Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina

115,432 views ・ 2019-01-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
Architecture is a profession with many rules,
0
12840
3160
В профессии архитектора много правил:
00:16
some written, some not,
1
16040
2400
писанные и неписанные,
00:18
some relevant and others not.
2
18480
2800
важные и не очень.
00:21
As architects, we're constantly gravitating
3
21320
2720
Мы, архитекторы, постоянно мечемся
00:24
between following these rules by the book
4
24080
4080
между тем, чтобы точно следовать этим правилам,
00:28
or making a space for imagination --
5
28200
2360
и тем, чтобы дать простор воображению,
00:30
for experimentation.
6
30600
2280
экспериментировать.
00:32
This is a difficult balance.
7
32920
1520
Сложно найти баланс.
00:34
Especially through architecture,
8
34480
1560
Особенно потому, что через архитектуру
00:36
you're trying to challenge preconceptions and push boundaries and innovate,
9
36080
4800
мы пытаемся переосмыслить понятия, расширить границы, создать новое,
00:40
even if just using what we have around and we overlook all the time.
10
40920
4760
даже если используем материалы, которые есть повсюду, но мы их не замечаем.
00:45
And this is what I've been doing along with my team,
11
45720
2440
Этим мы занимались с моей командой
00:48
Ensamble Studio,
12
48200
1240
Ensemble Studio,
00:49
and from our very early works
13
49480
2080
начиная с наших ранних работ,
00:51
that happened in strict historic contexts,
14
51600
2760
реализованных в строгих исторических рамках,
00:54
like the city of Santiago de Compostela.
15
54400
2640
например в городе Сантьяго-де-Компостела.
00:57
Here we built the General Society of Authors and Editors,
16
57080
4480
Там мы построили культурный центр
01:01
a cultural building.
17
61600
1960
для Общества авторов и редакторов.
01:03
And on top of all the regulations,
18
63600
1800
Помимо всего, что от нас требовалось,
01:05
we had to use stone by code
19
65440
3000
нам нужно было работать с камнем,
01:08
and our experience was limited,
20
68480
2040
в чём у нас было мало опыта,
01:10
but we had incredible references to learn from,
21
70560
3320
но было на чём поучиться:
01:13
some coming from the city itself
22
73920
2480
был сам город,
01:16
or from nearby landscapes
23
76440
2600
окрестные пейзажи,
01:19
or other remote places
24
79080
1520
удалённые уголки,
01:20
that had impacted our education as architects,
25
80640
2720
которые сформировали нас как архитекторов
01:23
and maybe you recognize here.
26
83400
1560
и которые вы, возможно, узнаёте.
01:25
But somehow the finished products that industry made available
27
85960
4600
Но почему-то конечный продукт, доступный нам, архитекторам,
01:30
for us as architects to use in our buildings
28
90600
3840
для возведения зданий,
01:34
seemed to have lost their soul.
29
94480
1480
казалось, был лишён души.
01:36
And so we decided to go to the nearby quarries
30
96640
3480
Поэтому мы решили поехать в ближайшие карьеры,
01:40
to better understand the process that transforms a mountain
31
100160
3840
чтобы лучше понять процесс, в результате которого из горы
01:44
into a perfectly square tile that you buy from a supplier.
32
104040
3760
получается идеальная квадратная плитка, которую вам поставляют.
01:47
And we were taken by the monumental scale of the material
33
107840
3760
Нас захватил грандиозный масштаб этого материала
01:51
and the actions to extract it.
34
111640
2080
и работ по его добыче.
01:54
And looking carefully,
35
114560
1200
Внимательно оглядевшись,
01:55
we noticed hundreds of irregular blocks piling up everywhere.
36
115800
3520
мы заметили сотни раскиданных вокруг блоков неправильной формы.
01:59
They are the leftovers of an extraction sequence:
37
119360
2400
Они остались там после добычи камня,
02:01
the ugly parts that nobody wants.
38
121800
2120
никому не нужные отбросы.
02:04
But we wanted them.
39
124680
1520
Но они были нужны нам.
02:06
We were inspired.
40
126240
1760
Мы были вдохновлены.
02:08
And it was a win-win situation
41
128040
1600
Сплошные плюсы:
02:09
where we could get this residual material of great quality,
42
129680
4800
мы могли получить качественный материал,
02:14
doomed to be crushed,
43
134520
1240
который иначе бы сломали,
02:15
at a very low cost.
44
135800
1400
почти даром.
02:17
Now, we had to convince our clients that this was a good idea;
45
137920
4040
Оставалось убедить клиентов в том, что это была хорошая идея,
02:22
but foremost, we had to come up with a design process
46
142000
3640
но прежде нужно было придумать,
02:25
to reuse these randomly shaped rocks,
47
145680
2360
как использовать эти камни причудливой формы,
02:28
and we had not done this before.
48
148080
1680
а мы никогда раньше так не делали.
02:30
Today everything would be much easier
49
150600
2000
Сегодня всё было бы намного легче,
02:32
because we would go to the quarry
50
152640
1920
потому что мы бы поехали в карьер,
02:34
with our smartphones equipped with 3-D scanners
51
154600
3440
взяв с собой смартфоны с 3D-сканерами,
02:38
and we would document each rock,
52
158080
2320
засняли бы каждый камень
02:40
turn that into a digital model --
53
160440
2200
и сделали цифровые модели,
02:42
highly engineer the whole process.
54
162680
2200
сделали бы весь процесс технологичным.
02:44
But more than a decade ago,
55
164920
1640
Но десять с лишним лет назад
02:46
we had to embrace uncertainty
56
166600
2280
нам пришлось мириться с неопределённостью,
02:48
and put on our boots, roll up our sleeves
57
168920
3120
надеть ботинки, закатать рукава
02:52
and move to the quarry for a hands-on experience.
58
172080
2760
и направиться в карьер делать всё своими руками.
02:56
And we also had to become the contractors
59
176080
2560
Нам также пришлось самим выступить подрядчиками,
02:58
because we failed at finding somebody willing to share the risk with us.
60
178680
4880
поскольку никто не хотел идти на риск.
03:05
Now, luckily, we convinced the quarry team to help us build a few prototypes
61
185880
5160
К счастью, мы убедили рабочих из карьера помочь нам построить несколько прототипов,
03:11
to resolve some of the technical details.
62
191080
2600
чтобы решить технические сложности.
03:13
And we agreed on a few mock-ups,
63
193720
2840
Мы договорились о нескольких пробных объектах,
03:16
but we got excited,
64
196600
1480
но потом воодушевились
03:18
and one stone led to another
65
198120
2240
и складывали камень за камнем,
03:20
until we succeeded to build
66
200400
1840
пока не построили
03:22
an 18-meter-long by eight-meter-high structure
67
202280
4120
конструкцию 18 метров в длину и 8 метров в высоту,
03:27
that recycled all the amorphous material of the quarry,
68
207720
3240
на которую ушёл весь бесформенный материал из карьера,
03:31
just supported by gravity --
69
211000
1720
и она держалась только за счёт гравитации,
03:32
no mortar and no ties.
70
212760
2240
без цемента и крепежей.
03:36
And once built and tested,
71
216160
2120
Когда всё было построено,
03:38
moving it to the final site in the city center
72
218320
3400
передвинуть его в пункт назначения в центр города,
03:41
to unite it with the rest of the building
73
221760
2480
чтобы соединить с остальной частью здания,
03:44
was a piece of cake,
74
224280
1320
было проще простого,
03:45
because by having isolated uncertainty
75
225640
3120
потому что мы определили непонятное,
03:48
and managed risk in the controlled environment of the quarry,
76
228800
3720
разобрались с рисками в контролируемой среде в карьере
03:52
we were able to complete the whole building in time
77
232560
2520
и сумели завершить здание вовремя
03:55
and on budget,
78
235120
1200
и в рамках бюджета,
03:56
even if using nonconventional means and methods.
79
236360
3680
хотя использовали нетрадиционные методы и подходы.
04:00
And I still get goosebumps
80
240080
1520
У меня до сих пор мурашки
04:01
when I see this big chunk of the industrial landscape
81
241640
3480
от вида этого большого промышленного пейзажа
04:05
in the city,
82
245160
1440
в городской среде,
04:06
in a building,
83
246640
1320
в здании,
04:08
experienced by the visitors and the neighbors.
84
248000
3720
которое наблюдают посетители и люди, живущие по соседству.
04:12
This building gave us quite a few headaches,
85
252880
3440
С этим зданием пришлось изрядно помучиться,
04:16
and so it could have well been an exception in our work,
86
256360
4120
и оно вполне могло оказаться исключением в нашей работе,
04:20
but instead it started to inform a modus operandi
87
260520
4280
но вместо этого оно стало нашим образом действия,
04:24
where every project becomes this opportunity
88
264840
2360
когда каждый проект — это возможность
04:27
to test the limits of a discipline we believe has to be urgently reimagined.
89
267240
4880
заново определить границы области, которую мы хотели срочно переосмыслить.
04:32
So what you see here are four homes
90
272760
1920
Здесь вы видите четыре дома,
04:34
that we have designed, built and inhabited.
91
274720
3560
которые мы придумали, построили и заселили.
04:39
Four manifestos where we are using the small scale
92
279400
3320
Это четыре заявления, где мы на малом масштабе
04:42
to ask ourselves big questions.
93
282760
2400
ставили перед собой большие вопросы.
04:45
And we are trying to discover the architectures
94
285800
2400
Мы пытаемся открыть архитектуру,
04:48
that result from unconventional applications of pretty mundane materials
95
288240
5160
которая рождается из нетрадиционного применения привычных материалов
04:53
and technologies,
96
293440
1480
и технологий,
04:54
like concrete in different forms in the top row,
97
294960
3240
например, бетона в различных формах в верхнем ряду,
04:58
or steel and foam in the bottom row.
98
298240
3000
или стали и пеноматериала в нижнем ряду.
05:01
Take, for instance, these precast concrete beams.
99
301280
2160
Возьмём, к примеру, эти литые бетонные балки.
05:03
You have probably seen them
100
303480
1760
Вы, вероятно, видели, что из них
05:05
building bridges, highways, water channels --
101
305280
3600
строят мосты, магистрали, водные каналы.
05:08
we found them on one of our visits to a precast concrete factory.
102
308920
3520
Мы их увидели во время посещения бетонного завода.
05:13
And they might not seem especially homey or beautiful,
103
313960
3960
Они могут не показаться уютными или красивыми,
05:17
but we decided to use them to build our first house.
104
317960
4080
но мы решили использовать их в своём первом доме.
05:22
And this was an incredible moment
105
322080
1960
И это был невероятный момент,
05:24
because we got to be architects as always,
106
324080
3400
где мы, как обычно, были архитекторами,
05:27
builders once more
107
327520
1280
снова были строителями
05:28
and, for the first time, we could be our own clients.
108
328840
3320
и впервые выступили собственными клиентами.
05:33
So, here we are trying to figure out how we can take these huge catalogue beams
109
333560
5400
Здесь мы придумываем, как взять эти огромные балки,
05:39
of about 20 tons each
110
339000
2200
по 20 тонн каждая,
05:41
and stack them progressively around a courtyard space ...
111
341240
5080
и сложить их, образовав внутренний дворик,
05:46
the heart of the house.
112
346360
1920
сердце дома.
05:49
And due to the dimensions and their material quality,
113
349400
3720
Благодаря габаритам и качеству материала,
05:53
these big parts are the structure that carry the loads to the ground,
114
353160
4360
эти большие части могут выдерживать огромный вес,
05:57
but they are much more than that.
115
357560
2000
но далеко не только это.
05:59
They are the swimming pool;
116
359600
1920
Они могут быть бассейном,
06:01
they are the walls that divide interior from exterior;
117
361560
3880
могут быть внешними стенами,
06:05
they are the windows that frame the views;
118
365480
2680
могут обрамить окна,
06:08
they are the finishes;
119
368200
1400
стать частью отделки,
06:09
they are the very spirit of this house.
120
369640
2160
они — сам дух этого дома.
06:12
A house that is for us a laboratory
121
372640
2440
Этот дом для нас — лаборатория,
06:15
where we are testing how we can use standard elements in nonstandard ways.
122
375120
5840
где мы проверяем, как можно по-новому использовать стандартные элементы.
06:21
And we are observing that the results are intriguing.
123
381000
3960
И мы получаем очень интересные результаты.
06:25
And we are learning by doing
124
385000
1360
Мы пробуем и узнаём,
06:26
that prefabrication can be much more than stacking boxes
125
386400
4040
что детали для секционной сборки могут быть не только коробками,
06:30
or that heavy parts can be airy and transparent.
126
390480
3360
что массивные конструкции могут быть прозрачными и открытыми.
06:35
And on top of designing and building this house,
127
395200
2880
Мы не только придумываем и строим дом,
06:38
we get invaluable feedback,
128
398120
1320
но и получаем бесценный опыт,
06:39
sharing it with our family and our friends
129
399480
3080
которым делимся с семьёй и друзьями,
06:42
because this is our life
130
402600
1880
потому что это наша жизнь
06:44
and our work in progress.
131
404520
1640
и наша текущая работа.
06:47
The lessons that we learn here get translated into other projects
132
407600
4880
Уроки, которые здесь получили, мы учли в других своих проектах,
06:52
and other programs
133
412520
1960
в других программах,
06:54
and other scales as well,
134
414520
2080
в другом масштабе.
06:57
and they inspire new work.
135
417800
2080
И это вдохновляет на новую работу.
06:59
Here again we are looking at very standard products:
136
419920
3120
Вот мы снова смотрим на обычные детали:
07:03
galvanized steel studs that can be easily cut and screwed,
137
423080
3760
рейки из оцинкованной стали, которые легко нарезать и просверлить,
07:06
insulating foams, cement boards --
138
426880
3280
пеноматериалы, цементные плиты.
07:10
all materials that you can find hidden in partition walls
139
430200
3600
Они спрятаны в любых перегородках,
07:13
and that we are exposing;
140
433840
1920
а мы их выставляем наружу.
07:15
and we are using them to build a very lightweight construction system
141
435800
3720
Мы используем их для очень лёгкого каркаса,
07:19
that can be built almost by anyone.
142
439560
2200
построить который под силу любому.
07:23
And we are doing it ourselves with our hands in our shop,
143
443400
2680
И мы строим его в мастерской своими руками.
07:26
and we are architects. We're not professional builders
144
446120
3160
Мы — архитекторы, а не профессиональные строители.
07:29
but we want to make sure it's possible.
145
449320
2280
но хотим убедиться, что это возможно.
07:31
And it's so nice that Antón can move it with his hands
146
451640
3440
Здорово, что Антон сам может их переместить,
07:35
and Javier can put it in a container,
147
455120
2600
а Хавьер — сложить в контейнер,
07:37
and we can ship it
148
457760
1560
и мы можем их отправить обычным способом,
07:39
like you would ship your belongings if you were moving abroad ...
149
459360
3200
как делают, когда переезжают за границу,
07:42
which is what we did five years ago.
150
462600
1840
как мы сами переехали пять лет назад.
07:44
We moved our gravity center from Madrid
151
464480
1920
Мы перенесли наш центр тяжести из Мадрида,
07:46
and the house of the concrete beams to Brookline.
152
466440
2960
из дома с бетонными балками, в Бруклин.
07:50
And we found the ugly duckling of a very nice neighborhood:
153
470080
5120
Там мы нашли в хорошем районе «гадкого утёнка»,
07:55
a one-story garage and the only thing we could afford.
154
475240
2840
одноэтажный гараж, который только и могли себе позволить.
07:59
But it was OK because we wanted to transform it into a swan,
155
479640
3520
Но ничего страшного, ведь мы хотели сделать из него «лебедя»,
08:03
installing on top our just-delivered kit of parts,
156
483200
4640
установив сверху перевезённые части,
08:07
once more becoming the scientists and the guinea pigs.
157
487880
4280
снова выступив и учёными, и подопытными.
08:14
So this is a house that uses some of the cheapest
158
494040
2520
Вот этот дом, в котором использованы самые дешёвые
08:16
and most normal materials that you can find in the market
159
496600
3600
и самые обычные материалы на рынке,
08:20
that applies the ubiquitous four-by-eight modulation
160
500240
2920
в нём использованы модули 4 на 8,
08:23
that governs the construction industry.
161
503200
3360
стандартные в строительстве.
08:26
And yet a different organization of the spaces
162
506600
3480
Но тем не менее новая организация пространства
08:30
and a different assembly of the parts
163
510120
2360
и сборка деталей
08:32
is able to transform an economically built home
164
512520
3480
делает из бюджетного дома
08:36
into a luxurious space.
165
516040
2400
роскошное пространство.
08:40
And now, we're dreaming and we're actively working with developers,
166
520040
4720
У нас есть новые задумки и мы активно работаем с застройщиками,
08:44
with builders,
167
524799
1201
строителями,
08:46
with communities
168
526039
1640
сообществами,
08:47
to try to make this a reality for many more homes
169
527720
3520
чтобы воплотить их в жизнь в новых домах,
08:51
and many more families.
170
531280
1440
сделать доступными для многих.
08:54
And you see, the world around us is an infinite source of inspiration
171
534720
5200
Как видите, окружающий мир — это неисчерпаемый источник вдохновения,
08:59
if we are curious enough to see beneath the surface of things.
172
539960
4240
если проявить любопытство и не смотреть поверхностно.
09:04
Now I'm going to take you to the other side of the moon:
173
544240
2640
А теперь переместимся на обратную сторону луны,
09:06
to the sublime landscape of Montana,
174
546920
2240
на величественные просторы Монтаны,
09:10
where a few years ago we joined Cathy and Peter Halstead
175
550280
3080
где несколько лет назад мы совместно с Кати и Питером Халстедами
09:13
to imagine Tippet Rise Art Center on a 10,000-acre working ranch.
176
553400
5440
задумали на ранчо в 4 000 га центр искусств «Типпет Райз».
09:20
And when we first visited the site,
177
560160
1680
Когда мы впервые приехали на место,
09:21
we realized that all we knew about what an art center is
178
561880
4320
то поняли, что всё, что до этого знали о центрах искусств,
09:26
was absolutely pointless for that client,
179
566240
3160
абсолютно не подходило этому клиенту,
09:29
for that community, for that landscape.
180
569440
2360
этому сообществу, этому пейзажу.
09:32
The kind of white-box museum type had no fit here.
181
572960
4360
Здесь бы не подошёл похожий на белую коробку музей.
09:37
So we decided to explode the center into a constellation of fragments,
182
577360
5480
Мы решили разорвать центр на множество фрагментов,
09:42
of spaces spread across the vast territory
183
582880
3680
пространств, рассеянных на огромной территории,
09:46
that would immerse the visitors into the wilderness of this amazing place.
184
586600
5000
чтобы погрузить посетителей в дикую красоту этого чудесного места.
09:52
So back in the office, we are thinking through making,
185
592960
2840
Вернувшись в офис, мы искали решения путём проб и ошибок,
09:55
using the land both as support and as material,
186
595840
3280
земля была и основой, и материалом.
09:59
learning from its geological processes of sedimentation, erosion,
187
599160
3880
Мы учились у геологических процессов оседания, эррозии,
10:03
fragmentation, crystallization --
188
603080
2280
дробления, кристаллизации,
10:05
explosion --
189
605400
1840
взрывов,
10:07
to discover architectures that are born from the land,
190
607280
4480
чтобы придумать архитектуру, порождённую самой землёй,
10:11
that are visceral extensions of the landscape,
191
611800
3320
стихийное продолжение самого ландшафта,
10:16
like this bridge that crosses Murphy Canyon.
192
616360
3000
подобно мосту через каньон Мёрфи.
10:20
Or this fountain.
193
620440
1200
Или этот фонтан.
10:22
Like this space topping a hill ...
194
622840
2320
Как эта конструкция на холме
10:26
or this theatre that brings to us the space of the mountains
195
626720
4520
или этот театр, в котором мы видим горы,
10:31
and its sound.
196
631280
1320
слышим их звук.
10:33
And in order to realize this idea,
197
633720
1760
Чтобы воплотить такую идею,
10:35
construction cannot be perfectly planned.
198
635520
2880
нельзя всё заранее продумать.
10:38
We need to embrace the drastic weather and the local craft.
199
638440
3720
Нужно учесть погоду, местную рабочую силу.
10:42
We need to control just those aspects that are critical,
200
642200
3640
Нужно подчинить себе важнейшие аспекты,
10:45
like the structural, the thermal,
201
645880
1720
структурные, термические,
10:47
the acoustical properties embedded in the form.
202
647640
3160
акустические особенности, присущие форме.
10:50
But otherwise, improvisation is welcome and is provoked.
203
650840
4120
В остальном есть место импровизации.
10:55
And the moment of construction is still a moment of design
204
655000
2720
В момент строительства сочетаются проектирование
10:57
and a moment of celebration
205
657760
1360
и торжество,
10:59
where different hands, hearts, minds come together to perform a final dance.
206
659160
5880
в котором руки, умы и сердца многих людей сходятся в завершающем танце.
11:06
And the result then cannot be anticipated.
207
666160
3320
Результат нельзя предугадать.
11:10
It comes as a surprise.
208
670160
1680
Он всегда удивляет.
11:13
And we unwrap architecture like you would unwrap a birthday gift.
209
673040
4560
Архитектуру разворачивают, словно подарок.
11:18
Architecture isn't uncovered:
210
678560
2360
Архитектуру не раскрывают,
11:20
it's discovered.
211
680960
1320
а открывают впервые.
11:23
It's extracted from the guts of the earth to build a shelter,
212
683240
4520
Её извлекают из недр земли, чтобы построить кров,
11:27
one of the most basic human needs.
213
687800
2600
удовлетворить одну из важнейших потребностей человека.
11:32
Architecture, art, landscape,
214
692080
2960
Архитектура, искусство, ландшафт,
11:35
archaeology, geology -- all made one.
215
695080
2720
археология и геология сливаются воедино.
11:40
And by using the resources at our disposal in radical ways,
216
700040
3720
По-новому используя доступные нам ресурсы,
11:43
by making a space for experimentation,
217
703800
2680
создавая пространство для экспериментов,
11:46
we are able to bring to light architectures that find the beauty latent
218
706520
5680
мы можем обнаружить архитектуру, в которой проявится скрытая красота
11:52
in the raw and imperfect things that surround us,
219
712240
3000
необработанных, несовершенных объектов, что нас окружают,
11:56
that elevate them
220
716280
1880
которая возвысит их
11:58
and let them speak their own language.
221
718200
2960
и даст им говорить на своём языке.
12:02
Thank you.
222
722760
1200
Спасибо.
12:04
(Applause)
223
724000
3280
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7