The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

37,919 views ・ 2020-11-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Siyu Zhu 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
海螺如何捕捞一条鱼?
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
我的意思是, 它很像蜗牛,所以它很慢,
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
鱼的速度却很快。
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
但是呢,这件事发生了。
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
鸡心螺藏在沙的下面。
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
你看见的橙色东西像一个舌头,
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
我们称它为长鼻。
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
用来跟踪和制服 这条毫无防备的鱼。
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
在这种捕食者与猎物的互动中,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
这些软体动物显然不如 你花园里的各种田螺那般和善,
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
它们可是大海里的刺客,
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
它们选择的武器是毒液。
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
就像毒蛇和蝎子体内的毒液,
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
这些海螺也用毒液 制服鱼类、蠕虫
00:58
and other snails.
14
58959
1281
和其他海螺。
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
这些蜗牛的毒液
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
不只是单一成分的物质,
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
实际上是一种有毒分子的混合物,
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
由一颗叫做“齿舌”的伪齿 携带并释放。
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
你可以把齿舌 想成皮下注射针头。
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
不过不用担心,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
这些海螺正在练习 良好的注射习惯,
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
因为每一个齿舌只能用一次。
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
基于你对有毒生物的认知,
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
还有刚刚播放的 那段令人不寒而栗的杀鱼视频,
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
你可能会认为毒液 是危险的,有害无利。
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
是,也不是。
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
一种更准确的理解毒液的方式
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
是把它同时看作 超级坏蛋和超级英雄。
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
在我的实验室中,我们研究了 这些海螺毒液作为一种有益的力量,
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
是如何进化的。
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
听起来有点夸张,
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
甚至可能做成蛇油,
01:47
but actually,
33
107736
1173
但实际上,
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
虽然有涉及到蛇, 该产品本身是合法的。
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
基于毒液的产品 如此成功的原因之一,
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
是因为它把一个物理战争, 变成了生物战。
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
通常,捕食者和被捕食者之间的 相互作用是一种蛮力,
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
而毒液将其带入了分子层面。
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
而且重要的并不是 生物体本身的尺寸,
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
而是毒液混合物的成分。
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
在你的武器库中 毒素的化学成分,
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
就是你制胜强敌的秘诀。
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
在我们的研究领域中, 弱势的一方显然就是海螺。
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
毒液如此成功的另一个特点,
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
就是其效用精度堪比瑞士军刀。
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
这些毒素
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
会攻击协助生物体 发挥功能的关键组织。
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
因此,它们的作用目标 是血液、大脑和膜质。
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
不管是海螺毒素还是蛇毒,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
其中都含有
可以使你的血液凝结的成分,
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
我们称之为“血液毒性”。
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
或者它们会导致你大脑中的 神经元无法正常工作,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
我们称之为“神经毒性”。
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
或者它们含有的毒素会在 你的细胞膜上戳出小孔,
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
导致它们破裂, 基本上是爆开了,
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
这是我们所谓的“细胞毒性”。
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
细胞爆炸了!
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
没有什么比这种特性
03:04
nothing is.
60
184677
1267
更强大的了。
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
现在,我想谈谈我自己的经历,
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
以及为什么我如此痴迷毒液。
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
我在纽约市长大,
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
经常“被迫前往” 自然历史博物馆参观。
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
我说“被迫前往”,
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
是因为我们家有五个孩子,
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
我父母用参观博物馆 作为一种育儿方式。
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
他们有两条规则:
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
不要让任何人走丢,
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
在下午 5 点半博物馆关门的时候,
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
在非洲大象那里和爸爸妈妈会合。
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
那些在博物馆大厅里 无拘无束的日子
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
充满了冒险和探索。
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
那也是我研究毒液时的感受。
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
这是一次科学冒险。
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
我们正在大胆探索 这种连接自然与人类的物质。
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
我沉迷于毒液的另一个原因
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
是因为它的双重特性。
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
当你把毒液库的成分注射到 一个有机体中,
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
它可以杀死, 也可以治愈这个有机体。
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
在分子水平, 可能会有几种不同的结果。
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
你可以看到,鱼瘫痪了。
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
之所以会发生这种情况, 是因为毒液中的毒素
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
攻击了鱼的细胞之间的交流,
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
让它丧失了游开的能力。
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
还有其他我想 用毒液攻击的东西吗?
04:15
For sure.
87
255760
1166
当然。
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
其中之一就是癌症。
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
癌症肿瘤也是由细胞构成的。
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
就像所有细胞一样,
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
肿瘤细胞也会在彼此之间 以及与周围的环境沟通。
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
所以我们想要找到
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
能够扰乱肿瘤细胞通讯的毒液成分。
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
就像毒液扰乱了 鱼体内的细胞交流,
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
因此鱼不会游走一样。
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
在我的实验室里,我们把癌症 当作一种通道病来研究。
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
基本上,这就意味着 我们正在寻找毒液成分,
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
它会定位肿瘤细胞中过表达的通道,
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
而不是正常细胞。
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
现在我们的研究最关注的是
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
肝癌。
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
那是因为自 1980 年代以来,
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
肝癌死亡率增加了一倍,
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
成为了美国的一个新的威胁。
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
在对宫颈癌、神经母细胞瘤、
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
前列腺癌和肝癌细胞的筛查中,
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
我们发现了一种 来自特瑞布里蜗牛的化合物,
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
它似乎可以攻击,
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
且只攻击肝癌细胞, 而非其他被测试的细胞。
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
然后,当我们使用这种化合物, 并将其注射到
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
表达肝癌细胞的小鼠模型中,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
它显著地抑制了肿瘤的生长。
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
我们尚无法确定其背后的原因,
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
仍在调查其背后的作用机理,
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
以及我们如何可以 让这种化合物更有效,
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
所以目前,我们还无法
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
在药房直接买到一只杀手海螺, 并用于肝癌治疗。
05:38
Not yet.
118
338871
1238
现在还不行。
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
那么我们目前的推测是,
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
这种化合物阻断了 一个特定的通道,
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
阻止了一种特定化学物质的传递,
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
这种化学物质促成了 下游信号的传递,
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
使得肿瘤能够繁殖 并引导血液进入自身体内。
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
我们通过研究毒液的成分
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
来寻找治疗人类疾病和失调的方法,
06:00
is not new,
126
360872
1284
这并不是什么新鲜事,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
而是我们所谓的 “天然产物药物发现”,
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
几个世纪以前 就已经出现在了
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
在世界各地的文化中。
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
毒液不仅为我们提供了 神奇的新型化合物,
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
也为我们提供了
治疗人类疾病和生理失调的 新思考方式。
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
我想举三个例子。
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
首先,当然是杀手海螺。
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
市场上第一种 从这些海螺身上提取的药物
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
叫做 ziconotide, 或齐考诺肽(Prialt),
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
用以治疗艾滋病 和癌症患者的慢性疼痛。
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
齐考诺肽是一种非成瘾的疼痛疗法。
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
想到我们现在是如何治疗疼痛的, 就不得不想到三个神奇的词。
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
我们目前的治疗手段 是以高成瘾性为代价的。
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
想想吗啡,
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
或任何你喜欢的阿片类药物。
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
而海螺向我们展示了
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
一种治疗疼痛而不会导致
06:53
which is huge.
145
413356
1150
严重上瘾的方法。
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
下一个例子, 是来自巴西的响尾蛇。
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
从这些蛇中,我们得到了 一种称为卡托普利(captopril)的化合物,
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
可用于治疗高血压,
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
同时也是一种突破性药物。
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
但不仅如此,
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
因为还它推进了 一套药物的研发,
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
也就是所谓的 “ACE 抑制剂”,
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
这是治疗高血压和心力衰竭
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
最常见的(处方)。
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
最后一个例子来自 毒蜥(Gila monster)。
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
从这些生物体的生态学研究,
和将其与有效的药物发现 相结合的角度来说,
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
这是一个非常令人兴奋的例子,
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
毒蜥是暴食者。
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
所以当它们大快朵颐时,
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
会释放能够导致血糖降低的毒液。
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
那么你认为我们从毒蜥那里 找到了什么药物?
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
一种用来降低 糖尿病患者血糖的化合物。
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
这些就是三个令人惊叹的例子,
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
但还只是冰山一角。
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
还有更多毒液有待研究。
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
实际上,我们认为 地球上 15% 的动物
07:57
are venomous.
168
477697
1183
都是有毒的。
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
而且我认为只是 一个保守的估计,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
鉴于我们尚未触及到 地球上的所有动物。
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
但是大自然似乎已经 找到了她喜欢的东西,
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
并且不断地重复,
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
于是就诞生了 我们周围的大量动物,
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
以及整个生命之树。
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
所以,无论我们谈论的是 我的最爱——杀手海螺、
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
水母、
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
蝴蝶和飞蛾的幼虫,
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
还是鸭嘴兽或懒猴,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
无论是在海上、陆地还是空中,
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
你一定会遇到有毒的生物。
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
还记得我刚才说过,
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
毒液可以同时是 超级英雄和超级坏蛋,
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
而你当时对此还表示怀疑吗?
08:37
Mhm.
184
517792
1182
再想想看?
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
我们正趁着失去地球上 绝大多数动物之前,
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
进行一场搜集 所有这些毒液的竞赛。
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
这是一个环环相扣的过程。
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
没有动物,就没有治疗方法。
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
而没有这些动物 赖以生存的生态系统,
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
也就没有这些动物。
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
所以对我和海螺来说,
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
这就意味着我们必须拯救海洋。
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
而且因为有毒物种无处不在,
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
我们就必须拯救整个星球。
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
所以即使不为了自己,
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
也要为了这些有毒生物 而保护地球。
09:07
And who knows,
197
547515
1167
谁知道呢,
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
也许某一天,海螺毒素 就可以挽救你的生命。
09:12
Thank you.
199
552952
1150
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7