The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,235 views ・ 2020-11-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Danila Corector: Andra Mocanu
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
Cum prinde un melc de mare un pește?
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
Adică e un melc, deci e lent,
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
și peștele e rapid.
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
Și totuși, asta se întâmplă.
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
Ascuns în nisip, e un melc-con.
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
Și chestia aia portocalie pe care o vedeți e ca un fel de limbă.
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
O numim trompă.
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
O folosește ca să urmărească și să subjuge peștele lipsit de suspiciuni.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
În această interacțiune prădător-pradă,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
aceștia cu siguranță nu sunt varietăți de melci de grădină.
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
Aceștia sunt asasinii mării.
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
Și arma aleasă de ei e veninul.
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
Venin, ca veninul șerpilor veninoși și al scorpionilor.
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
Acești melci de mare își folosesc veninul pentru a subjuga pești, viermi
00:58
and other snails.
14
58959
1281
și alți melci.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
Și veninul acestor melci
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
nu e doar un singur lucru
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
e de fapt un amestec de molecule toxice,
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
ambalate și livrate printr-un dinte fals numit radulă.
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
Vă puteți gândi la radulă ca la niște ace subcutanate.
Nu trebuie să vă îngrijorați,
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
acești melci au obiceiuri bune legate de ace,
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
căci fiecare radulă e folosită o singură dată.
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
Din propriile voastre cunoștințe despre organisme veninoase
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
și filmul șocant cu prinderea peștelui, pe care tocmai vi l-am arătat,
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
ați putea crede că veninul e periculos și face doar rău.
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
Ei bine, și da și nu.
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
O formă mai corectă de a percepe veninul
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
e să vă gândiți la el ca fiind atât un ticălos cât și un erou.
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
În laboratorul meu, studiem evoluția veninului din acești melci de mare
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
ca pe o putere a binelui.
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
Pare incredibil,
sau poate a fals medicament minune,
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
01:47
but actually,
33
107736
1173
dar, de fapt,
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
câtă vreme sunt implicați șerpii, produsul e foarte bun.
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
Un motiv pentru care produsul din venin e de succes,
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
e pentru că transformă o armă de război fizică într-una biochimică.
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
Unde de obicei interacțiunea prădător-pradă e una de forță brută,
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
veninul o reduce la nivel molecular.
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
Și nu dimensiunile sunt importante,
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
ci amestecul arsenalului tău de venin.
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
Chimia toxinelor din arsenalul tău
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
e ceea ce îi va da putere lui David să-l înfrângă pe Goliat.
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
Și în scenariul nostru, melcul e în mod clar David.
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
O altă caracteristică ce face veninul atât de reușit,
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
e faptul că toxinele lucrează cu precizia unui bisturiu.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
Și astfel, aceste toxine,
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
atacă punctele forte care ajută un organism să funcționeze.
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
Deci țintesc sângele, creierul și membranele.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
Fie că e venin de melc sau de șarpe,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
fiecare are componente care pot face lucruri,
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
cum ar fi să provoace coagularea sângelui,
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
și îl numim „hemotoxic".
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
Sau fac ca neuronii din creierele voastre să funcționeze anormal,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
și îl numim „neurotoxic".
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
Sau au toxine care vor crea găuri în membranele celulelor voastre,
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
făcând ca acestea să se rupă, și practic să explodeze,
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
și îl numim „citotoxic".
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
Explozie celulară, oameni buni.
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
Dacă nici asta nu e atotputernică și de actualitate,
03:04
nothing is.
60
184677
1267
nimic nu e.
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
Să vă spun puțin despre mine
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
și de ce sunt atât de obsedată de venin.
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
Am crescut în New York
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
cu acces forțat la Muzeul de Istorie Naturală.
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
Am spus „acces forțat”
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
pentru că vin dintr-o familie cu cinci copii
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
și părinții mei au folosit muzeele ca pe o formă de îngrijire a copiilor.
Erau două reguli.
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
Nu pierde pe nimeni și întâlnește-i pe mama și pe tata
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
la elefanții africani la 17:30, când se închide muzeul.
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
Acele zile, lipsite total de supraveghere, fugind pe holurile muzeului,
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
erau pline de aventură și explorare.
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
Și așa mă simt când studiez veninul.
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
E o aventură științifică.
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
Studiem cu îndrăzneală această entitate care conectează natura și omenirea.
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
Un alt motiv pentru care sunt obsedată de venin
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
este dualitatea sa.
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
Când injectezi componentele veninului într-un organism,
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
pot ucide sau pot vindeca.
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
La nivel molecular, se pot întâmpla diverse lucruri.
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
Ați văzut unul – paralizarea peștelui.
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
Aceasta s-a întâmplat pentru că toxinele din venin
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
au atacat felul în care celulele peștelui comunicau între ele,
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
împiedicându-l să înoate.
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
Există alte lucruri pe care aș dori să le atac cu venin?
04:15
For sure.
87
255760
1166
Cu siguranță!
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
Și unul dintre ele este cancerul.
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
Tumorile canceroase sunt celule.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
Și ca toate celulele,
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
comunică între ele și cu mediul lor înconjurător.
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
Așa că am vrea să găsim componente ale veninului
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
care sunt foarte bune în perturbarea modului în care comunică celulele tumorale
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
similare felului în care veninul a întrerupt comunicarea celulelor peștelui
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
și peștele nu a putut să se îndepărteze înotând.
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
În laborator, studiem cancerul ca pe o canalopatie.
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
Asta înseamnă că, pe scurt, căutăm componente ale veninului
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
care să țintească canalele exprimate excesiv în celulele tumorale
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
față de celulele sănătoase.
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
Cancerul asupra căruia suntem mai concentrați acum
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
este cancerul hepatic.
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
Și asta pentru că începând cu anii '80
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
s-a dublat rata de deces din cauza cancerului hepatic,
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
și e o amenințare crescândă în SUA.
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
Într-un test în care am avut celule canceroase cervicale,
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
de prostată, hepatice și neuroblastom,
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
am găsit un compus de la melcul terebrid
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
care pare că atacă celulele canceroase hepatice
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
și doar pe acestea, și niciuna dintre celelalte incluse în test.
Și apoi, când am luat acest compus și l-am injectat unor șoareci modificați
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
să aibă cancer hepatic identic cu cel uman,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
a inhibat semnificativ creșterea tumorilor.
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
Încă nu știm sigur cum funcționează,
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
dar încă cercetăm mecanismul
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
și cum putem face acest compus mai eficient,
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
deci nu vă grăbiți la farmacie să cereți un tratament terapeutic
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
al cancerului hepatic pe bază de melc ucigaș.
05:38
Not yet.
118
338871
1238
Nu încă.
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
Practic, ceea ce credem că se întâmplă
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
e că compusul blochează un anumit canal,
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
împiedicând transmiterea unei anumite substanțe chimice
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
care permite tumorilor să se multiplice și să atragă sânge către ele.
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
Ceea ce facem în studiul componentelor veninului
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
pentru a găsi tratamente pentru boli și tulburări umane nu e nou,
06:00
is not new,
126
360872
1284
e ceea ce se numește descoperire de medicamente naturale
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
și există de secole și în culturi din toată lumea.
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
Veninurile nu ne dau doar compuși noi revoluționari,
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
ci și noi moduri de a gândi
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
cum să tratăm bolile și tulburările umane.
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
Și vă voi da trei exemple.
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
Primul e de la un melc ucigaș, evident.
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
Primul medicament de la acești melci care e pe piață
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
se numește Ziconotide sau Prialt,
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
și e folosit la tratarea durerii cronice la pacienți cu HIV și cancer.
Prialt e un tratament pentru durere care nu creează dependență.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
Trei cuvinte magice când vă gândiți la cum tratăm durerea acum.
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
Folosim lucruri care au un preț uriaș de dependență.
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
Gândiți-vă la morfină
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
sau la oricare dintre opioidele voastre favorite.
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
Melcii ne-au arătat o cale de a trata durerea fără dependență,
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
06:53
which is huge.
145
413356
1150
ceea ce e fantastic.
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
Următorul exemplu vine de la vipera vârf de lance aurie din Brazilia.
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
De la acești șerpi am derivat un compus numit Captopril.
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
Captopril e folosit la tratarea hipertensiunii arteriale
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
și e un medicament revoluționar.
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
Dar nu numai în sine,
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
ci și pentru că a avansat o întreagă categorie de medicamente,
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
denumite inhibitori ai enzimei de conversie a angiotensinei,
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
care sunt prescriși cel mai des în hipertensiune și insuficiența cardiacă.
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
Ultimul exemplu e de la șopârlele Heloderma.
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
Și e un exemplu incitant de înțelegere a ecologiei acestor organisme,
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
și îmbinarea lor cu descoperirea unor medicamente eficiente.
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
Și șopârlele Heloderma suferă de hiperfagie.
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
Când mușcă dintr-o bucată mare de mâncare,
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
eliberează substanțe în veninul lor care le reduc glucoza din sânge.
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
Deci care credeți că e medicamentul pe care l-am găsit la șopârlele Heloderma?
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
Un compus care e folosit la scăderea glicemiei
pacienților cu diabet.
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
Acestea sunt trei exemple minunate,
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
dar suntem abia la început.
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
Sunt atât de multe veninuri de studiat.
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
De fapt, credem că 15% din toate animalele planetei
07:57
are venomous.
168
477697
1183
sunt veninoase.
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
Și cred că e o estimare redusă,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
ținând cont de faptul că nu am studiat toate animalele planetei.
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
Dar natura pare să fi găsit ceva care îi place
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
și l-a repetat din nou și din nou,
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
ducând la varietatea de animale din jurul nostru
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
și peste tot în pomul vieții.
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
Așadar fie că vorbim despre favoriții mei, melcii ucigași,
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
sau meduze sau larvele fluturilor și moliilor,
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
sau ornitorincul sau lorisul lent,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
fie în apă, pe uscat sau în aer,
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
cu siguranță întâlniți creaturi veninoase.
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
Vă amintiți când v-am spus
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
că veninul poate fi atât un erou cât și un ticălos,
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
și v-ați îndoit de mine?
08:37
Mhm.
184
517792
1182
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
Suntem într-o cursă de valorificare a acestor beneficii ale veninului
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
înainte de a pierde majoritatea animalelor de pe planeta noastră.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
E un proces holistic.
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
Nu poți avea tratamente terapeutice fără a avea animalele.
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
Și nu poți avea animalele
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
fără a avea ecosistemele lor.
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
Deci pentru mine și melci
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
asta înseamnă că trebuie să salvăm oceanele.
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
Și pentru că animalele veninoase sunt peste tot,
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
de fapt, trebuie să salvăm planeta.
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
Așa că, dacă nu o faceți pentru voi,
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
faceți-o pentru animalele veninoase.
09:07
And who knows,
197
547515
1167
Și cine știe,
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
într-o zi, veninul melcilor ar putea să vă salveze viața.
09:12
Thank you.
199
552952
1150
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7