The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,357 views ・ 2020-11-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
Kako morski puž hvata ribu?
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
Mislim, radi se o pužu, dakle, spor je,
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
a riba nije.
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
Međutim, ovo se ipak dešava.
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
Sakriven pod peskom je puž konus.
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
A ta narandžasta stvar koju vidite je nešto nalik jeziku.
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
Nazivamo je surlom.
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
Koristi je da prati i savlada ovu neupućenu ribu.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
U ovoj interakciji između grabljivice i plena,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
očito se ne radi o vašim uobičajenim plodovima mora.
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
Ovo su morske ubice.
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
A njihovo omiljeno oružje je otrov.
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
Otrov, poput otrova koji zatičete kod otrovnih zmija i škorpija,
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
ovi morski puževi koriste svoj otrov da savladaju ribe, crve
00:58
and other snails.
14
58959
1281
i druge puževe.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
A otrov ovih puževa
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
nije nešto pojedinačno,
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
zapravo se radi o koktelu otrovnih molekula
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
koji su upakovani i isporučeni preko lažnog zuba koji se naziva radulom.
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
Možete da posmatrate radule kao potkožne igle.
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
Sad, ne brinite,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
ovi puževi pametno koriste igle
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
jer svaku radulu mogu da upotrebe samo jednom.
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
Na osnovu vašeg ličnog znanja o otrovnim organizmima,
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
kao i snimka koji sam vam upavo prikazala a koji će vas držati budne po noći,
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
možete da pomislite da je otrov opasan i skroz loš.
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
Pa, i da i ne.
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
Ispravnije razmišljanje o otrovu
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
je da razmišljate o njemu i kao superzlikovcu i kao superheroju.
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
U mojoj laboratoriji izučavamo evoluciju otrova kod ovih morskih puževa
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
kao silu na strani dobra.
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
Zvuči nategnuto
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
ili možda čak kao zmijsko ulje,
01:47
but actually,
33
107736
1173
ali zapravo,
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
iako su tu negde i zmije prisutne, proizvod je verodostojan.
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
Jedan od razloga zašto je otrov tako uspešan
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
je zato što fizičko ratovanje preobraća u biohemijsko.
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
Dok se obično interakcija između plena i grabljivice zasniva na sirovoj snazi,
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
otrov je prebacuje na molekularni nivo.
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
I nije veličina važna,
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
već smeša vašeg otrovnog arsenala.
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
Hemija toksina u vašem arsenalu
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
je ono što će da omogući Davidu da porazi Golijata.
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
A u našem scenariju, David je očito puž.
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
Druga osobina otrova zbog koje je uspešan
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
je to što toksini deluju preciznošću švajcarskog vojničkog noža.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
Dakle, ovi toksini
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
potiču iz uporišta koja pomažu organizmu da funkcioniše.
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
Stoga oni ciljaju krv, mozak i membrane.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
Bilo da se radi o otrovu puža ili zmije,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
svi oni imaju sastojke koji mogu da uzrokuju stvari
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
poput zgrušavanja vaše krvi,
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
nešto što nazivamo „hemotoksičnošću”.
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
Ili uzrokuju da vam neuroni u mozgu ne funkcionišu normalno,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
a to nazivamo „neurotoksičnošću”.
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
Ili poseduju otrove koji buše rupe na membranama vaših ćelija,
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
zbog čega one pucaju i, u suštini, eksplodiraju,
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
nešto što nazivamo „citotoksičnošću”.
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
Ćelijska eksplozija, ljudi.
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
Ako to nije svemoćno i sveprisutno,
03:04
nothing is.
60
184677
1267
ništa nije.
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
A sad malo o meni
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
i zašto sam toliko opsednuta otrovom.
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
Odrasla sam u Njujorku
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
sa prinudnim pristupom Muzeju prirodnjačke istorije.
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
Kažem „prinudnim pristupom”
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
jer sam jedna od petoro dece,
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
a moji roditelji su koristili muzeje kao oblik produženog boravka.
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
Imali smo dva pravila:
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
niko ne sme da se izgubi
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
i susret sa mamom i tatom je kod afričkih slonova
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
u 5:30 kada se muzej zatvara.
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
Ti dani bez ikakvog nadzora kada smo jurcali hodnicima muzeja
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
su bili ispunjeni avanturama i istraživanjem.
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
A upravo se tako osećam kada izučavam otrov.
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
Radi se o naučnoj avanturi.
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
Hrabro istražujemo ovaj entitet koji povezuje prirodu i čovečanstvo.
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
Drugi razlog zašto sam opsednuta otrovom
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
je njegova dualnost.
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
Kada ubrizgate u organizam sastojke iz otrovnog arsenala,
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
otrov može da ubije ili izleči.
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
Na molekularnom nivou, dešava se nekoliko stvari.
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
Videli ste jednu od njih, paraliza ribe.
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
To se dešava jer toksini u otrovu
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
napadaju to kako riblje ćelije međusobno komuniciraju,
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
sprečavajući je da otpliva.
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
Postoje li druge stvari koje bih želela da otrov napadne?
04:15
For sure.
87
255760
1166
Zasigurno.
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
A jedna od njih je rak.
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
Karcinoidni tumori su ćelije.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
I kao i sve ćelije,
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
komuniciraju međusobno i sa neposrednim okruženjem.
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
Voleli bismo da otkrijemo sastojke otrova
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
koji su veoma dobri u ometanju komunikacije između ćelija tumora.
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
Slično tome kako je otrov omeo ćelijsku komunikaciju kod ribe
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
i riba nije mogla da otpliva.
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
U mojoj laboratoriji, izučavamo rak kao kanalopatiju.
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
U suštini to znači da tražimo sastojke otrova
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
koji bi ciljali kanale koji su prekomerno izraženi kod ćelija tumora
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
nasuprot normalnim ćelijama.
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
Rak na koji smo trenutno najviše usredsređeni
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
je rak jetre.
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
A to je zato što od 1980-ih,
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
stopa smrtnosti od raka jetre se udvostručila
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
i radi se o sve većoj pretnji u SAD-u.
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
U ispitivanju gde smo imali ćelije raka grlića materice,
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
neuroblastoma, prostate i jetre,
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
otrkili mo da jedan sastojak iz puža terebrida
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
čini se da napada karcinoidne ćelije jetre
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
i isključivo karcinoidne ćelije jetre i nijedne druge na kojima je testirano.
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
Potom smo uzeli ovo jedinjenje i ubrizgali ga u mišje modele
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
koji su imali karcinoidne ćelije jetre,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
ono je značajno inhibiralo rast tumora.
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
I dalje nismo potpuno sigurni kako ovo deluje,
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
i dalje istražujemo mehanizam
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
i kako možemo da jedinjenje učinimo efikasnijim,
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
te ne možete da pohitate u apoteku
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
i poručite terapijski tretman za rak jetre na bazi puževa ubica.
05:38
Not yet.
118
338871
1238
Još uvek ne.
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
U suštini, smatramo da se dešava
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
to da jedinjenje blokira specifične kanale,
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
sprečavajući prenos specifične hemikalije
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
koja dovodi do nizvodne signalizacije
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
i omogućuje tumoru da se množi i da za sebe prikuplja krv.
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
Naše izučavanje otrovnih jedinjenja
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
da bismo otkrili lekove za ljudske bolesti i poremećaje
06:00
is not new,
126
360872
1284
nije novina,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
radi se o nečemu što nazivamo otkrićem prirodnih lekova
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
i dešava se već vekovima
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
i to u kulturama širom sveta.
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
Otrovi nam ne pružaju samo nova strava jedinjenja,
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
već nam i pružaju nove načine razmišljanja
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
o tome kako lečimo ljudske bolesti i poremećaje.
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
I daću vam tri primera.
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
Prvi je o puževima ubicama, naravno.
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
Dakle, prvi lek od ovih puževa koji se nalazi na tržištu
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
se naziva zikonotid ili prialt
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
i koristi se kao tretman za hronični bol kod pacijenata sa HIV-om i rakom.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
Terapija bola prialtom ne izaziva zavisnost.
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
Tri čarobne reči kada razmišljate o tome kako trenutno lečimo bol.
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
Koristimo stvari koje uzimaju veliki danak u vidu zavisnosti.
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
Setite se morfijuma
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
ili se setite bilo kog vama omiljenog opioida koji postoji.
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
Ono što su puževi uradili
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
jeste da su nam pokazali način kako da lečimo bol bez zavisnosti,
06:53
which is huge.
145
413356
1150
a to je ogromna stvar.
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
Sledeći primer dolazi od brazilske ljutice.
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
Iz ovih zmija smo dobili jedinjenje koje se naziva kaptopril.
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
Kaptopril se koristi za lečenje visokog krvnog pritiska
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
i kaptopril je revolucionaran lek.
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
Međutim, ne isključivo sam po sebi,
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
već jer je unapredio čitavu klasu lekova
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
koji se nazivaju ACE inhibitori,
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
koji se najčešće propisuju za lečenje hipertenzije
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
i zatajenja srca.
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
Poslednji primer je otrovni bradavičar.
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
A ovo je uistinu uzbudljiv primer razumevanja ekologije
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
ovih organizama
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
i njenog spajanja sa otkrićem učinkovitih lekova.
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
A otrovni bradavičari kad jedu banče.
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
Kada zagrizu veliki obrok,
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
oslobađaju sastojke u svom otrovu koji snižavaju šećer u krvi.
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
Dakle, šta mislite koji smo lek otkrili kod otrovnog bradavičara?
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
Jedinjenje koje se koristi za snižavanje šećera kod dijabetičara.
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
Sad, ovo su tri predivna primera,
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
ali tek smo zagrebali površinu.
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
Ima još toliko otrova suvda oko nas za izučavanje.
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
Zapravo, smatramo da je 15 procenata svih životinja na planeti
07:57
are venomous.
168
477697
1183
otrovno.
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
I ja to smatram nižom procenom,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
imajući u vidu činjenicu da nismo ispitali sve životinje na planeti.
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
No, čini se da je priroda otkrila nešto što joj se sviđa
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
i ponavljala je to iznova, iznova i iznova,
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
dajući čitavu lepezu životinja koje vidimo svuda oko nas
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
i duž drveta života.
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
Dakle, bilo da govorimo o mojim favoritima, puževima ubicama,
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
ili meduzama
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
ili larvama leptira i moljaca
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
ili kljunaru ili lenjim lorijima,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
bilo u moru, na kopnu ili u vazduhu,
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
zagarantovano ćete naleteti na otrovno biće.
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
Sećate se kad sam vam rekla
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
da otrov može da bude i superheroj i superzlikovac,
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
a vi ste posumnjali u mene?
08:37
Mhm.
184
517792
1182
Hm.
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
U trci smo da upregnemo svu ovu dobrobit otrova
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
pre nego što izgubimo veliku većinu životinja na našoj planeti.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
Radi se o holističkom procesu.
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
Ne možete da imate terapijske tretmane bez životinja.
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
I ne možete da imate životinje
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
bez njihovih ekosistema.
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
To za mene i puževe
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
znači da moramo da spasimo okeane.
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
A kako su otrovne životinje prisutne svuda,
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
u suštini moramo da spasimo planetu.
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
Učinite to zbog otrovnih životinja,
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
ako ne želite zbog sebe.
09:07
And who knows,
197
547515
1167
I ko zna,
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
jednog dana, otrov puža vam možda jednostavno spasi život.
09:12
Thank you.
199
552952
1150
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7