The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,357 views ・ 2020-11-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sara Ozturk Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
Bir deniz salyangozu balığı nasıl yakalar?
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
Yani o yavaş bir salyangoz ve balık yavaş değil.
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
Ama evet, yakalıyor.
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
Kumun altında gömülü bir koni salyangozu saklı.
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
Bu gördüğünüz turuncu şey de dil gibi.
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
Ona hortum diyoruz.
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
Bu masum balığı takip etmek ve etkisiz hale getirmek için kullanıyor.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
Bu av-avcı etkileşiminde
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
bunlar kesinlikle bahçenizdeki salyangoz türlerinden değil.
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
Onlar denizin suikastçileri.
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
Silah tercihleri ise zehirden yana.
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
Zehir, tıpkı zehirli yılanlarda ve akreplerde bulabileceğiniz zehir gibi,
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
bu deniz salyangozları balıkları, kurtları ve diğer salyangozları
00:58
and other snails.
14
58959
1281
etkisiz hale getirmek için zehrini kullanıyorlar.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
Bu salyangozların zehri de yalnızca tek bir madde değil,
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
aslında dişli dil adlı sahte bir diş aracılığıyla birleştirilen
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
ve aktarılan bir zehirli moleküller kokteyli.
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
Dişli dilleri enjektör olarak düşünebilirsiniz.
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
Endişelenmeye gerek yok, bu salyangozların iyi iğne huyları var,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
çünkü her diş dili yalnızca bir kez kullanılıyor.
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
Zehirli organizmalar hakkındaki kendi bilginiz
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
ve size gösterdiğim gece sizi uyutmayacak olan videodan dolayı
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
zehrin tehlikeli ve kötü bir şey olduğunu düşünebilirsiniz.
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
Bu hem doğru hem de yanlış.
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
Zehir hakkında düşünmenin daha doğru bir yolu
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
onu hem bir kötü adam hem de bir süper kahraman olarak düşünmek.
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
Laboratuvarımda bu deniz salyangozlarındaki
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
zehrin evrimi üzerinde iyi yollar bulmak için çalışıyoruz.
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
Kulağa bir abartı ya da belki de yalan haber gibi gelebilir
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
01:47
but actually,
33
107736
1173
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
ama aslında eğer yılanlar konuya dahilse elde ettiğimiz ürün yasal.
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
Zehirli ürünün başarılı olmasının bir sebebi
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
fiziksel bir savaşı biyokimyasal bir savaşa çevirmesi.
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
Av-avcı etkileşiminin kaba kuvvetle olduğu bir yerde
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
zehir bunu moleküler bir ölçeğe çıkarıyor.
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
Önemli olan boyutu değil,
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
önemli olan zehir deponuzun karışımı.
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
Deponuzdaki toksinlerin kimyası
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
David'in Goliath'ı yenmesine olanak sağlayacak olan şey.
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
Bizim senaryomuzda David, açıkça yılan konumunda.
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
Zehri bu kadar başarılı yapan bir başka neden de
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
toksinlerin İsviçre çakısı hassaslığında çalışması.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
Bu toksinler
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
bir organizmanın işlev görmesine yardım eden sığınak görevi görüyor.
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
Kanı, beyni ve zarları hedef alıyorlar.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
Salyangoz zehri ya da yılan zehri fark etmeksizin
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
"hemotoksik" adını verdiğimiz, kanınızın pıhtılaşmasına
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
sebep olmak gibi şeyler yapabilen bileşenleri var.
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
Ya da beyninizdeki nöronların normal bir şekilde çalışmasını engelleyebilirler,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
buna da "nörotoksik" diyoruz.
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
Hücrelerinizin zarlarında delik açabilen toksinlere sahipler
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
ve zarlarınızın parçalanmasına, aslında patlamasına yol açıyorlar,
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
buna da "sitotoksik" diyoruz.
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
Buna hücresel patlama adını veriyoruz.
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
Eğer bu güçlü ve bir armağan değilse o zaman hiçbir şey öyle değil.
03:04
nothing is.
60
184677
1267
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
Kendimden ve neden zehre bu kadar takıntılı olduğumdan bahsedeyim.
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
New York City'de Doğa Tarihi Müzesine zorunlu erişimle büyüdüm.
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
"Zorunlu erişim" diyorum
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
çünkü ben beş çocuktan birisiyim
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
ve ailem müzeleri bir tür çocuk bakımı yeri olarak görüyordu.
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
İki tane kural vardı:
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
Kimseyi kaybetme
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
ve anne ve babayla saat 5:30'da yani müzenin kapandığı saatte
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
Afrika fillerinin olduğu yerde buluş.
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
Müzenin koridorlarında koşuşturduğumuz kontrol edilemeyen o günler
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
macera ve keşifle doluydu.
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
Zehir üzerinde çalışırken de böyle hissediyorum,
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
bu bilimsel bir macera.
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
Doğayı ve insanlığı bağlayan bu varlığı cesurca keşfediyoruz.
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
Zehre takıntılı olmamın bir başka sebebi de
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
ikililiğe sahip olması.
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
Zehir deposunun bileşenlerini bir organizmaya enjekte ettiğinizde
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
öldürebilir ya da tedavi edebilir.
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
Moleküler bir düzeyde birçok şey gerçekleşebilir.
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
Balığın felç olduğunu gördünüz,
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
bunun olmasının sebebi zehirdeki toksinlerin
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
balığın hücrelerinin birbirleriyle kurduğu iletişime saldırmış olmasıydı.
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
Balığın yüzerek kaçmasını engellemişti.
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
Zehrin saldırmasını istediğim başka şeyler var mı?
04:15
For sure.
87
255760
1166
Elbette.
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
Bunlardan bir tanesi kanser.
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
Kanser tümörleri aynı zamanda hücreler.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
Tıpkı diğer hücreler gibi
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
birbirleriyle ve çevreleriyle iletişim kurarlar.
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
Tümör hücrelerinin iletişim kurmasını engellemede
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
çok iyi iş çıkaracak olan zehir bileşenleri bulmak istiyoruz.
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
Tıpkı zehrin balığın hücrelerinin iletişim kurmasını engellemesi
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
ve balığın yüzerek kaçamaması gibi.
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
Laboratuvarımda kanser üzerinde kanalopati olarak çalışıyoruz.
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
Bu da temelde normal hücrelere karşı tümör hücrelerinde
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
çok okunan kanalları hedefleyen
zehir bileşenleri aradığımız anlamına geliyor.
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
Daha çok odaklandığımız kanser türü karaciğer kanseri.
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
Bunun sebebi de 1980'den beri karaciğer kanseri
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
ölüm oranının iki katına çıkmış olması
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
ve Amerika'da artan bir tehdit olması.
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
Boyun omuru, nöroblastom,
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
prostat ve karaciğer kanseri hücrelerinin olduğu bir ekranda
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
karaciğer kanseri hücrelerine saldıran
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
bir korkunç salyangozdan bileşen bulduk ve sadece kanser hücrelerine saldırıyordu,
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
test edilen diğer hücrelere saldırmıyordu.
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
Sonra bu bileşeni alıp karaciğer kanseri hücreleri üreten
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
bir fareye enjekte ettiğimizde
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
tümörlerin büyümesini önemli derecede engelledi.
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
Bunun nasıl çalıştığı hakkında pek emin değiliz,
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
hala mekanizmayı ve bu bileşeni
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
nasıl daha etkili yapabileceğimizi araştırıyoruz.
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
Yani eczaneye koşup
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
katil salyangoz karaciğer kanseri tedavisi sipariş edemezsiniz.
05:38
Not yet.
118
338871
1238
Henüz değil.
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
Esas olarak
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
bileşenin, tümörün yayılmasına ve kan pompalamasına olanak sağlayan
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
aşağı akış sinyaline öncülük eden
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
belirli bir kimyasalın iletimini önleyerek
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
belirli bir kanalı engellediğini düşünüyoruz.
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
İnsan hastalıkları ve rahatsızlıkları için tedavi bulmak üzere
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
zehrin bileşenleri üzerinde yaptığımız çalışmalar
06:00
is not new,
126
360872
1284
yeni gelişen bir şey değil,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
buna doğal ürün ilaç keşfi adını veriyoruz
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
ve dünyanın her yerindeki kültürlerde yüzyıllardır gerçekleşiyor.
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
Zehirler bize sadece yeni bileşenler vermiyor,
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
aynı zamanda insan hastalıkları ve rahatsızlıklarını
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
nasıl tedavi ettiğimiz hakkında yeni düşünme yolları sağlıyor.
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
Size üç tane örnek vereceğim:
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
Birincisi, tabii ki de katil salyangozla ilgili.
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
Bu salyangozlardan elde edilen piyasadaki ilk ilacın adı
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
Zikonotid ya da Prialt.
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
Bu ilaç, HIV ya da kanser hastalarındaki kronik ağrıyı
tedavi etmek için kullanılıyordu.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
Prialt, bağımlılık yapmayan bir ağrı tedavisi.
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
Bunlar şu anda acıyı tedavi etme yöntemimizi düşündüğümüzde
kullanılan 3 sihirli kelime.
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
Aşırı derecede bağımlılık yaratan şeyler kullanıyoruz.
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
Morfini ya da en sevdiğiniz herhangi bir opiodi düşünelim.
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
Salyangozlar bize bağımlılık yaratmadan
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
ağrıyı tedavi edebilme yolları gösterdi
ki bu büyük bir olay.
06:53
which is huge.
145
413356
1150
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
Diğer bir örnek Brezilya çıngıraklı yılanı.
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
Bu yılanlardan kaptopril adı verilen bir bileşen elde ettik.
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
Kaptopril, yüksek kan basıncını tedavi etmek için kullanılıyor
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
ve kaptopril çığır açan bir ilaç.
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
Sadece kendisi için değil
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
aynı zamanda yüksek tansiyonu ve kalp yetmezliğini
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
tedavi etmek için en çok verilen ilaç olan
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
ace inhibitörü olarak bildiğimiz bir grup ilacı geliştirdiği için.
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
Son örnek ise Gila canavarı.
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
Bu, organizmaların ekolojisini anlamak
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
ve etkili bir ilaç keşfiyle eşleştirmek için
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
heyecan verici bir örnek.
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
Gila canavarları aşırı yemek yer.
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
Yani büyük bir yemeği ısırdıklarında
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
zehirleriyle kan şekerini düşüren bileşenleri salarlar.
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
Gila canavarından elde ettiğimiz ilaç ne olabilir sizce?
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
Diyabet hastalarının kan şekerlerini düşürmeye yarayan bir bileşen.
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
Bunlar üç olağanüstü örnek ama sadece ilk adımı attık.
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
Üzerine çalışmamız gereken daha bir sürü zehir var.
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
Aslında gezegendeki hayvanların %15'inin zehirli olduğunu düşünüyoruz.
07:57
are venomous.
168
477697
1183
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
Bence gezegendeki bütün hayvanları
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
araştırmadığımız gerçeği düşünülürse bu sayı düşük bir tahmin.
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
Ama doğa sevdiği bir şeyi bulmuş gibi görünüyor
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
ve muazzam derecede hayvan çeşitliliğine ve hayat ağacına yönlendirerek
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
bunu sürekli olarak yeniden tekrar etti.
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
Favorim olan katil salyangozlardan,
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
denizanasından, kelebek ya da güve larvalarından,
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
ornitorenklerden ya da lemur ailesinden bahsetmemiz fark etmeksizin
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
denizde, karada ya da havada olsalar bile
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
zehirli bir yaratıkla kesinlikle karşılaşacaksınız.
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
Zehrin hem kötü adam hem de süper kahraman olduğunu söylediğimde
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
şüphe etmiştiniz hatırlıyor musunuz?
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
08:37
Mhm.
184
517792
1182
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
Gezegenimizdeki hayvanların çoğunu kaybetmeden önce
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
bütün bu zehrin iyiliğinden yararlanma yarışı içindeyiz.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
Bu, bütüncül bir süreç.
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
Hayvanlar olmadan sağlığa şifa veren tedavilere sahip olamazsınız.
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
Ekosistemler olmadan da hayvanlar var olmaz.
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
Bu da benim için ve salyangozlar için
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
okyanusları korumamız gerektiği anlamına geliyor.
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
Zehirli hayvanlar her yerde bulunabildiği için
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
esas olarak gezegenimizi korumalıyız.
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
Kendiniz için yapmak istemiyorsanız zehirli hayvanlar için bunu yapın.
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
09:07
And who knows,
197
547515
1167
Kim bilir belki de bir gün salyangoz zehri hayatınızı kurtarabilir.
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
09:12
Thank you.
199
552952
1150
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7