The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,357 views ・ 2020-11-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Asala ALmasry
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
كيف يصطاد حلزون البحر سمكة؟
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
أعني أنه حلزون وبطبيعته بطيء الحركة،
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
والسمكة سريعة.
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
ولكن مع ذلك، هذا ما يحدث.
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
المختبئ تحت الرمل هو قوقعة البحر المخروطية.
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
وذلك الشيء البرتقالي اللون الذي ترونه يشبه اللسان.
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
نسميه خرطوم.
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
يستخدم الحلزون خرطومه ليتعقب ويحكم قبضته على هذه السمكة الغافلة.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
ففي هذه العلاقة بين المفترس والفريسة،
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
من الجلي أنه ليس من بين حلزونات حديقتك.
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
فهي من سفاحي البحر.
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
وسلاحه السم،
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
مثل السم الذي تجده في الأفاعي السامة والعقارب.
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
ويستخدم حلزون البحر هذا السم ليحكم قبضته على السمك والديدان
00:58
and other snails.
14
58959
1281
والحلزونات أخرى.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
وسُم هذا الحلزون
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
هو خليط
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
من جزيئات سامة
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
تصدر من خلال سن مزيفة تسمى المبرد.
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
بوسعك أن تفكر في المبرد على أنها إبرة حقن.
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
لا داعي للقلق،
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
يتبع هذا الحلزون عادات سليمة في استخدام الإبر،
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
لأنه يستخدم كل مِبرد لمرة واحدة فقط.
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
وفقًا لمعلوماتكم عن الكائنات الحية السامة
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
وفيديو قتل السمكة الذي رأيتموه للتو والذي سيبقيكم مستيقظين ليلًا،
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
قد تعتقدون أن السم خطير ومضرّ برمته.
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
هذا صحيح وغير صحيح.
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
هناك طريقة أكثر دقة للتفكير في السم
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
وهي أن نعتبره على أنه شرير طاغٍ وبطل خارق.
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
ندرس تطور السم في هذه الحلزونات البحرية في مختبري
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
على أنها قوة لصالح الخير.
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
يبدو الأمر وكأنه مبالغة،
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
أو ربما زيت الأفعى،
01:47
but actually,
33
107736
1173
لكن في الحقيقة،
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
بما أن هناك أفاعٍ في التجربة، فالمنتج جيد لا شك.
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
أحد الأسباب وراء نجاح منتج السم
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
هو تحوله من صراع فيزيائي إلى صراع بيوكيميائي.
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
عادة ما يكون التفاعل بين المفترس والفريسة تفاعل قوة مهيمنة،
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
إلّا أن السم ينقله إلى مقياس جزيئي.
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
وليس الحجم مُهمًا هنا،
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
بل المهم هو التركيبة في مخزون السم.
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
كيمياء المواد السامة في المخزون
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
هي ما ستساعد ديفيد على التغلب على قولايث.
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
ومن الواضح في هذا السيناريو أن ديفيد هو الحلزون.
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
وهناك ميزة أخرى للسم تجعله ناجحًا للغاية
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
هي أن هذه السموم تعمل بدقة سكين الجيش السويسري.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
إذ تتوجه هذه المواد السامة
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
نحو معاقل تساعد الأعضاء على أداء وظيفتها.
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
لذا تستهدف الدم والدماغ والأغشية.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
سواء كان سم حلزون أو سم أفعى،
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
لكل منهما عناصر يمكنها القيام بأمور
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
مثل إحداث تجلط في الدم،
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
وهذا ما نسميه "تسمم الدم."
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
أو إحداث خلل في الخلايا العصبية في عقلك،
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
وهذا ما نسميه "تسمم عصبي."
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
أو لديها سموم تحدث ثقوبًا في أغشية خلاياك،
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
تؤدي إلى تمزقها وانفجارها
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
وهذا ما نسميه "تسمم خلوي."
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
الانفجار الخلوي، أيها الناس!
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
إن لم يكن ذلك يمثل القوة بعينها،
03:04
nothing is.
60
184677
1267
فما الذي يمكنه تمثيلها؟
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
الآن سأخبركم القليل عني،
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
ولِمَ أنا مهووسة بالسم.
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
ترعرعت في مدينة نيويورك
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
مع الدخول القسري إلى متحف التاريخ الطبيعي
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
أقول "دخول قسري،"
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
لأنني واحدة من خمسة أخوة،
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
وقد كان والديّ يستخدمان المتاحف كشكل من أشكال رعاية الأطفال.
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
كانت هناك قاعدتين:
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
ابقوا معًا،
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
والتقوا بنا عند الفيلة الإفريقية
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
بحلول الساعة 5:30 عندما يُغلق المتحف.
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
كانت تلك الأيام التي نركض فيها بحرية في قاعات المتحف
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
مليئة بالمغامرة والاستكشاف.
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
وهذا ما أشعر به عند دراستي للسم.
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
فهو مغامرة علمية.
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
حيث نستكشف هذا الكيان الذي يربط الطبيعة والإنسانية.
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
وهناك سبب آخر جعلني مهووسة بالسم
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
وهو ازدواجيته.
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
عندما تحقن عناصر من مخزون سم ما في كائن حي،
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
قد يقتل أو يعالج.
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
على مستوى جزيئي العديد من الأمور يمكنها أن تحدث.
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
قد رأيتم أمرًا واحدًا وهو شلل في أطرف السمكة.
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
كان ذلك يحدث بسبب المواد السامة الموجودة في السم
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
الذي يهاجم طريقة تفاعل خلايا السمكة مع بعضها البعض،
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
ويمنعها من السباحة بعيدًا.
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
أهناك أمور أخرى أود أن أستخدم السم في محاربتها؟
04:15
For sure.
87
255760
1166
بالطبع.
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
وأحدها مرض السرطان.
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
الأورام السرطانية هي خلايا.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
وككل الخلايا،
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
فهي تتفاعل مع نفسها ومع بيئتها التي تتواجد فيها.
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
نود أن نستكشف عناصر في السم
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
تجيد تثبيط تفاعل الخلايا السرطانية.
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
على غرار الطريقة التي تسبب بها السم في تثبيط تفاعلات الخلايا فيما بينها
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
وعدم قدرة الأسماك على الفِرار.
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
ندرس السرطان كمسار قنوي في مختبري.
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
وهذا يعني -في الأساس- أننا نبحث عن عناصر سُميّة
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
تستهدف قنوات نشطة في الخلايا السرطانية
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
على عكس الخلايا الطبيعية.
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
السرطان الذي نُركز عليه حاليًا
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
هو سرطان الكبد.
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
لأنه منذ الثمانينيات،
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
قد تضاعف معدل الوفيات الناجم عن سرطان الكبد،
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
وهو الآن يشكل تهديدًا واضحًا في الولايات المتحدة.
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
هذه الشاشة التي نرى عليها خلايا سرطان عنق الرحم
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
وسرطان ورم أرومي عصبي وسرطان البروستات وسرطان الكبد،
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
قد وجدنا مركبًا من حلزون مخروطي
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
الذي يبدو أنه يهاجم خلايا سرطان الكبد،
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
خلايا سرطان الكبد وحدها دونًا عن الخلايا الأخرى التي جرى فحصها.
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
وأخذنا بعدها هذا المركب وقمنا بحقنه في فئران التجارب
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
التي كانت مصابة بسرطان الكبد،
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
حيث أنه ثبّط من نمو الأورام بشكل كبير.
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
لسنا متأكدين تمامًا من كيفية عمله بعد،
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
ما زلنا نتحقق من الآلية
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
وكيف يمكننا جعل هذا المركب أكثر فعالية،
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
لا يمكنك أن تهرع إلى الصيدلية
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
وتشتري علاج الحلزون القاتل لسرطان الكبد.
05:38
Not yet.
118
338871
1238
ليس بعد.
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
في الأساس، ما نعتقد أنه يحدث
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
هو أن المركب يقوم بسد قناة معينة،
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
مما يمنع إرسال مادة كيمائية معينة
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
تؤدي إلى تدفق إشارات
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
تُمكن الورم من التضخم وسحب الدم إليه.
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
ما نفعله في دراسة عناصر السم
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
لاكتشاف علاج لأمراض البشر واضطراباتهم،
06:00
is not new,
126
360872
1284
ليس بالأمر الجديد،
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
فهو ما نسميه اكتشاف أدوية بمنتجات طبيعية،
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
ويحدث ذلك منذ قرون،
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
وفي حضارات من جميع أنحاء العالم.
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
لا يمنحنا السم مركبات جديدة ورائعة فحسب،
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
بل يمنحنا أيضًا طرقًا جديدة للتفكير
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
في كيفية علاج أمراض البشر واضطراباتهم.
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
وإليكم ثلاثة أمثلة.
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
المثال الأول من الحلزون القاتل، بالطبع.
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
وأول عقار مصنوع من هذا الحلزون المتاح في الأسواق
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
يسمى الزيكونوتايد أو البريالت،
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
ويستخدم في علاج الألم المزمن لدى مرضى فيروس نقص المناعة ومرضى السرطان.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
فالبريالت هو مسكن للآلام ولا يسبب الإدمان.
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
هناك ثلاث كلمات سحرية عندما تفكر في طريقة لتسكين الآلام في الوقت الحالي.
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
نستخدم أمورًا لها تأثير إدماني كبير.
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
فكروا في المورفين
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
أو فكروا في أي أفيون مفضل لديكم.
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
ما تفعله الحلزونات
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
هي أنها قد أظهرت لنا طريقة لعلاج الآلام بدون الإدمان،
06:53
which is huge.
145
413356
1150
وهذا عظيم.
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
والمثال التالي من أفعى الحفر البرازيلية.
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
لقد استخلصنا من هذه الأفاعي مركبًا يُدعى كابتوبريل.
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
يُستخدم الكابتوبريل في علاج ضغط الدم المرتفع،
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
والكابتوبريل هو عقار مبتكر.
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
ليس فقط في حد ذاته،
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
لكن لأنه يُطور فئة كاملة من العقاقير،
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
تسمى بمثبطات الأنزيم المحوّل للأنجيوتنسين،
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
العقار الأكثر وصفًا لعلاج ارتفاع ضغط الدم
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
وقصور القلب.
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
والمثال الأخير من وحش جيلا.
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
وهذا مثال مثير للاهتمام لفهم بيئة
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
هذه الكائنات الحية،
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
وربطها باكتشاف عقاقير فعّالة.
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
وتأكل وحوش الجيلا بنهم،
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
عندما تقضم وجبة كبيرة،
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
فهي تطلق أشياء في سمها تخفض نسبة السكر في الدم.
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
ما العقار الذي تعتقدون أننا اكتشفناه من وحش جيلا؟
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
اكتشفنا مكونًا يُستخدم في خفض نسبة السكر في الدم لدى مرضى السكري.
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
هذه ثلاثة أمثلة رائعة،
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
ولكننا لم نعرف إلا القليل فحسب.
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
يوجد العديد من السم لدراسته.
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
في الواقع نعتقد أن 15 في المئة من كل الحيوانات على الكوكب
07:57
are venomous.
168
477697
1183
تحمل سمًا.
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
وأعتقد أن هذا تقدير صغير،
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
نظرًا لحقيقة أننا لم نُجر دراسة على كل الحيوانات في الكوكب.
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
لكن يبدو أن الطبيعة قد وجدت شيئًا تحبه،
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
وهي تكرره مرّات ومرّات عدة،
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
مما أدى إلى خلق مجموعة واسعة من الحيوانات التي نراها حولنا
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
ومن جميع أطياف الكائنات الحية.
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
سواء كنا نتحدث عن الحلزون القاتل المفضل لدي
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
أو قنديل البحر
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
أو يرقات الفراشات والعث
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
أو خُلد الماء أو اللوريسيات البطيئة،
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
سواء في البحر أو البر أو الجو
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
من المؤكد أنك ستصادف مخلوقًا سامًا.
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
تذكروا عندما أخبرتكم
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
أن السم يمكن أن يكون بطلًا خارقًا و شريرًا طاغيًا،
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
وشكّكتم بي؟
08:37
Mhm.
184
517792
1182
مم.
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
نحن في خضم سباق لتسخير كل هذه المنفعة من السم
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
قبل أن نخسر الأغلبية الكبرى من الحيوانات على كوكبنا.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
فهي عملية شمولية.
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
لا يمكنك الحصول على علاجات دوائية دون وجود الحيوانات.
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
ولا يمكنك الحصول على الحيوانات
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
دون وجودها في نظامها البيئي.
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
الأمر بالنسبة لي وللحلزون،
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
يعني هذا أنه علينا إنقاذ المحيطات.
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
ولأن الحيوانات السامة موجودة في كل مكان،
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
يجب علينا من الأساس إنقاذ الكوكب.
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
قم بهذا من أجل الحيوانات السامة،
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
إذا كنت لا تريد أن تقوم به من أجلك.
09:07
And who knows,
197
547515
1167
ومن يدري؟
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
قد ينقذ سم الحلزون حياتك يومًا ما.
09:12
Thank you.
199
552952
1150
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7