The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,606 views ・ 2020-11-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Siyu Zhu 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
海螺如何捕捞一条鱼?
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
我的意思是, 它很像蜗牛,所以它很慢,
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
鱼的速度却很快。
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
但是呢,这件事发生了。
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
鸡心螺藏在沙的下面。
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
你看见的橙色东西像一个舌头,
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
我们称它为长鼻。
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
用来跟踪和制服 这条毫无防备的鱼。
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
在这种捕食者与猎物的互动中,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
这些软体动物显然不如 你花园里的各种田螺那般和善,
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
它们可是大海里的刺客,
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
它们选择的武器是毒液。
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
就像毒蛇和蝎子体内的毒液,
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
这些海螺也用毒液 制服鱼类、蠕虫
00:58
and other snails.
14
58959
1281
和其他海螺。
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
这些蜗牛的毒液
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
不只是单一成分的物质,
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
实际上是一种有毒分子的混合物,
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
由一颗叫做“齿舌”的伪齿 携带并释放。
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
你可以把齿舌 想成皮下注射针头。
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
不过不用担心,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
这些海螺正在练习 良好的注射习惯,
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
因为每一个齿舌只能用一次。
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
基于你对有毒生物的认知,
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
还有刚刚播放的 那段令人不寒而栗的杀鱼视频,
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
你可能会认为毒液 是危险的,有害无利。
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
是,也不是。
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
一种更准确的理解毒液的方式
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
是把它同时看作 超级坏蛋和超级英雄。
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
在我的实验室中,我们研究了 这些海螺毒液作为一种有益的力量,
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
是如何进化的。
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
听起来有点夸张,
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
甚至可能做成蛇油,
01:47
but actually,
33
107736
1173
但实际上,
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
虽然有涉及到蛇, 该产品本身是合法的。
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
基于毒液的产品 如此成功的原因之一,
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
是因为它把一个物理战争, 变成了生物战。
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
通常,捕食者和被捕食者之间的 相互作用是一种蛮力,
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
而毒液将其带入了分子层面。
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
而且重要的并不是 生物体本身的尺寸,
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
而是毒液混合物的成分。
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
在你的武器库中 毒素的化学成分,
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
就是你制胜强敌的秘诀。
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
在我们的研究领域中, 弱势的一方显然就是海螺。
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
毒液如此成功的另一个特点,
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
就是其效用精度堪比瑞士军刀。
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
这些毒素
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
会攻击协助生物体 发挥功能的关键组织。
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
因此,它们的作用目标 是血液、大脑和膜质。
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
不管是海螺毒素还是蛇毒,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
其中都含有
可以使你的血液凝结的成分,
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
我们称之为“血液毒性”。
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
或者它们会导致你大脑中的 神经元无法正常工作,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
我们称之为“神经毒性”。
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
或者它们含有的毒素会在 你的细胞膜上戳出小孔,
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
导致它们破裂, 基本上是爆开了,
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
这是我们所谓的“细胞毒性”。
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
细胞爆炸了!
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
没有什么比这种特性
03:04
nothing is.
60
184677
1267
更强大的了。
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
现在,我想谈谈我自己的经历,
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
以及为什么我如此痴迷毒液。
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
我在纽约市长大,
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
经常“被迫前往” 自然历史博物馆参观。
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
我说“被迫前往”,
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
是因为我们家有五个孩子,
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
我父母用参观博物馆 作为一种育儿方式。
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
他们有两条规则:
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
不要让任何人走丢,
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
在下午 5 点半博物馆关门的时候,
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
在非洲大象那里和爸爸妈妈会合。
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
那些在博物馆大厅里 无拘无束的日子
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
充满了冒险和探索。
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
那也是我研究毒液时的感受。
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
这是一次科学冒险。
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
我们正在大胆探索 这种连接自然与人类的物质。
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
我沉迷于毒液的另一个原因
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
是因为它的双重特性。
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
当你把毒液库的成分注射到 一个有机体中,
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
它可以杀死, 也可以治愈这个有机体。
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
在分子水平, 可能会有几种不同的结果。
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
你可以看到,鱼瘫痪了。
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
之所以会发生这种情况, 是因为毒液中的毒素
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
攻击了鱼的细胞之间的交流,
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
让它丧失了游开的能力。
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
还有其他我想 用毒液攻击的东西吗?
04:15
For sure.
87
255760
1166
当然。
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
其中之一就是癌症。
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
癌症肿瘤也是由细胞构成的。
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
就像所有细胞一样,
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
肿瘤细胞也会在彼此之间 以及与周围的环境沟通。
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
所以我们想要找到
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
能够扰乱肿瘤细胞通讯的毒液成分。
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
就像毒液扰乱了 鱼体内的细胞交流,
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
因此鱼不会游走一样。
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
在我的实验室里,我们把癌症 当作一种通道病来研究。
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
基本上,这就意味着 我们正在寻找毒液成分,
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
它会定位肿瘤细胞中过表达的通道,
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
而不是正常细胞。
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
现在我们的研究最关注的是
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
肝癌。
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
那是因为自 1980 年代以来,
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
肝癌死亡率增加了一倍,
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
成为了美国的一个新的威胁。
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
在对宫颈癌、神经母细胞瘤、
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
前列腺癌和肝癌细胞的筛查中,
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
我们发现了一种 来自特瑞布里蜗牛的化合物,
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
它似乎可以攻击,
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
且只攻击肝癌细胞, 而非其他被测试的细胞。
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
然后,当我们使用这种化合物, 并将其注射到
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
表达肝癌细胞的小鼠模型中,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
它显著地抑制了肿瘤的生长。
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
我们尚无法确定其背后的原因,
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
仍在调查其背后的作用机理,
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
以及我们如何可以 让这种化合物更有效,
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
所以目前,我们还无法
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
在药房直接买到一只杀手海螺, 并用于肝癌治疗。
05:38
Not yet.
118
338871
1238
现在还不行。
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
那么我们目前的推测是,
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
这种化合物阻断了 一个特定的通道,
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
阻止了一种特定化学物质的传递,
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
这种化学物质促成了 下游信号的传递,
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
使得肿瘤能够繁殖 并引导血液进入自身体内。
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
我们通过研究毒液的成分
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
来寻找治疗人类疾病和失调的方法,
06:00
is not new,
126
360872
1284
这并不是什么新鲜事,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
而是我们所谓的 “天然产物药物发现”,
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
几个世纪以前 就已经出现在了
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
在世界各地的文化中。
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
毒液不仅为我们提供了 神奇的新型化合物,
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
也为我们提供了
治疗人类疾病和生理失调的 新思考方式。
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
我想举三个例子。
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
首先,当然是杀手海螺。
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
市场上第一种 从这些海螺身上提取的药物
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
叫做 ziconotide, 或齐考诺肽(Prialt),
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
用以治疗艾滋病 和癌症患者的慢性疼痛。
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
齐考诺肽是一种非成瘾的疼痛疗法。
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
想到我们现在是如何治疗疼痛的, 就不得不想到三个神奇的词。
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
我们目前的治疗手段 是以高成瘾性为代价的。
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
想想吗啡,
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
或任何你喜欢的阿片类药物。
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
而海螺向我们展示了
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
一种治疗疼痛而不会导致
06:53
which is huge.
145
413356
1150
严重上瘾的方法。
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
下一个例子, 是来自巴西的响尾蛇。
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
从这些蛇中,我们得到了 一种称为卡托普利(captopril)的化合物,
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
可用于治疗高血压,
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
同时也是一种突破性药物。
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
但不仅如此,
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
因为还它推进了 一套药物的研发,
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
也就是所谓的 “ACE 抑制剂”,
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
这是治疗高血压和心力衰竭
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
最常见的(处方)。
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
最后一个例子来自 毒蜥(Gila monster)。
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
从这些生物体的生态学研究,
和将其与有效的药物发现 相结合的角度来说,
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
这是一个非常令人兴奋的例子,
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
毒蜥是暴食者。
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
所以当它们大快朵颐时,
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
会释放能够导致血糖降低的毒液。
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
那么你认为我们从毒蜥那里 找到了什么药物?
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
一种用来降低 糖尿病患者血糖的化合物。
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
这些就是三个令人惊叹的例子,
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
但还只是冰山一角。
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
还有更多毒液有待研究。
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
实际上,我们认为 地球上 15% 的动物
07:57
are venomous.
168
477697
1183
都是有毒的。
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
而且我认为只是 一个保守的估计,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
鉴于我们尚未触及到 地球上的所有动物。
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
但是大自然似乎已经 找到了她喜欢的东西,
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
并且不断地重复,
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
于是就诞生了 我们周围的大量动物,
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
以及整个生命之树。
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
所以,无论我们谈论的是 我的最爱——杀手海螺、
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
水母、
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
蝴蝶和飞蛾的幼虫,
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
还是鸭嘴兽或懒猴,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
无论是在海上、陆地还是空中,
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
你一定会遇到有毒的生物。
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
还记得我刚才说过,
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
毒液可以同时是 超级英雄和超级坏蛋,
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
而你当时对此还表示怀疑吗?
08:37
Mhm.
184
517792
1182
再想想看?
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
我们正趁着失去地球上 绝大多数动物之前,
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
进行一场搜集 所有这些毒液的竞赛。
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
这是一个环环相扣的过程。
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
没有动物,就没有治疗方法。
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
而没有这些动物 赖以生存的生态系统,
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
也就没有这些动物。
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
所以对我和海螺来说,
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
这就意味着我们必须拯救海洋。
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
而且因为有毒物种无处不在,
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
我们就必须拯救整个星球。
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
所以即使不为了自己,
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
也要为了这些有毒生物 而保护地球。
09:07
And who knows,
197
547515
1167
谁知道呢,
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
也许某一天,海螺毒素 就可以挽救你的生命。
09:12
Thank you.
199
552952
1150
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog