446260
4000
tako da samo dve od 200 000 ćelija u mozgu
07:30
expressed the light-activated pore.
174
450260
3000
iskazuju svetlosno aktivne pore.
07:33
You're familiar with these cells
175
453260
2000
Poznate su vam ove ćelije
07:35
because they are the ones that frustrate you
176
455260
2000
jer su to one koje vas frustriraju
07:37
when you try to swat the fly.
177
457260
2000
kada pokušavate da je ubijete.
07:39
They trained the escape reflex that makes the fly jump into the air
178
459260
3000
One su uvežbale refleks za bežanje koji omogućava mušici da odleti
07:42
and fly away whenever you move your hand in position.
179
462260
3000
kad god pomerite svoju ruku.
07:46
And you can see here that the flash of light has exactly the same effect.
180
466260
3000
I možete videti ovde da udar svetlosti ima isti efekat.
07:49
The animal jumps, it spreads its wings, it vibrates them,
181
469260
3000
Životinja skoči, raširi krila, vibrira njima,
07:52
but it can't actually take off
182
472260
2000
ali ne može zapravo otići,
07:54
because the fly is sandwiched between two glass plates.
183
474260
3000
jer je zaglavljena između dve staklene ploče.
07:58
Now to make sure that this was no reaction of the fly
184
478260
2000
Kako bi bila sigurna da ovo nije reakcija mušice
08:00
to a flash it could see,
185
480260
3000
na svetlost koju može videti,
08:03
Susana did a simple
186
483260
2000
Suzana je uradila jednostavan
08:05
but brutally effective experiment.
187
485260
2000
ali brutalno efektan eksperiment.
08:07
She cut the heads off of her flies.
188
487260
3000
Odsekla je glave mušicama.
08:11
These headless bodies can live for about a day,
189
491260
3000
Ova bezglava tela mogu živeti od prilike jedan dan,
08:14
but they don't do much.
190
494260
2000
ali ne rade mnogo šta.
08:16
They just stand around
191
496260
3000
Ona samo stoje naokolo
08:19
and groom excessively.
192
499260
3000
i preterano se doteruju.
08:22
So it seems that the only trait that survives decapitation is vanity.
193
502260
3000
Tako izgleda da je jedina osobina koja opstaje i nakon odsecanja glave sujeta.
08:25
(Laughter)
194
505260
3000
(Smeh)
08:30
Anyway, as you'll see in a moment,
195
510260
2000
U svakom slučaju, kao što ćete videti za trenutak,
08:32
Susana was able to turn on the flight motor
196
512260
3000
Suzana je uspela da uključi motor za letenje
08:35
of what's the equivalent of the spinal cord of these flies
197
515260
3000
onoga što je ekvivalent kičmenoj moždini kod ovih mušica
08:38
and get some of the headless bodies
198
518260
2000
i učini da se neka od ovih obezglavljenih tela
08:40
to actually take off and fly away.
199
520260
3000
zaista pokrenu i odlete.
08:47
They didn't get very far, obviously.
200
527260
2000
Nisu daleko odmakli, očigledno.
08:50
Since we took these first steps,
201
530260
2000
Od kako smo načinili ove prve korake,
08:52
the field of optogenetics has exploded.
202
532260
3000
polje optogenetike je "eksplodiralo".
08:55
And there are now hundreds of labs
203
535260
2000
I danas postoje stotine laboratorija
08:57
using these approaches.
204
537260
2000
koje koriste ove pristupe.
08:59
And we've come a long way
205
539260
2000
I prešli smo dugačak put
09:01
since Galvani's and Susana's first successes
206
541260
3000
od Galvanovih i Suzaninih prvih uspeha
09:04
in making animals twitch or jump.
207
544260
2000
vezanih za trzanje ili skakanje životinja.
09:06
We can now actually interfere with their psychology
208
546260
3000
Sada možemo zaći u njihovu psihologiju
09:09
in rather profound ways,
209
549260
2000
na dublje načine
09:11
as I'll show you in my last example,
210
551260
2000
kao što ću vam pokazati u svom poslednjem primeru
09:13
which is directed at a familiar question.
211
553260
3000
koji je povezan sa nekim uobičajenim pitanjima.
09:16
Life is a string of choices
212
556260
3000
Život je niz izbora
09:19
creating a constant pressure to decide what to do next.
213
559260
3000
i vrši stalni pritisak na vas da odlučite šta da uradite sledeće.
09:23
We cope with this pressure by having brains,
214
563260
3000
Borimo se sa ovim pritiskom tako što imamo mozgove,
09:26
and within our brains, decision-making centers
215
566260
3000
a unutar naših mozgova, imamo centre za donošenje odluka
09:29
that I've called here the "Actor."
216
569260
3000
koje sam ovde nazvao "Operativac".
09:33
The Actor implements a policy that takes into account
217
573260
3000
Operativac sprovodi politiku koja uzima u obzir
09:36
the state of the environment
218
576260
2000
stanje okruženja
09:38
and the context in which we operate.
219
578260
3000
i kontekst u kome deluje.
09:41
Our actions change the environment, or context,
220
581260
3000
Naše akcije menjaju sredinu, ili kontekst,
09:44
and these changes are then fed back into the decision loop.
221
584260
3000
i ove promene se tada vraćaju u središte odlučivanja.
09:48
Now to put some neurobiological meat
222
588260
3000
Sada da stavimo malo neurobiološke mase
09:51
on this abstract model,
223
591260
2000
na ovaj apstraktni model,
09:53
we constructed a simple one-dimensional world
224
593260
2000
konstruisaćemo jednostavan jednodimenzionalan svet
09:55
for our favorite subject, fruit flies.
225
595260
3000
za naše omiljene subjekte, voćne mušice.
09:58
Each chamber in these two vertical stacks
226
598260
2000
Svaka komora u ova dva vertikalna skladišta
10:00
contains one fly.
227
600260
2000
sadrže po jednu mušicu.
10:02
The left and the right halves of the chamber
228
602260
3000
Leva i desna polovina komora
10:05
are filled with two different odors,
229
605260
2000
sadrže dve različite vrste mirisa,
10:07
and a security camera watches
230
607260
2000
i sigurnosna kamera posmatra
10:09
as the flies pace up and down between them.
231
609260
3000
kako se mušice kreću između njih.
10:12
Here's some such CCTV footage.
232
612260
2000
Evo nekih snimaka tih kamera.
10:14
Whenever a fly reaches the midpoint of the chamber
233
614260
3000
Kad god bi mušica stigla do središta komore
10:17
where the two odor streams meet,
234
617260
2000
gde se susreću dve vrste mirisa,
10:19
it has to make a decision.
235
619260
2000
morala je da napravi izbor.
10:21
It has to decide whether to turn around
236
621260
2000
Morala je da odluči da li da se okrene
10:23
and stay in the same odor,
237
623260
2000
i ostane u istom mirisnom polju,
10:25
or whether to cross the midline
238
625260
2000
ili da pređe središnju liniju
10:27
and try something new.
239
627260
2000
i da proba nešto novo.
10:29
These decisions are clearly a reflection
240
629260
3000
Ove odluke su očito refleksija
10:32
of the Actor's policy.
241
632260
3000
politike Operativca.
10:36
Now for an intelligent being like our fly,
242
636260
3000
E sada, za inteligentno biće kao što je naša mušica,
10:39
this policy is not written in stone
243
639260
3000
politika nije nepromenljiva,
10:42
but rather changes as the animal learns from experience.
244
642260
3000
već se menja pošto životinje uče iskustvom.
10:45
We can incorporate such an element
245
645260
2000
Možemo uključiti taj element
10:47
of adaptive intelligence into our model
246
647260
3000
inteligencije prilagođavanja u naš model
10:50
by assuming that the fly's brain
247
650260
2000
uz pretpostavku da mozak mušice
10:52
contains not only an Actor,
248
652260
2000
sadrži ne samo Operativca,
10:54
but a different group of cells,
249
654260
2000
već i različite grupe ćelija,
10:56
a "Critic," that provides a running commentary
250
656260
3000
Kritiku, koja omogućava preispitivanje
10:59
on the Actor's choices.
251
659260
2000
izbora koje pravi Opertivac.
11:01
You can think of this nagging inner voice
252
661260
3000
Možete razmišljati o ovom "džangrizavom" unutrašnjem glasu
11:04
as sort of the brain's equivalent
253
664260
2000
kao o vrsti moždanog ekvivalenta
11:06
of the Catholic Church,
254
666260
2000
katoličke crkve,
11:08
if you're an Austrian like me,
255
668260
3000
ukoliko ste iz Austrije kao ja,
11:11
or the super-ego, if you're Freudian,
256
671260
3000
ili superega, ukoliko ste Frojdovac,
11:14
or your mother, if you're Jewish.
257
674260
2000
ili vaše majke, ako ste Jevrej.
11:16
(Laughter)
258
676260
4000
(Smeh)
11:20
Now obviously,
259
680260
2000
Sada ozbiljno,
11:22
the Critic is a key ingredient
260
682260
3000
kritika je ključni činilac
11:25
in what makes us intelligent.
261
685260
2000
koji nas čini inteligentnima.
11:27
So we set out to identify
262
687260
2000
Tako smo krenuli da otkrijemo
11:29
the cells in the fly's brain
263
689260
2000
ćelije u mozgu mušice
11:31
that played the role of the Critic.
264
691260
2000
koje igraju ulogu Kritike.
11:33
And the logic of our experiment was simple.
265
693260
3000
Logika našeg eksperimenta je bila jednostavna.
11:36
We thought if we could use our optical remote control
266
696260
3000
Pomislili smo da ako bi bili u stanju da iskoristimo naš optički daljinski upravljač
11:39
to activate the cells of the Critic,
267
699260
3000
kako bismo aktivirali ćelije Kritike,
11:42
we should be able, artificially, to nag the Actor
268
702260
3000
mogli bismo, veštački, da isprovociramo Operativca
11:45
into changing its policy.
269
705260
2000
da promeni politiku.
11:47
In other words,
270
707260
2000
Drugim rečima,
11:49
the fly should learn from mistakes
271
709260
2000
mušica bi učila na greškama
11:51
that it thought it had made
272
711260
2000
pomislila bi da je učinila nešto,
11:53
but, in reality, it had not made.
273
713260
3000
što u stvarnosti nije.
11:56
So we bred flies
274
716260
2000
Tako smo svrstali mušice
11:58
whose brains were more or less randomly peppered
275
718260
3000
čiji su mozgovi bili manje ili više nasumično poprskani
12:01
with cells that were light addressable.
276
721260
2000
ćelijama - prijemnicima za svetlo.
12:03
And then we took these flies
277
723260
2000
I tada smo uzeli te mušice
12:05
and allowed them to make choices.
278
725260
2000
i dozvolili im da naprave izbore.
12:07
And whenever they made one of the two choices,
279
727260
2000
I kad god bi napravile jedan od dva izbora,
12:09
chose one odor,
280
729260
2000
izabrale jedan miris,
12:11
in this case the blue one over the orange one,
281
731260
2000
u ovom slučaju ovaj plavi spram narandžastog,
12:13
we switched on the lights.
282
733260
2000
mi bismo promenili svetla.
12:15
If the Critic was among the optically activated cells,
283
735260
3000
Da je kritika bila među optički aktiviranim ćelijama,
12:18
the result of this intervention
284
738260
2000
rezultat ove intervencije
12:20
should be a change in policy.
285
740260
3000
bi trebalo da bude menjanje politike.
12:23
The fly should learn to avoid
286
743260
2000
Mušica bi naučila da izbegava
12:25
the optically reinforced odor.
287
745260
2000
optički pojačan miris.
12:27
Here's what happened in two instances:
288
747260
3000
Evo šta se dešava u dve situacije.
12:30
We're comparing two strains of flies,
289
750260
3000
Upoređujemo dve vrste mušica,
12:33
each of them having
290
753260
2000
svaka od njih ima
12:35
about 100 light-addressable cells in their brains,
291
755260
2000
oko 100 ćelija - prijemnika za svetlo u svojim mozgovima,
12:37
shown here in green on the left and on the right.
292
757260
3000
što je prikazano zelenom bojom sa leve i desne strane.
12:40
What's common among these groups of cells
293
760260
3000
Ono što je zajedničko u ovim grupama ćelija
12:43
is that they all produce the neurotransmitter dopamine.
294
763260
3000
jeste to da one sve produkuju neurotransmiter dopamin.
12:46
But the identities of the individual
295
766260
2000
Ali među samim neuronima
12:48
dopamine-producing neurons
296
768260
2000
koji proizvode dopamin
12:50
are clearly largely different on the left and on the right.
297
770260
3000
postoje velike razlike, između ovih sa leve i ovih sa desne strane.
12:53
Optically activating
298
773260
2000
Optički aktivirane
12:55
these hundred or so cells
299
775260
2000
ovih stotinu ćelija
12:57
into two strains of flies
300
777260
2000
u dve vrste mušica,
12:59
has dramatically different consequences.
301
779260
2000
imaju dramatično različite posledice.
13:01
If you look first at the behavior
302
781260
2000
Ako pogledate prvo ponašanje
13:03
of the fly on the right,
303
783260
2000
mušica na desnoj strani,
13:05
you can see that whenever it reaches the midpoint of the chamber
304
785260
3000
možete videti da kad god stignu do središnje tačke komore
13:08
where the two odors meet,
305
788260
2000
gde se dva mirisa susreću,
13:10
it marches straight through, as it did before.
306
790260
3000
one prolaze pravo napred kao što su to činile i ranije.
13:13
Its behavior is completely unchanged.
307
793260
2000
Njihovo ponašanje je u potpunosti nepromenjeno.
13:15
But the behavior of the fly on the left is very different.
308
795260
3000
Ali ponašanje mušica sa leve strane je različito.
13:18
Whenever it comes up to the midpoint,
309
798260
3000
Kad god dođe do središnje tačke,
13:21
it pauses,
310
801260
2000
zastane,
13:23
it carefully scans the odor interface
311
803260
2000
pažljivo osmotri unutrašnjost tog dela mirisne komore,
13:25
as if it was sniffing out its environment,
312
805260
2000
kao da njuši to okruženje,
13:27
and then it turns around.
313
807260
2000
a potom se vraća nazad.
13:29
This means that the policy that the Actor implements
314
809260
3000
Ovo znači da politika koju Operativac sada sprovodi
13:32
now includes an instruction to avoid the odor
315
812260
2000
uključuje i informaciju da izbegne miris
13:34
that's in the right half of the chamber.
316
814260
3000
koji je u desnoj strani komore.
13:37
This means that the Critic
317
817260
2000
Ovo znači da je Kritika
13:39
must have spoken in that animal,
318
819260
2000
morala progovoriti u toj životinji,
13:41
and that the Critic must be contained
319
821260
2000
i da je Kritika sadržana
13:43
among the dopamine-producing neurons on the left,
320
823260
3000
unutar neurona koji produkuju dopamin sa leve strane,
13:46
but not among the dopamine producing neurons on the right.
321
826260
3000
ali ne i među neuronima sa desne strane.
13:49
Through many such experiments,
322
829260
3000
Kroz mnogo ovakvih eksperimenata,
13:52
we were able to narrow down
323
832260
2000
uspeli smo da suzimo
13:54
the identity of the Critic
324
834260
2000
identitet Kritike
13:56
to just 12 cells.
325
836260
2000
na samo 12 ćelija.
13:58
These 12 cells, as shown here in green,
326
838260
3000
Ovih 12 ćelija, kao što je pokazano zelenom bojom,
14:01
send the output to a brain structure
327
841260
2000
su poslale izveštaj moždanoj strukturi
14:03
called the "mushroom body,"
328
843260
2000
koja se zove pečurkasto telo,
14:05
which is shown here in gray.
329
845260
2000
i koja je ovde sive boje.
14:07
We know from our formal model
330
847260
2000
Znamo iz našeg modela
14:09
that the brain structure
331
849260
2000
da je moždana struktura
14:11
at the receiving end of the Critic's commentary is the Actor.
332
851260
3000
na kraju prijemnih komentara Kritike zapravo Operativac.
14:14
So this anatomy suggests
333
854260
2000
Tako ova anatomija sugeriše
14:16
that the mushroom bodies have something to do
334
856260
3000
da pečurkasta tela treba nešto da urade
14:19
with action choice.
335
859260
2000
u akciji vršenja izbora.
14:21
Based on everything we know about the mushroom bodies,
336
861260
2000
S obzirom na sve što znamo o pečurkastim telima,
14:23
this makes perfect sense.
337
863260
2000
ovo savršeno ima smisla.
14:25
In fact, it makes so much sense
338
865260
2000
Zapravo, ovo toliko ima smilsla,
14:27
that we can construct an electronic toy circuit
339
867260
3000
da možemo konstruisati električnu igračku
14:30
that simulates the behavior of the fly.
340
870260
3000
koja simulira ponašanje mušice.
14:33
In this electronic toy circuit,
341
873260
3000
U ovoj električnoj igrački
14:36
the mushroom body neurons are symbolized
342
876260
2000
neuroni pečurkastog tela su simbolizovani
14:38
by the vertical bank of blue LEDs
343
878260
3000
vertikalnim nagibom plave diode,
14:41
in the center of the board.
344
881260
3000
na centru table.
14:44
These LED's are wired to sensors
345
884260
2000
Ove diode su povezane sa senzorima
14:46
that detect the presence of odorous molecules in the air.
346
886260
3000
koji detektuju prisustvo mirisnih molekula u vazduhu.
14:50
Each odor activates a different combination of sensors,
347
890260
3000
Svaka vrsta mirisa aktivira različitu kombinaciju senzora,
14:53
which in turn activates
348
893260
2000
koji dalje aktiviraju
14:55
a different odor detector in the mushroom body.
349
895260
3000
različite detektore mirisa u pečurkastom telu.
14:58
So the pilot in the cockpit of the fly,
350
898260
2000
Tako pilot u pilotskoj kabini mušice,
15:00
the Actor,
351
900260
2000
Operativac,
15:02
can tell which odor is present
352
902260
2000
može reći koji miris je prisutan
15:04
simply by looking at which of the blue LEDs lights up.
353
904260
4000
jednostavnim pogledom na to koja je od plavih dioda upaljena.
15:09
What the Actor does with this information
354
909260
2000
Šta će Operativac uraditi sa tom informacijom
15:11
depends on its policy,
355
911260
2000
zavisi od njegove politike,
15:13
which is stored in the strengths of the connection,
356
913260
2000
koja počiva na čvrstini veza,
15:15
between the odor detectors
357
915260
2000
između detektora mirisa
15:17
and the motors
358
917260
2000
i motora
15:19
that power the fly's evasive actions.
359
919260
2000
koji pokreću mušicu na odlučujuću akciju.
15:22
If the connection is weak, the motors will stay off
360
922260
2000
Ukoliko je veza slaba, motori će ostati isključeni
15:24
and the fly will continue straight on its course.
361
924260
3000
i mušica će nastaviti pravo na svom kursu.
15:27
If the connection is strong, the motors will turn on
362
927260
3000
Ako je veza jaka, motori će se uključiti
15:30
and the fly will initiate a turn.
363
930260
3000
i mušica će se okrenuti.
15:33
Now consider a situation
364
933260
2000
Sada razmotrite situaciju
15:35
in which the motors stay off,
365
935260
2000
u kojoj motori ostaju isključeni,
15:37
the fly continues on its path
366
937260
3000
i mušica nastavi svojom stazom
15:40
and it suffers some painful consequence
367
940260
2000
i doživi neke bolne posledice
15:42
such as getting zapped.
368
942260
2000
kao recimo da bude uhvaćena.
15:44
In a situation like this,
369
944260
2000
U ovakvoj situaciji,
15:46
we would expect the Critic to speak up
370
946260
2000
možemo očekivati da Kritika progovori
15:48
and to tell the Actor
371
948260
2000
i kaže Operativcu
15:50
to change its policy.
372
950260
2000
da promeni politiku.
15:52
We have created such a situation, artificially,
373
952260
3000
Kreirali smo veštačku situaciju
15:55
by turning on the critic with a flash of light.
374
955260
3000
pokrenuvši Kritiku snopom svetlosti.
15:58
That caused a strengthening of the connections
375
958260
3000
To je dovelo do jačanja veza
16:01
between the currently active odor detector
376
961260
3000
između trenutno aktivnog detektora mirisa
16:04
and the motors.
377
964260
2000
i motora.
16:06
So the next time
378
966260
2000
I tako se sledeći put
16:08
the fly finds itself facing the same odor again,
379
968260
3000
mušica našla suočena ponovo sa istim mirisom,
16:11
the connection is strong enough to turn on the motors
380
971260
3000
veza je dovoljno jaka da pokrene motore
16:14
and to trigger an evasive maneuver.
381
974260
3000
i da pokrene odlučujuću akciju.
16:19
I don't know about you,
382
979260
3000
Ne znam za vas,
16:22
but I find it exhilarating to see
383
982260
3000
ali ja mislim da je prosvetljujuće
16:25
how vague psychological notions
384
985260
3000
kako maglovita psihološka zapažanja
16:28
evaporate and give rise
385
988260
2000
nestaju i ostavljaju prostor
16:30
to a physical, mechanistic understanding of the mind,
386
990260
3000
za fizička i mehanicistička objašnjenja uma,
16:33
even if it's the mind of the fly.
387
993260
3000
pa makar to bio i um mušice.
16:36
This is one piece of good news.
388
996260
3000
Ovo je jedan deo dobrih vesti.
16:39
The other piece of good news,
389
999260
2000
Drugi deo dobrih vesti,
16:41
for a scientist at least,
390
1001260
2000
makar i samo za naučnike,
16:43
is that much remains to be discovered.
391
1003260
3000
jeste to da je ostalo još mnogo toga da bude tek otkriveno.
16:46
In the experiments I told you about,
392
1006260
2000
U eksperimentima o kojima sam vam govorio,
16:48
we have lifted the identity of the Critic,
393
1008260
3000
uspeli smo da identifikujemo Kritiku,
16:51
but we still have no idea
394
1011260
2000
ali i dalje nemamo ideju
16:53
how the Critic does its job.
395
1013260
2000
kako ona radi svoj posao.
16:55
Come to think of it, knowing when you're wrong
396
1015260
2000
Kada razmislite o tome, saznanje da ste pogrešili
16:57
without a teacher, or your mother, telling you,
397
1017260
3000
bez učitelja, ili majke da vam na to ukaže,
17:00
is a very hard problem.
398
1020260
2000
veoma je velik problem.
17:02
There are some ideas in computer science
399
1022260
2000
Postoje neke ideje u informatici
17:04
and in artificial intelligence
400
1024260
2000
i veštačkoj inteligenciji
17:06
as to how this might be done,
401
1026260
2000
o tome kako je to moguće učiniti,
17:08
but we still haven't solved
402
1028260
2000
ali još uvek nismo rešili
17:10
a single example
403
1030260
2000
ni jedan primer
17:12
of how intelligent behavior
404
1032260
3000
kako inteligentno ponašanje
17:15
springs from the physical interactions
405
1035260
2000
prelazi iz fizičke interakcije
17:17
in living matter.
406
1037260
2000
u živu materiju.
17:19
I think we'll get there in the not too distant future.
407
1039260
3000
Mislim da ćemo dobiti odgovore u bliskoj budućnosti.
17:22
Thank you.
408
1042260
2000
Hvala vam.
17:24
(Applause)
409
1044260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7