The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford
38,357 views ・ 2020-11-18
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yeji Lim
검토: DK Kim
바다 달팽이는
어떻게 물고기를 잡을까요?
바다 달팽이는 달팽이니까
느리게 움직이고
물고기는 그렇지 않죠.
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
그런데도 이런 일이 발생합니다.
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
모래 속에 숨어 있는 건
청자고둥입니다.
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
저기 보이는 주황색 물체는
혀 같은 거예요.
우리는 주둥이라고 불러요.
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
고둥은 이 주둥이를 사용해서
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
수상한 낌새를 못 채는 물고기를
추적하고 제압합니다.
00:27
And that orange thing you see
is kind of like a tongue.
5
27443
2787
이 포식자-피식자 상호작용에서
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
이 청자고둥은 분명히
평범한 식용 달팽이가 아닙니다.
00:32
It uses that to track and subdue
this unsuspecting fish.
7
32095
4880
바다의 암살자죠.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
그들이 선택한 무기는 독입니다.
00:40
these are clearly not
your garden variety escargots.
9
40046
3349
독 있는 뱀과 전갈에게서
찾을 수 있는 독처럼
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
이 바다 달팽이는 자신의 독을
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
물고기와 벌레, 다른 달팽이들을
제압하는 데 사용합니다.
00:50
Venom, like the venom you find
in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
그리고 이 달팽이들의 독은
단순한 물질이 아니에요.
00:54
these sea snails, they use their venom
to subdue fish, worms
13
54356
4579
사실 독성 분자들의 칵테일과 같아요.
00:58
and other snails.
14
58959
1281
잘 포장되어서 치설이라 부르는
가짜 이빨을 통해 전달합니다.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
01:02
it's actually a cocktail
of toxic molecules
17
62928
3649
이 치설은 피하 주사기라고
생각할 수 있습니다.
하지만 걱정하실 필요는 없는 게
이 달팽이들은 바늘 관리를 잘 합니다.
01:06
that are packaged and delivered
through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
치설은 일회용이거든요.
01:11
You can think of the radulas
as hypodermic needles.
19
71156
2977
사실 독이 있는 생물에 대해
흔히 알고 있는 지식들과
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
여러분을 잠에 들지 못하게 만들
조금 전의 물고기를 죽이는 영상 때문에
01:15
these snails are practicing
good needle habits,
21
75347
2252
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
독이 위험하고 모두 나쁜 것이라고
생각하실 수도 있어요.
01:20
Now from your own knowledge
about venomous organisms,
23
80146
3103
그렇기도 하고 아니기도 해요.
01:23
and the keep-you-up-at-night
fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
독을 좀 더 정확히 생각하려면
악당인 동시에 영웅이라고 보는 거예요.
01:27
you might think that venom
is dangerous and all bad.
25
87175
3769
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
저희는 바다 달팽이들이 만들어 낸
이런 독을 좋은 쪽으로 연구합니다.
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
01:34
is to think of it as both
a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
불가능하게 들리기도 하고
약장수처럼 느껴질 수도 있어요.
01:39
In my lab, we study the evolution
of venom in these sea snails
29
99450
3516
하지만 약 성분이 들어 있다면
약은 진짜입니다.
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
독이 이렇게 성공적인 이유 중 하나는
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
물리적인 전쟁을 생화학 전쟁으로
바꿔버린다는 것입니다.
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
01:47
but actually,
33
107736
1173
01:48
while there are snakes involved,
the product is legit.
34
108933
2755
보통 포식자-피식자 상호작용이
신체적인 폭력에 의한 것이라면
01:51
One reason the venom product
is so successful
35
111712
2444
01:54
is that it transforms a physical warfare
into a biochemical one.
36
114180
5157
독은 이 상호작용을
분자 수준으로 가져옵니다.
중요한 건 몸집의 크기가 아니라
01:59
Where usually the predator-prey
interaction is one of brute force,
37
119361
4174
무기로 사용하는 독 성분이니까요.
이 무기 안에 있는
독소들의 화학적인 특성이
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
바로 다윗이 골리앗을
쓰러뜨릴 수 있게 만드는 힘입니다.
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
지금 이 경우에서
다윗은 당연히 달팽이를 말해요.
02:10
The chemistry of the toxins
in your arsenal
41
130030
2531
독을 매우 성공적으로 만드는
또 다른 특징은
02:12
is what's going to enable David
to conquer Goliath.
42
132585
3445
독소가 스위스 군용 칼처럼
정확하게 작용한다는 점입니다.
02:16
And in our scenario,
David is clearly the snail.
43
136054
3357
그러니까 이 독소는
02:19
Another feature of venom
that makes it so successful
44
139435
3143
생물이 제대로 기능할 수 있게 돕는
요새들을 노려요.
02:22
is that the toxins work
with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
바로 피와 뇌, 세포막을 목표로 하죠.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
달팽이의 독이든 뱀의 독이든
02:28
they come for strongholds
that help an organism to function.
47
148083
3792
각각의 독들은 우리의 피를
엉기게 하는 성분이 있는데
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
이걸 ‘혈액독’이라고 부릅니다.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
또는 뇌의 신경들이 제대로
기능하지 못하게 할 수 있는
02:38
they each have components
that can do things
50
158061
2476
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
‘신경독’이 있죠.
그리고 우리 세포의 막에 구멍을 뚫어
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
02:44
Or they cause neurons in your brains
to not function normally,
53
164427
4040
파열시키고, 무엇보다도 폭발하게 만드는
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
02:49
Or they have toxins that will poke holes
into the membranes of your cells,
55
169975
4436
‘세포독’도 있어요.
여러분, 세포가 폭발한다고요.
그것보다 더 전능하고
어디에나 존재하는 건 없을 거예요.
02:54
causing them to rupture
and, basically, explode,
56
174435
3273
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
이제 저 자신에 대해서,
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
그리고, 제가 왜 이렇게 독에
사로잡혔는지 말씀드릴게요.
03:01
Now, if that is not all powerful
and all present,
59
181717
2936
저는 뉴욕시에서 자랐는데
자연사 박물관에 강제로
입장해야만 했죠.
03:04
nothing is.
60
184677
1267
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
‘강제적인 입장’이라고 한 이유는
저희 남매가 다섯인데
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
부모님께서 박물관을 일종의
육아 시설로 사용하셨기 때문이에요.
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
03:12
with forced access
to the Natural History Museum.
64
192371
3016
규칙이 두 개 있었죠.
아무도 잃어버리지 말 것.
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
5시 30분에 박물관이 문을 닫으면
아프리카 코끼리 앞으로 올 것.
03:18
and my parents used museums
as a form of childcare.
67
198313
3581
완전히 자율적으로 보내던 그 날들은
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
03:24
and meet Mom and Dad
at the African elephants
70
204761
2326
박물관을 여기저기 뛰어다니며
모험과 탐험으로 가득 차 있었어요.
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
03:29
Those totally unsupervised days
running through the halls of the museum
72
209507
5631
그리고 저는 독을 연구할 때
그런 기분을 느껴요.
과학적 모험인 것이죠.
우리는 자연과 인류를 연결하는 이 개체를
용감하게 탐험하고 있는 거예요.
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
03:37
And that's how I feel
when I'm studying venom.
74
217998
2571
제가 독을 정말 좋아하는
또 다른 이유는 이중성 때문입니다.
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
03:42
We're boldly exploring this entity
that connects nature and humanity.
76
222331
5256
독 저장고의 성분이
생물체 내로 들어가면
그게 생물을 죽일 수도 있고
살릴 수도 있거든요.
03:47
Another reason
that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
분자 수준에서 여러 가지 일들이
벌어질 수 있어요.
03:51
When you inject the components
of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
한 가지는 이미 보셨듯이,
물고기가 겪은 마비입니다.
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
그런 일이 일어난 이유는 독 안의 독소가
03:57
At a molecular level,
several things can happen.
81
237657
2642
물고기의 세포들이 서로
의사소통하는 것을 공격해서
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
헤엄쳐 도망가는 것을
막았기 때문입니다.
독을 이용해서 공격하고 싶은
다른 것들이 있을까요?
04:04
Now that was happening
because the toxins in the venom
83
244134
2532
04:06
were attacking how the fish's cells
communicate with each other,
84
246690
3237
물론이죠.
그중 하나는 바로 암입니다.
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
암 종양은 세포예요.
04:12
Are there other things
that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
다른 세포와 마찬가지로 암세포들은 서로
소통하고 주변 환경과도 소통해요.
04:15
For sure.
87
255760
1166
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
그래서 그 종양 세포들이 소통하는 것을
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
매우 효과적으로 방해하는
독 성분을 찾고 싶습니다.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
04:22
they communicate with themselves
and their environment around them.
91
262055
3173
독이 물고기의 세포들이
서로 소통하는 것을 방해해서
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
04:27
that are very good at disrupting
how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
물고기가 도망가지 못했던 것처럼요.
저희 연구소에서는 암을
채널병증으로 연구하고 있습니다.
04:31
Similar to how the venom disrupted
how the fish cells communicated
94
271378
4810
즉, 기본적으로 통로를 목표로 하는
독 성분을 찾고 있다는 말입니다.
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
일반 세포에 비해 과도하게 표출된
종양 세포의 이온 통로 말입니다.
04:38
In my lab, we study cancer
as a channelopathy.
96
278315
3339
04:41
What this means is, basically,
we're looking for venom components
97
281998
3407
현재 가장 집중하는 암은 간암입니다.
04:45
that will target channels
that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
왜냐하면 1980년대 이래로
간암의 사망률이 두 배나 뛰었고
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
04:50
The cancer that we're most
focused on right now
100
290564
2521
미국에서 위협으로
부상하고 있기 때문입니다.
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
실험에서 자궁경부암,
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
신경아세포종, 전립선암과
간암 세포들을 시험했는데
04:56
the death rate of liver
cancer has doubled,
103
296832
2705
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
송곳고둥에서 나온 독 성분이
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
간암 세포를 공격하는 것 같은
모습을 발견했어요.
05:04
neuroblastoma, prostate
and liver cancer cells,
106
304284
3199
실험한 다른 암 세포들은 다 두고
오직 간암 세포만 말이죠.
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
이 성분을 간암 세포가 있는
실험쥐에 주사했더니
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
05:13
and only liver cancer cells,
and none of the others that were tested.
109
313339
3683
종양의 성장을 크게 억제하였습니다.
05:17
And then, when we took this compound
and we injected it into mouse models
110
317046
3444
현재로서는 어떻게 된 일인지
확신할 수 없지만
이 성분을 더욱 효과적으로 만드는 방법과
작용 원리를 계속 조사하고 있으니
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
05:22
it significantly inhibited
the growth of the tumors.
112
322531
3235
약국으로 달려가서
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
달팽이 독으로 만든 간암 치료제를
달라고 하시면 안 돼요.
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
05:29
and how we can make
this compound more effective,
115
329919
2754
아직은요.
현재 추정은 기본적으로
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
이 성분이 특정한 통로를 막아서
05:34
and order up a killer snail
liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
특정 화학 물질이 이동하지 못하게
한다고 생각합니다.
05:38
Not yet.
118
338871
1238
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
다음 신호 전달 과정을 통해서
05:42
is that the compound is blocking
a specific channel,
120
342307
3516
종양이 증식하고
피를 끌어들이게 하는 물질 말입니다.
05:45
prohibiting the transmission
of a specific chemical
121
345847
2762
우리처럼 독 성분을 연구해서
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
질병이나 장애의 치료법을 찾는 것은
이전에도 있었어요.
05:50
that enables the tumor to multiply
and draw blood to itself.
123
350870
4262
천연 의약품 발견이라고 부르는데
05:55
What we're doing in studying
the components of venom
124
355156
2977
수백 년 동안 전 세계의
여러 문화에 있었습니다.
05:58
to find treatments for human
diseases and disorders,
125
358157
2691
06:00
is not new,
126
360872
1284
독은 우리에게 새롭고 멋진
성분을 줄 뿐만 아니라
06:02
it's what we call natural
products drug discovery,
127
362180
2770
인간의 질병과 장애를
어떻게 치료할 것인지에 대해
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
새로운 생각의 길을 열어주기까지 하죠.
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
06:09
Venoms are not only giving us
cool new compounds,
130
369014
2460
예시를 세 가지 들어보겠습니다.
첫 번째는 당연히 청자고둥 독이죠.
06:11
but they're also giving us
new ways of thinking
131
371498
2786
현재 출시된 최초의 달팽이 독 의약품은
06:14
about how we treat
human diseases and disorders.
132
374308
2877
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
지코노타이드 또는 프리알트라고
부르는 것입니다.
06:19
The first is from killer
snails, of course.
134
379291
2826
면역결핍증이나 암 환자들의
만성 통증에 씁니다.
06:22
And so the first drug from these snails
that is on the market
135
382141
3896
프리알트는 중독성이 없는
통증 치료제입니다.
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
현재 통증을 어떻게 다루는지 생각하면
정말 마법 같은 제품이에요.
06:28
and it's used to treat chronic pain
in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
중독의 위험이 아주 큰
진통제를 사용하고 있거든요.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
모르핀이나 선호하는 마약성 진통제를
아무것이나 생각해 보세요.
06:36
Three magic words when you think
about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
달팽이가 통증을 치료할 수 있는 방법을
우리에게 알려준 거예요.
06:40
We're using things that have
a huge cost of addiction.
140
400209
3341
중독성이 없는 것이요.
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
06:44
or think of any of your favorite
opioid out there.
142
404767
2842
정말 대단한 일이죠.
다음 예시는 브라질의 독사인
자라라카입니다.
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
06:48
is they've shown us a way to treat pain
without the addiction,
144
408919
4413
이 뱀에서 캡토프릴이라는
성분을 추출할 수 있었어요.
06:53
which is huge.
145
413356
1150
캡토프릴은 고혈압 치료에 사용되며
06:55
The next example comes
from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
혁신 신약이라고 불립니다.
06:58
From these snakes, we've derived
a compound called captopril.
147
418388
3388
그 자체로 혁신적이기도 하지만
07:01
Captopril is used to treat
high blood pressure,
148
421800
3079
한 약품군 전체를
발전시켰기 때문입니다.
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
ACE 억제제로 알려진 이 약품군은
고혈압과 심부전 치료에
가장 흔하게 처방되는 약품군입니다.
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
07:09
but because it advanced
a whole class of drugs,
151
429601
2928
마지막 예시는 힐라 몬스터라고 하는
아메리카독도마뱀이에요.
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
07:14
which are the most commonly [prescribed]
for treating hypertension
153
434633
3500
이 경우는 이런 생물의 생태를 이해하고
효과적인 의약품 발견 단계로 연결한
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
정말 흥미로운 예시라고 할 수 있어요.
힐라 몬스터는 폭식을 합니다.
07:23
And this is a really exciting example
of understanding the ecology
156
443411
3921
그래서 이 도마뱀이 커다란 먹이를 물면
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
독에 혈당을 낮추는 물질을 풀어요.
07:28
and pairing it with efficient
drug discovery.
158
448729
2308
그럼 이 힐라 몬스터로부터 찾아낸
약품은 과연 무엇일까요?
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
바로 당뇨병 환자들의 혈당을
낮추는 데 쓰이는 성분이었죠.
07:35
they release things in their venom
that lower blood sugar.
161
455561
3394
07:38
So what's the drug that you think
we found from the Gila monster?
162
458979
3913
이건 정말 경이로운 세 가지의 예시지만
사실 빙산의 일각이에요.
07:42
A compound that is used to lower
the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
연구할 독이 아직도 정말 많습니다.
사실 지구에 있는 모든 동물들 중에
15%가 독이 있다고 추정하고 있어요.
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
모든 동물을 조사하지는 않았으니
낮게 잡은 추산이라고 생각해요.
07:51
There's so much more venom
out there for us to study.
166
471284
2793
07:54
In fact, we think that 15 percent
of all the animals on the planet
167
474101
3572
그런데 자연은 생물이
진화하는 것을 좋아하는 것 같고
07:57
are venomous.
168
477697
1183
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
그 진화는 계속해서
몇 번이고 반복되어 오면서
08:00
given the fact that we haven't surveyed
all the animals on the planet.
170
480618
3341
생명의 나무를 따라 쭉 내려와
결국엔 우리 주변에 이르기까지
08:03
But nature seems to have found
something that she likes,
171
483983
2647
엄청나게 많은 동물들이 생겨났잖아요.
08:06
and she's repeated it
over and over and over again,
172
486654
3199
그러니 제가 가장 좋아하는
청자고둥에 대해서 얘기하든지
08:09
leading to the vast array of animals
that we see around us
173
489877
2738
아니면 해파리나 나비와 나방의 유충이나
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
오리너구리, 늘보 로리스에
대해 얘기하든지
08:14
So whether we're talking
about my fave, killer snails,
175
494600
3556
바다나 육지, 하늘 어디에서든
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
독을 가진 생물을 만날 수밖에 없어요.
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
제가 여러분께 독이라는 게
영웅인 동시에 악당이
될 수 있다고 말씀드렸을 때
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
08:27
you're sure to encounter
a venomous creature.
180
507911
2722
저를 의심하셨었죠?
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
우리는 지금 동물들 대부분을 잃기 전에
08:32
that venom can be both
a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
이로운 모든 독을 활용하기 위해
정신없이 일하는 중이에요.
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
과정은 전체적입니다.
08:37
Mhm.
184
517792
1182
08:38
We're in a race to harness
all of this venom goodness
185
518998
3088
동물들 없이는 치료제를 만들 수 없죠.
08:42
before we lose the vast majority
of animals on our planet.
186
522110
3000
동물들이 살아가는 생태계 없이는
동물들도 없고요.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
08:46
You can't have the therapeutic treatments
without having the animals.
188
526864
4562
따라서 저와 달팽이에게 이 말은
바다를 살려야 한다는 의미예요.
그리고 독을 가진 다른 동물들이
어디에나 살고 있으니
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
결국 지구 전체를 살려야 하는 거죠.
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
그러니 자신을 위해서 하기는 싫다면
이 독 있는 동물들을 위해 보호하세요.
08:56
what it means is
we have to save the oceans.
192
536563
2755
혹시 누가 알겠어요.
08:59
And because venomous animals
are found everywhere,
193
539342
2397
언젠가 달팽이 독이
여러분의 목숨을 구할지도요.
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
감사합니다.
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
09:07
And who knows,
197
547515
1167
09:08
some day, snail venom
might just save your life.
198
548706
3286
09:12
Thank you.
199
552952
1150
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.