The power of venom -- and how it could one day save your life | Mandë Holford

38,357 views ・ 2020-11-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:13
How does a sea snail catch a fish?
0
13110
3049
Como é que um caracol do mar apanha um peixe?
00:16
I mean, it's a snail, so it's slow,
1
16183
2523
Ou seja, é um caracol, por isso é lento, e o peixe não é.
00:18
and the fish is not.
2
18730
2915
00:22
But yet, this happens.
3
22110
2039
Apesar disso, isso acontece.
00:24
Hidden under the sand is a cone snail.
4
24817
2602
Escondido debaixo da areia está um caracol-cone.
00:27
And that orange thing you see is kind of like a tongue.
5
27443
2787
E aquela coisa laranja que vemos é como uma língua.
00:30
We call it a proboscis.
6
30254
1817
Chamamos-lhe probóscide.
00:32
It uses that to track and subdue this unsuspecting fish.
7
32095
4880
É usado para detetar e dominar este peixe confiante.
00:38
In this predator-prey interaction,
8
38046
1976
Nesta interação predador-presa,
00:40
these are clearly not your garden variety escargots.
9
40046
3349
estes caracóis não são obviamente caracóis de jardim.
00:43
These are assassins of the sea.
10
43419
3063
São assassinos do mar.
00:47
And their weapon of choice is venom.
11
47102
2943
E a arma de eleição deles é o veneno.
00:50
Venom, like the venom you find in venomous snakes and scorpions,
12
50069
4263
Tal como o veneno que encontramos em cobras e escorpiões venenosos,
00:54
these sea snails, they use their venom to subdue fish, worms
13
54356
4579
estes caracóis do mar usam o veneno para dominar peixes, minhocas
00:58
and other snails.
14
58959
1281
e outros caracóis.
01:00
And the venom of these snails,
15
60264
1452
O veneno destes caracóis não é uma coisa só,
01:01
it's not just one thing,
16
61740
1164
01:02
it's actually a cocktail of toxic molecules
17
62928
3649
é um “cocktail” de moléculas tóxicas
01:06
that are packaged and delivered through a false tooth called a radula.
18
66601
4531
que são embaladas e injetadas através de um falso dente chamado rádula.
01:11
You can think of the radulas as hypodermic needles.
19
71156
2977
Podem pensar nas rádulas como agulhas hipodérmicas.
01:14
Now, no need to worry,
20
74157
1166
Não precisam se preocupar,
01:15
these snails are practicing good needle habits,
21
75347
2252
estes caracóis praticam bons hábitos com as agulhas,
01:17
because each radula is only used once.
22
77623
2499
porque cada rádula só é usada uma vez.
01:20
Now from your own knowledge about venomous organisms,
23
80146
3103
A partir do vosso conhecimento sobre organismos venenosos,
01:23
and the keep-you-up-at-night fish-killing video that I just showed you,
24
83273
3878
e deste vídeo de matar peixes que acabei de mostrar,
01:27
you might think that venom is dangerous and all bad.
25
87175
3769
podem pensar que o veneno é perigoso e é tudo mau.
01:30
Well, yes and no.
26
90968
1897
Bom, sim e não.
01:32
A more accurate way of thinking of venom
27
92889
1926
Uma forma mais rigorosa de pensarmos em venenos
01:34
is to think of it as both a supervillain and a superhero.
28
94839
4587
é pensar neles como um super-vilão e um super-herói.
01:39
In my lab, we study the evolution of venom in these sea snails
29
99450
3516
No meu laboratório, estudamos a evolução do veneno nestes caracóis do mar
01:42
as a force for good.
30
102990
1524
como uma força para o bem.
01:44
Sounds like a stretch,
31
104538
1555
Parece um pouco de exagero, talvez até banha de cobra,
01:46
or maybe even snake oil,
32
106117
1595
01:47
but actually,
33
107736
1173
mas, na verdade,
01:48
while there are snakes involved, the product is legit.
34
108933
2755
embora haja cobras envolvidas, o produto é legítimo.
01:51
One reason the venom product is so successful
35
111712
2444
Uma razão para o veneno ter tanto êxito
01:54
is that it transforms a physical warfare into a biochemical one.
36
114180
5157
é que transforma uma guerra física numa guerra bioquímica.
01:59
Where usually the predator-prey interaction is one of brute force,
37
119361
4174
Normalmente a interação predador-presa é um confronto de força bruta,
02:03
venom takes it to a molecular scale.
38
123559
2177
mas o veneno leva-a a uma escala molecular.
02:05
And it's not size that matters,
39
125760
2119
Não é o tamanho que conta,
02:07
but the mixture of your venom arsenal.
40
127903
2103
mas a mistura do seu arsenal de veneno.
02:10
The chemistry of the toxins in your arsenal
41
130030
2531
A química das toxinas no seu arsenal
02:12
is what's going to enable David to conquer Goliath.
42
132585
3445
é o que vai permitir a David vencer Golias.
02:16
And in our scenario, David is clearly the snail.
43
136054
3357
E no nosso cenário, David é claramente o caracol.
02:19
Another feature of venom that makes it so successful
44
139435
3143
Outra característica do veneno que o torna tão bem sucedido
02:22
is that the toxins work with the precision of a Swiss Army knife.
45
142602
4234
é que as toxinas funcionam com a precisão de um canivete suíço.
02:26
And so these toxins,
46
146860
1199
Estas toxinas são como bastiões
02:28
they come for strongholds that help an organism to function.
47
148083
3792
que ajudam um organismo a funcionar.
02:31
So they target blood, brain and membranes.
48
151899
3535
Visam o sangue, o cérebro e as membranas.
02:35
Whether it's snail venom or snake venom,
49
155458
2579
Quer seja veneno de caracol ou veneno de cobra,
02:38
they each have components that can do things
50
158061
2476
cada um tem componentes que podem fazer coisas
02:40
like cause your blood to clot,
51
160561
2032
como coagular o sangue — a que chamamos “hemotóxico.”
02:42
what we call "hemotoxic."
52
162617
1786
02:44
Or they cause neurons in your brains to not function normally,
53
164427
4040
Ou impedem o funcionamento normal dos neurónios do cérebro
02:48
what we call "neurotoxic."
54
168491
1460
— a que chamamos “neurotóxico.”
02:49
Or they have toxins that will poke holes into the membranes of your cells,
55
169975
4436
Ou têm toxinas que fazem buracos nas membranas das células,
02:54
causing them to rupture and, basically, explode,
56
174435
3273
provocando a sua rotura e explosão
02:57
what we call "cytotoxic."
57
177732
1707
— a que chamamos “citotóxico.”
02:59
Cellular explosion, people.
58
179463
2230
Uma explosão celular.
03:01
Now, if that is not all powerful and all present,
59
181717
2936
Se isto não é poderoso e omnipresente, nada é.
03:04
nothing is.
60
184677
1267
03:05
Now a little about me,
61
185968
1596
Agora um pouco sobre mim,
03:07
and why I'm so obsessed with venom.
62
187588
2411
porque sou muito obcecada por venenos.
03:10
I grew up in New York City
63
190579
1768
Eu cresci em Nova Iorque
03:12
with forced access to the Natural History Museum.
64
192371
3016
com acesso forçado ao Museu de História Natural.
03:15
I say "forced access,"
65
195411
1388
Eu digo "acesso forçado,"
03:16
because I'm one of five kids,
66
196823
1466
porque eu sou uma de cinco filhos,
03:18
and my parents used museums as a form of childcare.
67
198313
3581
e os meus pais usavam os museus como uma forma de acolhimento de crianças.
03:22
There were two rules:
68
202253
1199
Havia duas regras: não perder ninguém
03:23
Don't lose anybody
69
203476
1261
03:24
and meet Mom and Dad at the African elephants
70
204761
2326
e encontrarmo-nos com a mãe e o pai nos elefantes africanos
03:27
at 5:30, when the museum closes.
71
207111
2372
às 17h30, quando o museu fechava.
03:29
Those totally unsupervised days running through the halls of the museum
72
209507
5631
Aqueles dias sem qualquer supervisão, a correr pelos corredores do museu,
03:35
were full of adventure and exploration.
73
215162
2812
eram cheios de aventuras e exploração.
03:37
And that's how I feel when I'm studying venom.
74
217998
2571
E é assim que me sinto quando estudo os venenos.
03:40
It's a scientific adventure.
75
220593
1714
É uma aventura científica.
03:42
We're boldly exploring this entity that connects nature and humanity.
76
222331
5256
Estamos a explorar corajosamente essa entidade
que interliga a Natureza e a Humanidade.
03:47
Another reason that I'm obsessed with venom
77
227611
2206
Outra razão por que sou obcecada por venenos
03:49
is because of its duality.
78
229841
1744
é a sua dualidade.
03:51
When you inject the components of a venom arsenal into an organism,
79
231609
3643
Quando injetamos os componentes de um arsenal de veneno num organismo,
03:55
it can kill or it can cure.
80
235276
2357
ele pode matar ou curar.
03:57
At a molecular level, several things can happen.
81
237657
2642
A nível molecular, podem acontecer várias coisas.
04:00
You saw one thing, paralysis in the fish.
82
240601
3103
Vocês viram uma coisa, a paralisia do peixe.
04:04
Now that was happening because the toxins in the venom
83
244134
2532
Isso aconteceu porque as toxinas no veneno
04:06
were attacking how the fish's cells communicate with each other,
84
246690
3237
estavam a atacar a forma como as células do peixe comunicam umas com as outras,
04:09
preventing it from swimming away.
85
249951
2031
impedindo-o de fugir.
04:12
Are there other things that I would like to use venom to attack?
86
252006
3328
Há outras coisas que eu gostaria de atacar com veneno?
04:15
For sure.
87
255760
1166
Claro que sim.
04:16
And one of those is cancer.
88
256950
1818
Uma delas é o cancro.
04:18
Cancer tumors are cells.
89
258792
2056
Os tumores cancerosos são células.
04:20
And like all cells,
90
260872
1159
E como todas as células,
04:22
they communicate with themselves and their environment around them.
91
262055
3173
comunicam entre si e com o ambiente à sua volta.
04:25
So we would like to find venom components
92
265252
2182
Gostaríamos de encontrar componentes de veneno
04:27
that are very good at disrupting how the tumor cells communicate.
93
267458
3896
que fossem muito bons em interromper a comunicação
entre as células dos tumores,
04:31
Similar to how the venom disrupted how the fish cells communicated
94
271378
4810
tal como o veneno interrompeu a comunicação entre as células do peixe,
04:36
and the fish couldn't swim away.
95
276212
2079
e o peixe não conseguiu fugir.
04:38
In my lab, we study cancer as a channelopathy.
96
278315
3339
No meu laboratório, estudamos o cancro como canalopatia.
04:41
What this means is, basically, we're looking for venom components
97
281998
3407
Isto significa, basicamente, que estamos à procura de componentes de veneno
04:45
that will target channels that are overexpressed in tumor cells
98
285429
3802
que terão como alvo canais superexpressos em células tumorais
em comparação com as células normais.
04:49
versus normal cells.
99
289255
1285
04:50
The cancer that we're most focused on right now
100
290564
2521
O cancro em que estamos mais focados atualmente
04:53
is liver cancer.
101
293109
1333
é o cancro de fígado.
04:54
And that's because since the 1980s,
102
294466
2342
Porque, desde os anos 80,
04:56
the death rate of liver cancer has doubled,
103
296832
2705
a taxa de mortalidade por cancro do fígado duplicou,
04:59
and it's an emerging threat in the US.
104
299561
2381
e é uma ameaça emergente nos EUA.
05:01
In a screen in which we had cervical,
105
301966
2294
Numa tela em que tínhamos células de cancro cervical,
05:04
neuroblastoma, prostate and liver cancer cells,
106
304284
3199
de neuroblastoma, de cancros da próstata e do fígado,
05:07
we found a compound from a terebrid snail
107
307507
2491
encontrámos um composto de um caracol Terebrid
05:10
that seems to attack liver cancer cells,
108
310022
3293
que parece atacar células cancerosas do fígado,
05:13
and only liver cancer cells, and none of the others that were tested.
109
313339
3683
e apenas células de cancro do fígado, e nenhum dos outros cancros testados.
05:17
And then, when we took this compound and we injected it into mouse models
110
317046
3444
Assim, quando pegámos neste composto e o injetámos em modelos de ratos.
05:20
that were expressing liver cancer cells,
111
320514
1993
que possuíam células de cancro do fígado,
05:22
it significantly inhibited the growth of the tumors.
112
322531
3235
ele inibiu significativamente o crescimento dos tumores.
05:25
We're not quite sure how this works yet,
113
325790
2216
Ainda não temos a certeza de como isto funciona,
05:28
we're still investigating the mechanism
114
328030
1865
ainda estamos a investigar o mecanismo
05:29
and how we can make this compound more effective,
115
329919
2754
e como podemos tornar este composto mais eficaz,
05:32
so you can't rush out to the pharmacy
116
332697
1943
por isso não podem correr para a farmácia
05:34
and order up a killer snail liver-cancer therapy treatment.
117
334664
4183
e pedir uma terapia de caracol assassino para o cancro do fígado.
05:38
Not yet.
118
338871
1238
Ainda não.
05:40
Basically, what we think is happening
119
340450
1833
Basicamente, pensamos que o que acontece
05:42
is that the compound is blocking a specific channel,
120
342307
3516
é que o composto bloqueia um canal específico,
05:45
prohibiting the transmission of a specific chemical
121
345847
2762
que impede a transmissão de um produto químico específico
05:48
that leads to downstream signaling
122
348633
2213
que conduz à sinalização a jusante
05:50
that enables the tumor to multiply and draw blood to itself.
123
350870
4262
que permite que o tumor se multiplique e se alimente do sangue.
05:55
What we're doing in studying the components of venom
124
355156
2977
Não é novidade o que fazemos ao estudar os componentes do veneno
05:58
to find treatments for human diseases and disorders,
125
358157
2691
para encontrar tratamento para doenças e disfunções humanas,
06:00
is not new,
126
360872
1284
É aquilo a que chamamos descoberta de fármacos de produtos naturais,
06:02
it's what we call natural products drug discovery,
127
362180
2770
06:04
and it's been happening for centuries,
128
364974
1810
e isso já acontece há séculos,
06:06
and in cultures all over the world.
129
366808
2182
em culturas do mundo inteiro.
Os venenos têm-nos dado novos compostos ótimos,
06:09
Venoms are not only giving us cool new compounds,
130
369014
2460
06:11
but they're also giving us new ways of thinking
131
371498
2786
mas também nos dão novas formas de pensar
06:14
about how we treat human diseases and disorders.
132
374308
2877
sobre como tratar doenças e disfunções humanas.
06:17
And I'll give you three examples.
133
377521
1746
Vou dar-vos três exemplos.
06:19
The first is from killer snails, of course.
134
379291
2826
O primeiro, claro, é de caracóis assassinos.
06:22
And so the first drug from these snails that is on the market
135
382141
3896
O primeiro fármaco no mercado a partir destes caracóis
06:26
is called ziconotide, or Prialt,
136
386061
2802
chama-se ziconotida, ou Prialt,
06:28
and it's used to treat chronic pain in HIV and cancer patients.
137
388887
4102
e usa-se para tratar a dor crónica em doentes com VIH e cancro
O Prialt é uma terapia da dor não viciante.
06:33
Prialt is a nonaddictive pain therapy.
138
393013
2777
06:36
Three magic words when you think about how we're treating pain currently.
139
396227
3958
São palavras mágicas quando pensamos em como se trata a dor atualmente.
06:40
We're using things that have a huge cost of addiction.
140
400209
3341
Estamos a usar coisas que têm um custo enorme em dependência.
06:43
So think of morphine
141
403574
1169
Pensem na morfina
06:44
or think of any of your favorite opioid out there.
142
404767
2842
ou pensem em qualquer um dos vossos opioides preferidos.
06:47
What the snails have done
143
407633
1262
.Os caracóis têm-nos mostrado
06:48
is they've shown us a way to treat pain without the addiction,
144
408919
4413
uma forma de tratar a dor sem a dependência,
06:53
which is huge.
145
413356
1150
o que é fantástico.
06:55
The next example comes from the Brazilian pit viper.
146
415055
3309
Outro exemplo vem da víbora brasileira.
06:58
From these snakes, we've derived a compound called captopril.
147
418388
3388
A partir dessas cobras, derivámos um composto chamado Captopril.
07:01
Captopril is used to treat high blood pressure,
148
421800
3079
O Captopril é usado para tratar a pressão arterial elevada,
07:04
and captopril is a breakthrough drug.
149
424903
2500
e é um fármaco inovador,
07:07
But not only in and of itself,
150
427427
2150
não só em si mesmo,
07:09
but because it advanced a whole class of drugs,
151
429601
2928
mas porque iniciou toda uma classe de fármacos,
07:12
what we know as ACE inhibitors,
152
432553
2056
que conhecemos por inibidores da ECA,
07:14
which are the most commonly [prescribed] for treating hypertension
153
434633
3500
que são os receitados habitualmente para o tratamento de hipertensão
07:18
and heart failure.
154
438157
1428
e a insuficiência cardíaca.
07:19
The last example is from the Gila monster.
155
439609
3778
O último exemplo é do monstro Gila.
07:23
And this is a really exciting example of understanding the ecology
156
443411
3921
Este é um exemplo muito interessante
da compreensão da ecologia destes organismos,
07:27
of these organisms,
157
447356
1349
07:28
and pairing it with efficient drug discovery.
158
448729
2308
em simultâneo com a descoberta eficaz do fármaco.
07:31
And Gila monsters are binge eaters.
159
451061
2064
Os monstros de Gila são lagartos comedores compulsivos.
07:33
So when they bite into a large meal,
160
453149
2388
Quando comem uma grande refeição,
07:35
they release things in their venom that lower blood sugar.
161
455561
3394
libertam coisas no seu veneno que diminuem o açúcar no sangue.
07:38
So what's the drug that you think we found from the Gila monster?
162
458979
3913
Qual é a droga que vocês acham que descobrimos no monstro Gila?
07:42
A compound that is used to lower the blood sugar in diabetic patients.
163
462916
4200
Um composto que é usado para baixar o açúcar no sangue em diabéticos.
07:47
Now these are three marvelous examples,
164
467140
2048
Estes são três exemplos maravilhosos,
07:49
but we've just scratched the surface.
165
469212
2048
mas só arranhámos a superfície.
07:51
There's so much more venom out there for us to study.
166
471284
2793
Há muito mais veneno para estudarmos.
07:54
In fact, we think that 15 percent of all the animals on the planet
167
474101
3572
De facto, pensamos que 15% de todos os animais do planeta são venenosos.
07:57
are venomous.
168
477697
1183
07:58
And I think this is a low estimate,
169
478904
1690
E acho que é uma estimativa por baixo,
08:00
given the fact that we haven't surveyed all the animals on the planet.
170
480618
3341
dado o facto de que não analisámos todos os animais do planeta.
08:03
But nature seems to have found something that she likes,
171
483983
2647
Mas a Natureza parece ter encontrado uma coisa de que gosta,
08:06
and she's repeated it over and over and over again,
172
486654
3199
e repetiu-a vezes sem conta,
08:09
leading to the vast array of animals that we see around us
173
489877
2738
dando origem à vasta gama de animais que vemos à nossa volta
08:12
and all throughout the tree of life.
174
492639
1937
e em toda a árvore da vida.
08:14
So whether we're talking about my fave, killer snails,
175
494600
3556
Por isso, quer estejamos a falar dos meus caracóis assassinos
08:18
or jellyfish,
176
498180
1269
ou de medusas,
08:19
or the larvae of butterflies and moths,
177
499473
2755
ou das larvas de borboletas e de traças,
08:22
or platypus or slow lorises,
178
502252
2611
ou dos ornitorrincos ou dos lentos Loris,
08:24
whether by sea, land or air,
179
504887
3000
quer por via marítima, terrestre ou aérea,
08:27
you're sure to encounter a venomous creature.
180
507911
2722
com certeza encontraremos uma criatura venenosa.
08:30
Remember when I told you
181
510657
1412
Lembram-se quando eu disse
08:32
that venom can be both a superhero and a supervillain,
182
512093
4095
que o veneno pode ser um super-herói e um super-vilão,
08:36
and you doubted me?
183
516212
1556
e duvidaram de mim?
08:37
Mhm.
184
517792
1182
08:38
We're in a race to harness all of this venom goodness
185
518998
3088
Estamos numa corrida para aproveitar toda essa bondade venenosa
08:42
before we lose the vast majority of animals on our planet.
186
522110
3000
antes de perdermos a grande maioria de animais no nosso planeta.
08:45
It's a holistic process.
187
525134
1706
É um processo abrangente.
08:46
You can't have the therapeutic treatments without having the animals.
188
526864
4562
Não podemos ter os tratamentos terapêuticos sem ter os animais.
08:51
And you can't have the animals
189
531450
1635
E não podemos ter os animais
08:53
without having their ecosystems.
190
533109
1747
sem termos os seus ecossistemas.
08:54
So for me and the snails,
191
534880
1659
Então, para mim e para os caracóis,
08:56
what it means is we have to save the oceans.
192
536563
2755
o que significa é que temos de salvar os oceanos.
08:59
And because venomous animals are found everywhere,
193
539342
2397
E como os animais venenosos se encontram por toda a parte,
09:01
we basically have to save the planet.
194
541763
2015
temos de salvar o planeta.
09:03
So do it for the venomous animals,
195
543802
1746
Façam isso para os animais venenosos,
09:05
if you don't want to do it for yourself.
196
545572
1919
se não o quiserem fazer para vocês mesmos.
09:07
And who knows,
197
547515
1167
E quem sabe, talvez um dia
09:08
some day, snail venom might just save your life.
198
548706
3286
o veneno de caracol pode salvar-vos a vida.
09:12
Thank you.
199
552952
1150
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7