The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,606 views ・ 2020-11-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 審譯者: Helen Chang
蜗牛是怎么抓到鱼的?
毕竟蜗牛爬行很慢
鱼却一点儿也不慢。
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
但是,蜗牛确实抓到鱼了。
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
躯壳藏在沙子底下,
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
你会看到像舌头一样橙色的东西,
我们称之为鼻子。
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
用鼻子跟踪并吸引这些毫无防备的鱼。
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
在这些诱饵的作用下,
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
这些显然不是你花园里各种各样的蜗牛,
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
这些是海洋里的刺客。
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
它们的武器是毒液,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
像你知道的毒蛇和蝎子一样的毒液。
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
这些海螺用它们的毒液抑制鱼、蠕虫
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
还有其他海螺。
这些海螺的毒液
不是只有一种,
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
实际上,有毒液体的混合物
装在叫做牙板的假牙里输送。
00:58
and other snails.
14
58959
1281
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
你可以称牙板叫皮下注射针。
现在不用担心海螺习惯练习好的针法,
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
因为每颗假牙只能用一次。
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
现在你知道了关于有毒液体的生物,
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
给你们看让你们夜不能寐的殺鱼视频,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
或許你认为这些毒液都是不好、危险的。
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
是和不是。
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
一種更準確的理解毒液的方式
是把它同時看作 超級壞蛋和超級英雄。
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
在我的實驗室中,我們研究了 這些海螺毒液作為一種有益的力量,
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
聽起來有點誇大,或甚至像蛇油,
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
但,其實,雖然有涉及到蛇, 但這產品是合法的。
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
毒液產品如此成功的原因之一
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
是因為它會把身體的交戰
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
01:47
but actually,
33
107736
1173
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
轉變成生物化學的交戰。
通常捕食者與獵物的互動是用蠻力,
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
毒液則把它帶入分子的規模。
重點不是大小,
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
而是將你的武器軍火庫做混合。
武器軍火庫中的毒素的化學性質
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
正是讓大衛能夠制服歌利亞, 以小搏大的關鍵。
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
在我們的情境當中, 很明顯大衛就是海螺。
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
毒液能如此成功的另一個特色
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
在於毒素的精準度不亞於瑞士刀。
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
所以,這些毒素會針對
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
協助生物運作的堡壘來進攻。
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
所以它們的目標包括 血液、頭腦,及薄膜。
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
不論是海螺毒液或蛇毒液,
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
它們都有些成份,能做到
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
比如讓你的血液凝固,
我們稱之為「血毒素」。
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
或者會造成大腦神經元 無法正常運作,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
這是「神經毒素」。
或者它們會有某些毒素, 能在你的細胞膜上戳洞,
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
讓細胞破裂,基本上,就是爆炸,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
我們稱之為「細胞毒」。
細胞爆炸,各位。
如果這還稱不上是神級, 就沒什麼稱得上了。
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
現在介紹一下我自己, 以及我為什麼這麼迷毒液。
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
我在紐約市長大,
被迫要去參觀自然歷史博物館。
03:04
nothing is.
60
184677
1267
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
我說「被迫參觀」 是因為家中有五個孩子,
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
我父母會把博物館 當作一種托兒的形式。
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
有兩條規則:別讓任何人走失,
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
五點三十分博物館要關門時,
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
在非洲象那裡和爸媽碰面。
那些沒人管的日子,
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
在博物館各廳間穿梭,
滿滿都是冒險和探索。
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
我在研究毒液時也有這種感受。
那是場科學冒險。
我們大膽地探索這種連結 大自然和人類的實體。
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
我很迷毒液的另一個原因,
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
是因為它的二元性。
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
當你把毒液軍火庫中的元素 注射到生物體內,
可能會殺死它或治癒它。
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
在分子層級,會發生好幾個現象。
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
剛才已經看到了一種,魚會癱瘓。
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
會發生那種現象, 是因為毒液中的毒素
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
在攻擊魚類細胞彼此溝通的方式,
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
讓牠無法游走。
我會想用毒液攻擊其他東西嗎?
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
絕對會。其中之一是癌症。
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
癌症腫瘤是細胞。
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
和所有細胞一樣,它們會彼此溝通,
也會和它們周圍的環境溝通。
04:15
For sure.
87
255760
1166
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
我們想要找出非常擅長
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
打斷腫瘤細胞溝通的毒液元素。
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
就類似毒液打斷魚細胞溝通的方式,
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
讓魚無法游走。
在我的實驗室中,我們把癌症 當作一種通道病來研究。
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
基本上,意思就是 我們要找的毒液元素
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
會攻擊腫瘤細胞中相對於正常細胞
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
顯得過度表現的通道。
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
我們目前把焦點放在肝癌。
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
那是因為,從八○年代到現在,
肝癌的死亡率已經加倍,
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
它是美國的新興威脅。
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
在一項分析中,我們比較子宮頸癌、
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
神經母細胞癌、 前列腺癌,及肝癌細胞,
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
發現來自一種筍螺的化合物
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
似乎會去攻擊肝癌細胞,
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
且只攻擊肝癌細胞,實驗中的 其他幾種癌細胞都沒被攻擊。
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
接著,我們把這種化合物注射到
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
有肝癌細胞的小鼠身上,
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
它很明顯抑制了腫瘤的成長。
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
我們還不確定這背後的原理,
我們仍然在研究這個機制,
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
以及要如何讓這種化合物更有效,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
所以,你不能衝去藥房
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
訂購殺手螺肝癌治療法。
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
還不能。
基本上,我們認為
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
是這種化合物阻斷了特定的通道,
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
抑制了特定化學物質的傳輸,
05:38
Not yet.
118
338871
1238
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
這種化學物質會導致讓腫瘤增長
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
並將血液引向腫瘤的下游訊號。
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
我們在研究毒液元素以期
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
能為人類疾病找出治療方式的做法
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
並不是新做法,
它就是我們所謂的 天然產物新藥探索,
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
已經存在數世紀,
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
全世界各地的文化中都有。
06:00
is not new,
126
360872
1284
毒液不僅能給我們很酷的新化合物,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
它們也能給我們新的思考方式,
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
思考如何治療人類疾病。
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
讓我舉三個例子。
第一個當然就是殺手螺。
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
市場上最早來自這些螺類的藥物
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
叫做辛抗寧,或阿坎酸,
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
用來治療愛滋病 和癌症病人的慢性疼痛。
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
阿坎酸是不會成癮的疼痛治療法。
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
想想我們目前怎麼治療疼痛, 它算是很神奇的。
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
我們現在使用的藥物 都有很巨大的成癮成本。
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
想想嗎啡,或任何 你最喜歡的鴉片類藥物。
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
這些螺類所做的,是讓我們知道
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
有可以治療疼痛又不會成癮的方式,
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
這是大事。
下一個例子,來自巴西蝰蛇。
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
我們從這些蛇的身上取得一種化合物 叫做卡托普利。
06:53
which is huge.
145
413356
1150
卡托普利可以用來治療高血壓,
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
卡托普利是一種突破性的藥物。
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
但不僅是因為這個原因,
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
也因為它讓一整個類別的藥物 都有所進展,
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
這個類別就是 ACEI,
是治療高血壓與心臟衰竭
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
最常見的處方。
最後一個例子來自美國毒蜥。
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
這個例子十分讓人興奮,
可以讓我們了解這些生物的生態,
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
再將之與有效的新藥探索搭配。
美國毒蜥是暴食者。
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
所以當牠們咬住大餐時,
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
牠們的毒液中會釋放出某些東西 來降低血糖。
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
猜猜我們從美國毒蜥 製造出的藥物是什麼?
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
幫助糖尿病病人降低血糖的化合物。
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
這三個例子都很了不起,
但我們才略懂皮毛而已。
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
還有好多等著我們去研究的毒液。
事實上,我們認為,地球上 所有動物當中有 15% 有毒。
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
我認為這個數字還是低估,
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
因為我們尚未調查完 地球上的所有動物。
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
但大自然似乎找到了它喜歡的東西,
07:57
are venomous.
168
477697
1183
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
一而再再而三地重覆它,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
造成我們現在在身邊及生物譜系圖上
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
所見到的各種動物。
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
所以,不論我們在談的 是我最愛的殺手螺,
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
或水母,
或蝴蝶及蛾的幼蟲,
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
或鴨嘴獸,或懶猴,
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
不論在海中、陸地上、天上,
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
都一定會遇到有毒生物。
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
記得嗎,我剛才提過,
毒液既是超級英雄也是超級反派,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
你那時還懷疑我?嗯哼。
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
我們正在跟時間賽跑, 要在我們失去地球上
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
大部分動物之前, 好好利用這些毒液的益處。
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
這是一個完整的過程。
08:37
Mhm.
184
517792
1182
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
不可能只有治療而沒有動物。
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
若沒有動物的生態系統 就不會有動物。
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
所以,對我及對海螺而言, 意思就是我們必須要拯救海洋。
因為各地都有有毒動物,
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
基本上,我們必須要拯救地球。
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
所以,如果你不想為了自己, 那就為了有毒動物而做吧。
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
誰知道,說不定哪一天,
海螺毒液還會救你一命呢。
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
謝謝。
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
09:07
And who knows,
197
547515
1167
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
09:12
Thank you.
199
552952
1150
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog