The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

37,922 views ・ 2020-11-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 審譯者: Helen Chang
蜗牛是怎么抓到鱼的?
毕竟蜗牛爬行很慢
鱼却一点儿也不慢。
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
但是,蜗牛确实抓到鱼了。
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
躯壳藏在沙子底下,
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
你会看到像舌头一样橙色的东西,
我们称之为鼻子。
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
用鼻子跟踪并吸引这些毫无防备的鱼。
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
在这些诱饵的作用下,
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
这些显然不是你花园里各种各样的蜗牛,
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
这些是海洋里的刺客。
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
它们的武器是毒液,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
像你知道的毒蛇和蝎子一样的毒液。
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
这些海螺用它们的毒液抑制鱼、蠕虫
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
还有其他海螺。
这些海螺的毒液
不是只有一种,
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
实际上,有毒液体的混合物
装在叫做牙板的假牙里输送。
00:58
and other snails.
14
58959
1281
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
你可以称牙板叫皮下注射针。
现在不用担心海螺习惯练习好的针法,
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
因为每颗假牙只能用一次。
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
现在你知道了关于有毒液体的生物,
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
给你们看让你们夜不能寐的殺鱼视频,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
或許你认为这些毒液都是不好、危险的。
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
是和不是。
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
一種更準確的理解毒液的方式
是把它同時看作 超級壞蛋和超級英雄。
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
在我的實驗室中,我們研究了 這些海螺毒液作為一種有益的力量,
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
聽起來有點誇大,或甚至像蛇油,
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
但,其實,雖然有涉及到蛇, 但這產品是合法的。
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
毒液產品如此成功的原因之一
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
是因為它會把身體的交戰
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
01:47
but actually,
33
107736
1173
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
轉變成生物化學的交戰。
通常捕食者與獵物的互動是用蠻力,
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
毒液則把它帶入分子的規模。
重點不是大小,
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
而是將你的武器軍火庫做混合。
武器軍火庫中的毒素的化學性質
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
正是讓大衛能夠制服歌利亞, 以小搏大的關鍵。
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
在我們的情境當中, 很明顯大衛就是海螺。
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
毒液能如此成功的另一個特色
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
在於毒素的精準度不亞於瑞士刀。
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
所以,這些毒素會針對
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
協助生物運作的堡壘來進攻。
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
所以它們的目標包括 血液、頭腦,及薄膜。
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
不論是海螺毒液或蛇毒液,
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
它們都有些成份,能做到
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
比如讓你的血液凝固,
我們稱之為「血毒素」。
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
或者會造成大腦神經元 無法正常運作,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
這是「神經毒素」。
或者它們會有某些毒素, 能在你的細胞膜上戳洞,
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
讓細胞破裂,基本上,就是爆炸,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
我們稱之為「細胞毒」。
細胞爆炸,各位。
如果這還稱不上是神級, 就沒什麼稱得上了。
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
現在介紹一下我自己, 以及我為什麼這麼迷毒液。
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
我在紐約市長大,
被迫要去參觀自然歷史博物館。
03:04
nothing is.
60
184677
1267
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
我說「被迫參觀」 是因為家中有五個孩子,
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
我父母會把博物館 當作一種托兒的形式。
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
有兩條規則:別讓任何人走失,
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
五點三十分博物館要關門時,
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
在非洲象那裡和爸媽碰面。
那些沒人管的日子,
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
在博物館各廳間穿梭,
滿滿都是冒險和探索。
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
我在研究毒液時也有這種感受。
那是場科學冒險。
我們大膽地探索這種連結 大自然和人類的實體。
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
我很迷毒液的另一個原因,
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
是因為它的二元性。
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
當你把毒液軍火庫中的元素 注射到生物體內,
可能會殺死它或治癒它。
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
在分子層級,會發生好幾個現象。
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
剛才已經看到了一種,魚會癱瘓。
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
會發生那種現象, 是因為毒液中的毒素
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
在攻擊魚類細胞彼此溝通的方式,
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
讓牠無法游走。
我會想用毒液攻擊其他東西嗎?
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
絕對會。其中之一是癌症。
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
癌症腫瘤是細胞。
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
和所有細胞一樣,它們會彼此溝通,
也會和它們周圍的環境溝通。
04:15
For sure.
87
255760
1166
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
我們想要找出非常擅長
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
打斷腫瘤細胞溝通的毒液元素。
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
就類似毒液打斷魚細胞溝通的方式,
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
讓魚無法游走。
在我的實驗室中,我們把癌症 當作一種通道病來研究。
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
基本上,意思就是 我們要找的毒液元素
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
會攻擊腫瘤細胞中相對於正常細胞
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
顯得過度表現的通道。
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
我們目前把焦點放在肝癌。
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
那是因為,從八○年代到現在,
肝癌的死亡率已經加倍,
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
它是美國的新興威脅。
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
在一項分析中,我們比較子宮頸癌、
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
神經母細胞癌、 前列腺癌,及肝癌細胞,
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
發現來自一種筍螺的化合物
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
似乎會去攻擊肝癌細胞,
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
且只攻擊肝癌細胞,實驗中的 其他幾種癌細胞都沒被攻擊。
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
接著,我們把這種化合物注射到
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
有肝癌細胞的小鼠身上,
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
它很明顯抑制了腫瘤的成長。
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
我們還不確定這背後的原理,
我們仍然在研究這個機制,
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
以及要如何讓這種化合物更有效,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
所以,你不能衝去藥房
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
訂購殺手螺肝癌治療法。
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
還不能。
基本上,我們認為
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
是這種化合物阻斷了特定的通道,
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
抑制了特定化學物質的傳輸,
05:38
Not yet.
118
338871
1238
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
這種化學物質會導致讓腫瘤增長
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
並將血液引向腫瘤的下游訊號。
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
我們在研究毒液元素以期
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
能為人類疾病找出治療方式的做法
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
並不是新做法,
它就是我們所謂的 天然產物新藥探索,
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
已經存在數世紀,
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
全世界各地的文化中都有。
06:00
is not new,
126
360872
1284
毒液不僅能給我們很酷的新化合物,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
它們也能給我們新的思考方式,
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
思考如何治療人類疾病。
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
讓我舉三個例子。
第一個當然就是殺手螺。
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
市場上最早來自這些螺類的藥物
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
叫做辛抗寧,或阿坎酸,
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
用來治療愛滋病 和癌症病人的慢性疼痛。
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
阿坎酸是不會成癮的疼痛治療法。
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
想想我們目前怎麼治療疼痛, 它算是很神奇的。
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
我們現在使用的藥物 都有很巨大的成癮成本。
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
想想嗎啡,或任何 你最喜歡的鴉片類藥物。
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
這些螺類所做的,是讓我們知道
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
有可以治療疼痛又不會成癮的方式,
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
這是大事。
下一個例子,來自巴西蝰蛇。
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
我們從這些蛇的身上取得一種化合物 叫做卡托普利。
06:53
which is huge.
145
413356
1150
卡托普利可以用來治療高血壓,
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
卡托普利是一種突破性的藥物。
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
但不僅是因為這個原因,
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
也因為它讓一整個類別的藥物 都有所進展,
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
這個類別就是 ACEI,
是治療高血壓與心臟衰竭
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
最常見的處方。
最後一個例子來自美國毒蜥。
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
這個例子十分讓人興奮,
可以讓我們了解這些生物的生態,
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
再將之與有效的新藥探索搭配。
美國毒蜥是暴食者。
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
所以當牠們咬住大餐時,
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
牠們的毒液中會釋放出某些東西 來降低血糖。
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
猜猜我們從美國毒蜥 製造出的藥物是什麼?
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
幫助糖尿病病人降低血糖的化合物。
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
這三個例子都很了不起,
但我們才略懂皮毛而已。
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
還有好多等著我們去研究的毒液。
事實上,我們認為,地球上 所有動物當中有 15% 有毒。
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
我認為這個數字還是低估,
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
因為我們尚未調查完 地球上的所有動物。
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
但大自然似乎找到了它喜歡的東西,
07:57
are venomous.
168
477697
1183
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
一而再再而三地重覆它,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
造成我們現在在身邊及生物譜系圖上
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
所見到的各種動物。
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
所以,不論我們在談的 是我最愛的殺手螺,
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
或水母,
或蝴蝶及蛾的幼蟲,
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
或鴨嘴獸,或懶猴,
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
不論在海中、陸地上、天上,
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
都一定會遇到有毒生物。
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
記得嗎,我剛才提過,
毒液既是超級英雄也是超級反派,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
你那時還懷疑我?嗯哼。
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
我們正在跟時間賽跑, 要在我們失去地球上
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
大部分動物之前, 好好利用這些毒液的益處。
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
這是一個完整的過程。
08:37
Mhm.
184
517792
1182
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
不可能只有治療而沒有動物。
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
若沒有動物的生態系統 就不會有動物。
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
所以,對我及對海螺而言, 意思就是我們必須要拯救海洋。
因為各地都有有毒動物,
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
基本上,我們必須要拯救地球。
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
所以,如果你不想為了自己, 那就為了有毒動物而做吧。
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
誰知道,說不定哪一天,
海螺毒液還會救你一命呢。
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
謝謝。
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
09:07
And who knows,
197
547515
1167
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
09:12
Thank you.
199
552952
1150
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7