The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,357 views

2020-11-18 ・ TED


New videos

The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,357 views ・ 2020-11-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Thu Ha Tran
Làm sao để một con ốc biển bắt cá?
Ý tôi là, nó quá nhỏ và chậm chạp,
trong khi con cá thì ngược lại.
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
Nhưng nó vẫn xảy ra!
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
Nằm ẩn dưới lớp cát là một con ốc nón
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
và cái thứ màu cam mà bạn đang thấy khá giống một cái lưỡi.
Nó là một cái vòi
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
được dùng để theo dõi và bắt đớp con cá vô tư này.
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
Sự tương tác giữa kẻ săn và con mồi này
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
rõ ràng không thể thấy được ở những con ốc sên trong vườn nhà bạn.
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
Chúng chính là những sát thủ của biển cả.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
Và nọc độc chính là vũ khí của chúng.
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
Nọc độc của nó giống như thứ bạn tìm thấy trong rắn độc và bọ cạp.
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
Những con ốc sên biển này dùng nó để tấn công cá và giun biển
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
và những con ốc biển khác.
Và nọc của chúng
không chỉ là nọc độc.
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
Nó là một hỗn hợp của nhiều chất độc khác nhau
00:58
and other snails.
14
58959
1281
được truyền qua một cái răng giả gọi là radula.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
Bạn có thể coi những cái radula này là kim tiêm dưới da.
Không, không cần phải lo.
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
Chúng chỉ đang luyện tập thói quen tiêm chích mà thôi,
bởi mỗi radula chỉ dùng được một lần.
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
Giờ thì dựa vào kiến thức của bạn về những sinh vật mang nọc
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
và cái video giết cá rợn tóc gáy mà tôi vừa cho bạn xem,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
bạn sẽ nghĩ rằng là nọc quá nguy hiểm và chỉ mang lại điều xấu.
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
Nó vừa đúng vừa sai.
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
Một cách nhìn chính xác hơn về nó
là nghĩ rằng nó vừa là một tên phản diện vừa là một siêu anh hùng.
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
Thí nghiệm của tôi đã tìm hiểu sự tiến hóa của nọc trong sên biển
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
và nó lại là một điều tốt.
Nghe thì có vẻ hơi hoang đường
cứ như vẽ rồng vẽ rắn
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
nhưng thật ra
nếu đã có giống rắn thì chắc cũng được rồi.
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
Có một lí do khiến nọc dược rất thành công
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
là vì nó biến chiến tranh vật lí thành chiến tranh sinh học,
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
01:47
but actually,
33
107736
1173
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
mà ở đó, nếu kẻ săn thường tấn công con mồi bằng cách tấn công liên tục
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
nọc sẽ biến cuộc chiến thành phạm vi nguyên tử.
Kích cỡ không còn là mối bận tâm nữa
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
mà mối bận tâm nằm ở hỗn hợp nọc.
Hóa học trong chất độc của bể nọc
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
chính là thứ "nhỏ mà có võ".
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
Trong trường hợp của chúng ta rõ ràng là con sên quá nhỏ.
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
Một đặc tính khác của nọc khiến nó rất hiệu dụng
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
là bởi vì nó hoạt động chính xác như một con dao Thụy Sĩ.
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
Độc tố này
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
tấn công những bộ phận giúp sinh vật tồn tại
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
cụ thể là máu, não và các màng.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
Dù là nọc của rắn hay của sên
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
thì chúng đều có những điểm chung
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
như khiến máu bị đông
còn gọi là “hemotoxic”.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
Hoặc còn có thể khiến các nơ-ron trong não hoạt động bất thường
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
còn gọi là “neurotoxic”.
Còn một loại độc khác đâm xuyên qua thành tế bào
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
khiến tế bào vỡ ra, và về cơ bản, nổ tung
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
mà ta gọi là “cytotoxic”.
Là nổ tung tế bào đó mọi người à!
Giờ thì, nếu mà nó còn không được coi là khủng khiếp nữa,
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
thì chả có thứ gì hơn đâu.
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
Hãy nói một chút về tôi
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
và tại sao tôi lại mê mẩn cái đám nọc này.
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
Tôi lớn lên ở thành phố New York
bị ép phải tới Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên.
03:04
nothing is.
60
184677
1267
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
Tôi nói "bị ép" là vì
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
tôi là một trong năm đứa trẻ
mà bố mẹ phải coi bảo tàng là nơi dưỡng trẻ.
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
Ở đó có hai luật duy nhất:
không bỏ rơi bất kì ai
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
và phải gặp bố mẹ tại khu vực voi châu Phi
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
vào 5:30 chiều khi bảo tàng đóng cửa.
Những tháng ngày tự do chạy nhảy quanh bảo tàng
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
đều là những chuyến phiêu lưu khám phá.
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
Và đó là cảm giác của tôi mỗi khi tìm hiểu về nọc độc.
Đó là một chuyến phiêu lưu khoa học.
Chúng tôi đang thực sự khám phá thứ thực thể kết nối tự nhiên và con người.
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
Một lí do khác khiến nọc độc ám ảnh tôi
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
là bởi tính hai mặt của nó.
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
Khi bạn tiêm những thành phần trong bể nọc vào một sinh vật,
nó có thể giết hoặc cứu sinh vật đó.
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
Ở mức độ phân tử, rất nhiều thứ có thể xảy ra.
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
Hiện tượng cá tê liệt mà bạn đã thấy
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
xảy ra vì chất độc của nọc
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
tấn công vào cách những tế bào cá liên hệ với nhau
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
và ngăn cản nó bơi đi.
Còn có thứ gì khác nữa khiến tôi muốn dùng nọc để tấn công không?
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
Có chứ.
Ung thư là một ví dụ.
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
Các mô ung thư về cơ bản là tế bào.
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
Như những tế bào khác,
chúng liên kết lẫn nhau và giao tiếp với môi trường xung quanh.
04:15
For sure.
87
255760
1166
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
Chúng tôi muốn tìm ra thành phần nào của nọc
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
thực hiện việc cắt đứt mối liên kết giữa những khối u đó.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
Giống như cách nó phá vỡ mối liên kết giữa những tế bào trong cá
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
khiến chúng không thể chạy thoát.
Trong thí nghiệm này, chúng tôi coi ung thư như một kênh bệnh
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
về cơ bản là tìm kiếm thành phần của nọc
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
có thể tấn công vào các kênh mà tế bào ung thư đang chiếm ưu thế
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
hơn tế bào bình thường.
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
Và loại ung thư chúng tôi đang quan tâm lúc này
là ung thư phổi.
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
So với những năm 1980,
tỉ lệ chết người của ung thư phổi nay đã tăng gấp đôi
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
và nó là một vấn nạn đáng quan tâm tại Mỹ.
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
Khi quan sát những khối u cổ tử cung,
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
nguyên bào thần kinh, tuyến tuyền liệt, và u ở phổi,
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
chúng tôi đã tìm ra một hợp chất trong ốc nón
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
có khả năng tấn công tế bào ung thư phổi
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
và chỉ một mình nó mà không tấn công những loại u còn lại được thử nghiệm.
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
Sau đó, khi chúng tôi tiêm hợp chất này vào những mẫu chuột
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
đang mang tế bào ung thư phổi.
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
Nó ức chế đáng kể sự phát triển của những khối u.
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
Chúng tôi không chắc cách nó hoạt động.
Chúng tôi vẫn đang nghiên cứu cơ chế
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
và làm sao để tăng mức độ hiệu quả của hợp chất này,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
nên bạn không thể chạy ra hiệu thuốc
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
và kêu một toa thuốc chữa ung thư phổi bào chế từ ốc sên được đâu.
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
Chưa được.
Về cơ bản, chúng tôi đang cho rằng
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
hợp chất này đang ngăn chặn một kênh tế bào cụ thể nào đó,
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
cấm sự truyền dẫn của một loại chất
05:38
Not yet.
118
338871
1238
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
hình thành tín hiệu xuôi dòng
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
giúp khối u sinh sản và truyền máu cho chính nó.
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
Những gì mà chúng tôi đang làm khi học về thành phần của nọc
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
để tìm ra thuốc chữa các bệnh và rối loạn của cơ thể
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
không hề mới,
nó được gọi là “phát hiện thuốc từ các sản phẩm tự nhiên,”
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
và nó đã diễn ra hơn hàng thế kỉ
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
ở nhiều nền văn hóa trên thế giới.
06:00
is not new,
126
360872
1284
Nọc độc không chỉ cho ta nhiều loại hợp chất thú vị
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
mà còn giúp ta mở rộng tầm nhìn
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
về cách chúng ta chữa trị bệnh và rối loạn của con người.
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
Tôi sẽ đưa ra ba ví dụ.
Đầu tiên là về con ốc sên chết chóc đó, tất nhiên rồi.
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
Loại thuốc đầu tiên trên thị trường lấy từ những con ốc này
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
được gọi là ziconotide, hay Prialt,
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
và nó được dùng để chữa đau nhức kinh niên của bệnh nhân ung thư và HIV.
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
Prialt là một liệu pháp giảm đau không gây nghiện.
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
Đây là ba từ thần kì bạn sẽ nghĩ đến khi nói về cách chữa đau ngày nay.
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
Chúng ta đang sử dụng những loại thuốc giảm đau gây nghiện trầm trọng.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
Hãy nghĩ đến morphine
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
hay bất kì loại opinoid nào ngoài kia.
Những con ốc sên này
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
đã cho chúng ta thấy một cách trị đau nhức không hề gây nghiện,
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
một phát hiện to lớn!
Ví dụ tiếp theo đến từ rắn hang pit viper Brazil.
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
Từ chúng, chúng tôi tổng hợp được một hợp chất gọi là captopril.
06:53
which is huge.
145
413356
1150
Captopril được dùng để trị tăng huyết áp
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
và nó là một phát minh kinh ngạc.
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
Không chỉ bởi vì chính nó
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
mà còn bởi vì nó đã thúc đẩy cả một phân lớp thuốc
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
ức chế men chuyển angiotensin,
vốn thường được kê để chữa tăng huyết áp
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
và đột quỵ.
Ví dụ cuối cùng nói về quái vật Gila.
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
Đây là một ví dụ rất hay để hiểu về hệ sinh thái
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
của những sinh vật này,
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
và coi nó là một phát hiện thuốc trị hiệu quả.
Quái vật Gila là loài háu ăn,
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
nên khi chúng cắn bữa ăn của mình,
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
chúng sẽ tiết ra nọc làm giảm nồng độ đường trong máu.
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
Vậy là loại thuốc bạn nghĩ chúng tôi đã tìm ra từ sinh vật này là gì?
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
Một hợp chất để làm giảm nồng độ đường trong máu của bệnh nhân tiểu đường.
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
Đó là ba ví dụ tuyệt vời,
nhưng đó chỉ mới là bề nổi.
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
Còn rất nhiều thứ để ta học về nọc độc.
Thật ra, chúng tôi nghĩ có đến 15% số động vật trên hành tinh
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
mang nọc trong cơ thể.
Tôi cho rằng con số này khá thấp,
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
khi ta còn chưa khám phá hết tất cả số động vật trên hành tinh này.
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
Nhưng tự nhiên có lẽ đã tìm thấy thứ gì đó hay ho
07:57
are venomous.
168
477697
1183
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
và lặp qua lặp lại nó, để rồi
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
dẫn đến sự đa dạng của động vật xung quanh ta
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
và xuyên suốt bản đồ của sự sống.
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
Thế nên mỗi khi chúng ta nói về những thứ tôi thích như ốc sên sát thủ
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
hay sứa,
hay ấu trùng của bướm và sâu bướm,
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
hay thú mỏ vịt hay cu li chậm lùn,
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
dù dưới biển, trên cạn hay không trung,
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
bạn chắc chắn đã từng bắt gặp một sinh vật mang nọc.
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
Còn nhớ lúc tôi nói
rằng nọc vừa có thể là siêu anh hùng, vừa là kẻ phản diện,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
và bạn đã nghi ngờ tôi?
Mhm.
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
Chúng ta cần phải khai thác lợi ích của nó một cách triệt để
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
trước khi phần lớn động vật trên thế giới này tuyệt chủng.
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
Nó là một quá trình chặt chẽ.
08:37
Mhm.
184
517792
1182
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
Bạn không thể có được thuốc chữa trị nếu không có động vật.
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
Và bạn sẽ không thể có động vật
mà không có hệ sinh thái của chúng.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
Đối với tôi và những con ốc sên,
điều đó đồng nghĩa chúng ta cần phải giải cứu biển.
Và vì động vật mang nọc tồn tại khắp nơi,
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
về cơ bản là ta phải giải cứu cả Trái Đất.
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
Vậy nên hãy giải cứu hành tinh vì chúng
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
nếu bạn không muốn vì bản thân.
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
Ai biết đâu,
một ngày nào đó nọc của sên sẽ cứu sống bạn.
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
Xin cảm ơn!
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
09:07
And who knows,
197
547515
1167
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
09:12
Thank you.
199
552952
1150
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7