The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,357 views ・ 2020-11-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Henrietta Sipos Lektor: Peter Pallós
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
Hogyan fog halat a tengeri csiga?
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
A csiga lassú,
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
de a hal nem.
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
De mégis elejti.
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
A homok alatt kúpcsiga rejtőzik.
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
Az a narancssárga dolog, amelyet látnak, nyelvre hasonlít.
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
Ormánynak nevezzük.
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
Azt használja a gyanútlan hal követésére és elejtésére.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
E ragadozó-zsákmány viszonyból látni,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
hogy ezek nyilván nem az önök kerti csigái.
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
Ezek a tenger gyilkosai.
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
A választott fegyverük a méreg.
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
Méreg, mint amilyen a mérges kígyók és a skorpiók mérge.
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
E csigák a mérgükkel halakat,
00:58
and other snails.
14
58959
1281
férgeket és más csigákat ejtenek el.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
A csigák mérge
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
nem egyszerű méreg,
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
hanem mérgező molekulák keveréke,
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
melyet reszelőnyelvükben tárolnak, és onnan juttatják ki.
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
A reszelőnyelvet injekciós tűként képzelhetjük el.
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
Nincs miért aggódnunk:
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
a csigák helyesen bánnak a tűvel,
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
mert mindegyiket csak egyszer használják.
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
A mérgező lényekről meglévő ismereteik
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
s az imént látott hátborzongató halölő videóból azt gondolhatnák,
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
hogy a méreg veszélyes és mindig rossz.
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
Igen is meg nem is.
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
Alaposabban megvizsgálva,
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
a méreg egyszerre fő gonosz és szuperhős.
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
Laboromban a méreg evolúcióját mint jó hatású erőt vizsgáljuk
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
e tengeri csigákban.
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
Túlzásnak tűnik,
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
vagy akár csodaszernek,
01:47
but actually,
33
107736
1173
de míg kígyókkal kapcsolatos,
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
a termék törvényes.
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
A méregtermék sikerének egyik oka,
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
hogy a fizikai hadviselést biokémiaivá alakítja át.
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
Ahol a ragadozó és zsákmánya közti kölcsönhatás általában a legdurvább,
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
ott a méreg molekuláris szinten hat.
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
Nem a méret a lényeg,
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
hanem a mérgek keveréke.
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
A fegyvertárban lévő mérgek kémiája
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
teszi képessé Dávidot arra, hogy legyőzze Góliátot.
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
Esetünkben Dávid a csiga.
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
Másik sajátossága a méregnek, amely ennyire sikeressé teszi,
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
hogy a méreganyagok svájcibicska pontosságával működnek.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
E méreganyagok
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
a szervezet működését elősegítő erődítményeket támadják:
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
a vért, az agyat és a membránokat.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
Mind a csiga-, mind a kígyóméreg,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
mindkettő tartalmaz
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
vérrögképződést okozó összetevőt,
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
ezt vérmérgezésnek nevezzük.
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
Vagy gátolják az agy idegsejtjeinek rendes működését,
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
ezt idegméregnek nevezzük.
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
Egyes méreganyagaik kilyukasztják sejtjeink membránját,
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
ami szakadást okoz bennük, és gyakorlatilag felrobbannak,
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
ezeket sejtmérgeknek nevezzük.
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
Sejtrobbanás.
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
Ha ez nem mindenütt jelen lévő hatalom,
03:04
nothing is.
60
184677
1267
akkor semmi sem az.
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
Most egy keveset magamról, s arról,
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
miért vagyok ennyire a méreg megszállottja.
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
New York városában nőttem fel,
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
kötelezően bejártam a Természettudományi Múzeumba.
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
Azért mondok kötelező bejárást,
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
mert öt gyerek egyike vagyok
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
s szüleim a múzeumokat gyerekmegőrzésre használták.
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
Két szabály volt:
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
Ne veszíts el senkit,
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
s találkozz Anyával és Apával az afrikai elefántoknál 5:30-kor,
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
amikor zár a múzeum.
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
Azok a teljesen felügyelet nélküli napok, amikor a múzeum folyosóin futkároztunk,
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
tele voltak kalanddal és felfedezéssel.
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
Ugyanezt érzem a méreg vizsgálatakor is.
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
Ez tudományos kaland.
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
Bátran vizsgáljuk ezt a természetet és az emberiséget összekötő entitást.
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
A másik ok, amiért megszállottja vagyok,
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
a méreg kettősségének köszönhető.
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
Amikor méregarzenál összetevőit fecskendezzük be egy szervezetbe,
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
akkor az megölheti vagy meggyógyíthatja.
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
Molekulaszinten számos dolog történhet.
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
Egy dolgot már láttak: a hal bénulását.
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
Ez azért történt, mert a méreganyagok
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
a hal sejtjei közötti kommunikációs folyamatot támadták meg,
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
ezzel gátolták, hogy a hal elússzon.
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
Mást is akarok méreggel támadni?
04:15
For sure.
87
255760
1166
Persze.
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
Ezek egyike a rák.
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
A rákos daganatok is sejtek.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
Mint minden sejt,
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
ők is kommunikálnak egymással és a környezetükkel.
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
Olyan méregösszetevőket akarok találni,
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
melyek zavarni tudják a kommunikációt,
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
úgy, ahogyan a méreg a hal sejtjei közti kommunikációt is zavarta,
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
s ezáltal a hal nem tudott elúszni.
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
Laboromban a rákot csatornapátiaként vizsgáljuk.
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
Ez azt jelenti, hogy olyan méregösszetevőket keresünk,
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
amelyek a tumorsejtekben a túlzottan kifejeződött csatornákat célozzák meg,
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
de a normál sejteket békén hagyják.
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
Most leginkább
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
a májrákkal foglalkozunk.
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
Azért, mert az 1980-as évek óta
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
megduplázódott a májrák halálozási rátája,
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
s ez erősödő fenyegetés az USA-ban.
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
Egy szűrővizsgálatban, amelyben méhnyak-,
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
neuroblasztóma-, prosztata- és májráksejtek voltak,
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
találtunk egy terebridcsiga-vegyületet,
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
amely úgy tűnik, hogy megtámadja a rákos májsejteket,
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
csakis a rákos sejteket, de a többi tesztelt sejtet nem.
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
Majd mikor a vegyületet beadtuk egereknek,
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
amelyek rákos májsejteket fejeztek ki,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
az jelentősen gátolta a daganatok növekedését.
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
Még nem teljesen ismerjük a működését,
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
még vizsgáljuk a hatásmechanizmust,
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
s hogy miként tehetnénk még hatékonyabbá a vegyületet,
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
mivel nem rohanhatunk patikába,
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
hogy a májrákra gyilkos csigán alapuló gyógykezelést rendeljünk.
05:38
Not yet.
118
338871
1238
Még nem.
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
Alapvetően azt gondoljuk,
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
hogy meghatározott csatornát zár le a vegyület.
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
Ezzel megakadályozza
a jeltovábbító vegyi anyag terjedését,
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
amely lehetővé teszi a daganatsejt osztódását, és hogy vérrel lássa el magát.
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
A méregösszetevők tanulmányozása arra szolgál,
hogy humán kórok és rendellenességek elleni gyógymódokhoz jussunk.
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
06:00
is not new,
126
360872
1284
De ez nem új,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
ezt nevezzük természetes gyógyszerek felfedezésének,
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
és ez már évszázadok óta
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
világszerte minden kultúrában zajlik.
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
A mérgek nemcsak klassz új vegyületeket adnak nekünk,
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
hanem új gondolkodásmódokat is
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
humán kórok és rendellenességek kezelésével kapcsolatban.
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
Mondok három példát.
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
Az első, természetesen a gyilkos csigákra vonatkozik.
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
A csigákból származó első kapható gyógyszer neve
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
zikonotid vagy Prialt.
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
Idült fájdalom kezelésére használják HIV- és rákos betegeknél.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
A Prialt függőséget nem okozó fájdalomcsillapító.
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
Három varázsszó, ha belegondolunk a jelenlegi fájdalomkezelésbe.
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
A mostani szerek függőséget okoznak.
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
Gondoljunk csak a morfiumra,
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
vagy bármelyik másik kedvenc opioidunkra!
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
A csigák a fájdalom kezelésére
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
függőségmentes módot kínáltak,
06:53
which is huge.
145
413356
1150
ami nagyszerű.
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
A másik példa a brazil lándzsakígyó.
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
Ezekből a kígyókból egy kaptopril nevű vegyületet vontunk ki.
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
A kaptoprilt magas vérnyomás kezelésére használják,
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
Áttörést hozó gyógyszer.
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
Nemcsak önmagában véve,
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
hanem mert gyógyszerek egész csoportját is kifejlesztették belőle,
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
melyeket ACE-gátlókként ismerünk,
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
melyeket a leggyakrabban magas vérnyomás kezelésére
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
s szívelégtelenségre írnak fel.
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
Az utolsó példám a viperagyík.
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
Ez nagyon izgalmas példa az összefüggésre
e lények ökológiájának megértése
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
és a hatékony gyógyszer-felfedezések között.
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
A viperagyíkok folyamatosan zabálnak.
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
Amikor egy nagy ételbe harapnak,
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
mérgükbe vércukorszint-csökkentő anyagokat engednek.
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
Vajon melyik gyógyszert nyertük ki a viperagyíkból?
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
A cukorbetegek vércukorszintjét csökkentő vegyületet.
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
Ez három csodálatos példa,
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
de még csak a felszínt karcoltuk meg.
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
Sokkal több tanulmányozandó méreg létezik még.
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
Úgy gondoljuk,
hogy a bolygón élő állatok 15%-a termel mérget.
07:57
are venomous.
168
477697
1183
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
Azt hiszem, ez szerény becslés,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
hiszen nem vizsgáltuk végig bolygónk összes állatát.
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
Talán a természet talált valamit,
ami tetszik neki, s folyton megismételt,
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
és ez vezetett a rengeteg állathoz,
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
amelyek köröttünk és az élet fáján láthatók.
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
Akár a kedvenceimről, a gyilkos csigákról beszélünk,
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
vagy a medúzákról,
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
akár a pillangók és lepkék lárváiról
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
vagy a kacsacsőrű emlősről vagy a lajhármakikról,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
akár tengeren, szárazföldön vagy levegőben,
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
biztosan találkozunk mérges élőlénnyel.
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
Emlékszenek, amikor mondtam,
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
a méreg lehet szuperhős és fő gonosz is,
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
s nem hittek nekem?
08:37
Mhm.
184
517792
1182
Ugye?
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
Sietünk kihasználni a méreganyagok előnyeit,
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
mielőtt elveszítenénk bolygónk állatvilágának zömét.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
Ez holisztikus folyamat.
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
Nem léteznek állatok nélküli gyógykezelések.
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
Nem léteznek állatok
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
az ökorendszerük nélkül.
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
Nekem s a csigáknak ez azt jelenti,
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
hogy meg kell védenünk az óceánokat.
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
Mivel a mérget termelő állatok bárhol fellelhetők,
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
meg kell védenünk a bolygót.
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
Tegyük meg a mérget termelő állatokért,
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
ha már magunkért nem akarjuk!
09:07
And who knows,
197
547515
1167
S ki tudja,
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
a csigaméreg egy napon talán életünket mentheti meg.
09:12
Thank you.
199
552952
1150
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7