Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina

115,670 views ・ 2019-01-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
Architecture is a profession with many rules,
0
12840
3160
Η αρχιτεκτονική είναι ένα επάγγελμα με πολλούς κανόνες,
00:16
some written, some not,
1
16040
2400
κάποιους γραπτούς, κάποιους όχι,
00:18
some relevant and others not.
2
18480
2800
κάποιους σχετικούς, κάποιους όχι.
00:21
As architects, we're constantly gravitating
3
21320
2720
Ως αρχιτέκτονες, ισορροπούμε συνεχώς
00:24
between following these rules by the book
4
24080
4080
ανάμεσα στην αυστηρή εφαρμογή των κανόνων
00:28
or making a space for imagination --
5
28200
2360
ή στη δημιουργία χώρου για φαντασία --
00:30
for experimentation.
6
30600
2280
για πειραματισμό.
00:32
This is a difficult balance.
7
32920
1520
Είναι μια δύσκολη ισορροπία.
00:34
Especially through architecture,
8
34480
1560
Ειδικά μέσω της αρχιτεκτονικής,
00:36
you're trying to challenge preconceptions and push boundaries and innovate,
9
36080
4800
προσπαθούμε να καταπολεμήσουμε τις προκαταλήψεις,
να ξεπεράσουμε τα όρια και να καινοτομήσουμε,
00:40
even if just using what we have around and we overlook all the time.
10
40920
4760
ακόμη και αν χρησιμοποιούμε υλικά που έχουμε γύρω μας και συχνά αγνοούμε.
00:45
And this is what I've been doing along with my team,
11
45720
2440
Αυτό κάνω, μαζί με την ομάδα μου,
00:48
Ensamble Studio,
12
48200
1240
το Ensamble Studio,
00:49
and from our very early works
13
49480
2080
από τα πρώτα μας έργα
00:51
that happened in strict historic contexts,
14
51600
2760
που έγιναν κάτω από αυστηρά ιστορικά περιθώρια,
00:54
like the city of Santiago de Compostela.
15
54400
2640
όπως η πόλη Σαντιάγο Ντε Κομποστέλα.
00:57
Here we built the General Society of Authors and Editors,
16
57080
4480
Εδώ χτίσαμε τη Γενική Κοινότητα Συγγραφέων και Επιμελητών,
01:01
a cultural building.
17
61600
1960
ένα πολιτιστικό κτίριο.
01:03
And on top of all the regulations,
18
63600
1800
Ένας από τους βασικούς κανονισμούς
01:05
we had to use stone by code
19
65440
3000
μας υποχρέωνε να χρησιμοποιήσουμε πέτρα
01:08
and our experience was limited,
20
68480
2040
και η εμπειρία μας ήταν μικρή,
01:10
but we had incredible references to learn from,
21
70560
3320
όμως είχαμε εξαιρετικά παραδείγματα από τα οποία μάθαμε,
01:13
some coming from the city itself
22
73920
2480
κάποια μέσα στην ίδια την πόλη
01:16
or from nearby landscapes
23
76440
2600
και άλλα από κοντινά τοπία
01:19
or other remote places
24
79080
1520
ή από άλλες απόμερες περιοχές
01:20
that had impacted our education as architects,
25
80640
2720
που είχαν επηρεάσει την εκπαίδευσή μας ως αρχιτέκτονες,
01:23
and maybe you recognize here.
26
83400
1560
και ίσως να αναγνωρίσετε εδώ.
01:25
But somehow the finished products that industry made available
27
85960
4600
Όμως τα τελικά προϊόντα που μας παρείχε η βιομηχανία
01:30
for us as architects to use in our buildings
28
90600
3840
για να χρησιμοποιήσουμε ως αρχιτέκτονες στα κτίρια
01:34
seemed to have lost their soul.
29
94480
1480
είχαν χάσει την ψυχή τους.
01:36
And so we decided to go to the nearby quarries
30
96640
3480
Έτσι πήγαμε στα κοντινά λατομεία
01:40
to better understand the process that transforms a mountain
31
100160
3840
για να καταλάβουμε τη διαδικασία που μετατρέπει το βουνό
01:44
into a perfectly square tile that you buy from a supplier.
32
104040
3760
σε ένα τετράγωνο πλακάκι που αγοράζεις από έναν προμηθευτή.
01:47
And we were taken by the monumental scale of the material
33
107840
3760
Είδαμε το απίστευτο μέγεθος του υλικού
01:51
and the actions to extract it.
34
111640
2080
και τους τρόπους εξαγωγής του.
01:54
And looking carefully,
35
114560
1200
Και κοιτώντας προσεκτικά,
01:55
we noticed hundreds of irregular blocks piling up everywhere.
36
115800
3520
παρατηρήσαμε εκατοντάδες ανώμαλα κομμάτια στοιβαγμένα παντού.
01:59
They are the leftovers of an extraction sequence:
37
119360
2400
Ήταν τα υπολείμματα της διαδικασίας εξαγωγής:
02:01
the ugly parts that nobody wants.
38
121800
2120
τα άσχημα κομμάτια που δεν θέλει κανένας.
02:04
But we wanted them.
39
124680
1520
Όμως εμείς τα θέλαμε.
02:06
We were inspired.
40
126240
1760
Μας έδωσαν έμπνευση.
02:08
And it was a win-win situation
41
128040
1600
Ήταν ένα αμοιβαίο όφελος
02:09
where we could get this residual material of great quality,
42
129680
4800
όπου θα παίρναμε τα υπολείμματα εξαιρετικής ποιότητας,
02:14
doomed to be crushed,
43
134520
1240
καταδικασμένα να διαλυθούν
02:15
at a very low cost.
44
135800
1400
σε πολύ χαμηλό κόστος.
02:17
Now, we had to convince our clients that this was a good idea;
45
137920
4040
Τώρα έπρεπε να πείσουμε τους πελάτες μας ότι αυτό ήταν μια καλή ιδέα,
02:22
but foremost, we had to come up with a design process
46
142000
3640
όμως πρώτα απ' όλα, έπρεπε να ξεκινήσουμε τον σχεδιασμό
02:25
to reuse these randomly shaped rocks,
47
145680
2360
της επαναχρησιμοποίησης αυτών των ασύμμετρων κομματιών,
02:28
and we had not done this before.
48
148080
1680
και δεν το είχαμε ξανακάνει αυτό.
02:30
Today everything would be much easier
49
150600
2000
Σήμερα όλα θα ήταν πολύ πιο εύκολα
02:32
because we would go to the quarry
50
152640
1920
επειδή θα πηγαίναμε στο λατομείο
02:34
with our smartphones equipped with 3-D scanners
51
154600
3440
με τα κινητά μας εξοπλισμένα με τρισδιάστατους σαρωτές
02:38
and we would document each rock,
52
158080
2320
και θα καταγράφαμε κάθε πέτρα,
02:40
turn that into a digital model --
53
160440
2200
φτιάχνοντας ένα ψηφιακό μοντέλο --
02:42
highly engineer the whole process.
54
162680
2200
σχεδιάζοντας αναλυτικά όλη τη διαδικασία.
02:44
But more than a decade ago,
55
164920
1640
Όμως πριν από μία δεκαετία,
02:46
we had to embrace uncertainty
56
166600
2280
έπρεπε να συμβιβαστούμε με την αβεβαιότητα
02:48
and put on our boots, roll up our sleeves
57
168920
3120
να βάλουμε τις μπότες μας, να σηκώσουμε τα μανίκια μας,
02:52
and move to the quarry for a hands-on experience.
58
172080
2760
να πάμε στο λατομείο για μια επί τω έργω εμπειρία.
02:56
And we also had to become the contractors
59
176080
2560
Έπρεπε επίσης να γίνουμε οι εργολάβοι
02:58
because we failed at finding somebody willing to share the risk with us.
60
178680
4880
επειδή δεν βρήκαμε κανέναν πρόθυμο να μοιραστεί το ρίσκο μαζί μας.
03:05
Now, luckily, we convinced the quarry team to help us build a few prototypes
61
185880
5160
Ευτυχώς, πείσαμε την ομάδα του λατομείου να μας βοηθήσει με λίγα πρωτότυπα
03:11
to resolve some of the technical details.
62
191080
2600
για να λύσουμε κάποια τεχνικά θέματα.
03:13
And we agreed on a few mock-ups,
63
193720
2840
Συμφωνήσαμε σε μερικές μακέτες,
03:16
but we got excited,
64
196600
1480
όμως ενθουσιαστήκαμε,
03:18
and one stone led to another
65
198120
2240
και η μια πέτρα οδήγησε στην άλλη
03:20
until we succeeded to build
66
200400
1840
μέχρι που καταφέραμε να χτίσουμε
03:22
an 18-meter-long by eight-meter-high structure
67
202280
4120
μια κατασκευή μήκους 18 μέτρων και ύψους οχτώ μέτρων
03:27
that recycled all the amorphous material of the quarry,
68
207720
3240
που ανακύκλωσε όλο το άμορφο υλικό του λατομείου,
03:31
just supported by gravity --
69
211000
1720
χρησιμοποιώντας απλώς τη βαρύτητα --
03:32
no mortar and no ties.
70
212760
2240
χωρίς σοβάδες ή συνδέσεις.
03:36
And once built and tested,
71
216160
2120
Μόλις κατασκευάστηκε,
03:38
moving it to the final site in the city center
72
218320
3400
η μετακίνηση στον τελικό του προορισμό στο κέντρο της πόλης
03:41
to unite it with the rest of the building
73
221760
2480
και η ένωση με το υπόλοιπο κτίριο
03:44
was a piece of cake,
74
224280
1320
ήταν παιχνιδάκι,
03:45
because by having isolated uncertainty
75
225640
3120
επειδή έχοντας μειώσει την αβεβαιότητα
03:48
and managed risk in the controlled environment of the quarry,
76
228800
3720
και έχοντας περιορίσει το ρίσκο στο περιβάλλον του λατομείου,
03:52
we were able to complete the whole building in time
77
232560
2520
μπορέσαμε να τελειώσουμε όλο το κτίριο στην ώρα του
03:55
and on budget,
78
235120
1200
και εντός προϋπολογισμού,
03:56
even if using nonconventional means and methods.
79
236360
3680
παρόλο που χρησιμοποιήσαμε αντισυμβατικά μέσα και μεθόδους.
04:00
And I still get goosebumps
80
240080
1520
Ακόμη ανατριχιάζω
04:01
when I see this big chunk of the industrial landscape
81
241640
3480
όταν βλέπω αυτό το μεγάλο κομμάτι βιομηχανικού τοπίου
04:05
in the city,
82
245160
1440
μέσα στην πόλη,
04:06
in a building,
83
246640
1320
σε ένα κτίριο,
04:08
experienced by the visitors and the neighbors.
84
248000
3720
να χρησιμοποιείται από επισκέπτες και γείτονες.
04:12
This building gave us quite a few headaches,
85
252880
3440
Αυτό το κτίριο μας προκάλεσε πολλούς πονοκεφάλους,
04:16
and so it could have well been an exception in our work,
86
256360
4120
και θα μπορούσε να αποτελεί μια εξαίρεση στη δουλειά μας,
04:20
but instead it started to inform a modus operandi
87
260520
4280
όμως αντί γι΄αυτό δημιούργησε έναν τρόπο λειτουργίας
04:24
where every project becomes this opportunity
88
264840
2360
όπου κάθε έργο είναι μια ευκαιρία
04:27
to test the limits of a discipline we believe has to be urgently reimagined.
89
267240
4880
να δοκιμάσουμε τα όρια ενός τομέα που θεωρούμε ότι πρέπει να επαναπροσδιοριστεί.
04:32
So what you see here are four homes
90
272760
1920
Εδώ βλέπετε τέσσερα σπίτια
04:34
that we have designed, built and inhabited.
91
274720
3560
που σχεδιάσαμε, χτίσαμε και κατοικήσαμε.
04:39
Four manifestos where we are using the small scale
92
279400
3320
Τέσσερις διακηρύξεις όπου χρησιμοποιούμε τη μικρή κλίμακα
04:42
to ask ourselves big questions.
93
282760
2400
για να κάνουμε στους εαυτούς μας μεγάλες ερωτήσεις.
04:45
And we are trying to discover the architectures
94
285800
2400
Προσπαθούμε να ανακαλύψουμε τις αρχιτεκτονικές
04:48
that result from unconventional applications of pretty mundane materials
95
288240
5160
που προκύπτουν από αντισυμβατικές εφαρμογές αδιάφορων υλικών
04:53
and technologies,
96
293440
1480
και τεχνολογιών,
04:54
like concrete in different forms in the top row,
97
294960
3240
όπως το τσιμέντο σε διάφορες μορφές του στην πάνω σειρά,
04:58
or steel and foam in the bottom row.
98
298240
3000
ή το ατσάλι και το φελιζόλ στην κάτω σειρά.
05:01
Take, for instance, these precast concrete beams.
99
301280
2160
Όπως, αυτά τα τσιμεντένια διαχωριστικά.
05:03
You have probably seen them
100
303480
1760
Μπορεί να τα έχετε δει
05:05
building bridges, highways, water channels --
101
305280
3600
σε γέφυρες, αυτοκινητόδρομους, κανάλια νερού --
05:08
we found them on one of our visits to a precast concrete factory.
102
308920
3520
τα βρήκαμε σε μια επίσκεψή μας σε ένα εργοστάσιο τσιμέντου.
05:13
And they might not seem especially homey or beautiful,
103
313960
3960
Μπορεί να μην είναι πολύ ζεστά και όμορφα,
05:17
but we decided to use them to build our first house.
104
317960
4080
όμως αποφασίσαμε να τα χρησιμοποιήσουμε για να φτιάξουμε το πρώτο μας σπίτι.
05:22
And this was an incredible moment
105
322080
1960
Αυτή ήταν μια απίστευτη στιγμή
05:24
because we got to be architects as always,
106
324080
3400
επειδή έπρεπε να κάνουμε τους αρχιτέκτονες όπως πάντα,
05:27
builders once more
107
327520
1280
τους χτίστες και πάλι
05:28
and, for the first time, we could be our own clients.
108
328840
3320
και, για πρώτη φορά, θα γινόμασταν και οι πελάτες μας.
05:33
So, here we are trying to figure out how we can take these huge catalogue beams
109
333560
5400
Προσπαθούμε να δούμε πώς θα πάρουμε αυτά τα τεράστια διαχωριστικά
05:39
of about 20 tons each
110
339000
2200
περίπου 20 τόνων το καθένα
05:41
and stack them progressively around a courtyard space ...
111
341240
5080
και να τα βάλουμε σταδιακά γύρω από τον χώρο της αυλής...
05:46
the heart of the house.
112
346360
1920
την καρδιά του σπιτιού.
05:49
And due to the dimensions and their material quality,
113
349400
3720
Εξαιτίας των διαστάσεων και της ποιότητας του υλικού,
05:53
these big parts are the structure that carry the loads to the ground,
114
353160
4360
αυτά τα κομμάτια θα γίνουν η κατασκευή που θα κουβαλήσει όλο το βάρος στο έδαφος,
05:57
but they are much more than that.
115
357560
2000
όμως είναι πολύ περισσότερα από αυτό.
05:59
They are the swimming pool;
116
359600
1920
Είναι η πισίνα,
06:01
they are the walls that divide interior from exterior;
117
361560
3880
είναι οι τοίχοι που χωρίζουν το εσωτερικό από το εξωτερικό,
06:05
they are the windows that frame the views;
118
365480
2680
είναι τα παράθυρα που πλαισιώνουν τη θέα,
06:08
they are the finishes;
119
368200
1400
είναι τα τελειώματα,
06:09
they are the very spirit of this house.
120
369640
2160
είναι το πνεύμα του σπιτιού.
06:12
A house that is for us a laboratory
121
372640
2440
Ένα σπίτι που είναι ένα εργαστήριο για εμάς
06:15
where we are testing how we can use standard elements in nonstandard ways.
122
375120
5840
όπου δοκιμάζουμε πώς θα χρησιμοποιήσουμε βασικά υλικά με αντισυμβατικούς τρόπους.
06:21
And we are observing that the results are intriguing.
123
381000
3960
Και βλέπουμε ότι τα αποτελέσματα είναι εντυπωσιακά.
06:25
And we are learning by doing
124
385000
1360
Μαθαίνουμε κάνοντας,
06:26
that prefabrication can be much more than stacking boxes
125
386400
4040
ότι η προκατασκευή μπορεί να είναι κάτι παραπάνω από στοιβαγμένα κουτιά
06:30
or that heavy parts can be airy and transparent.
126
390480
3360
ή ότι τα βαριά τμήματα μπορούν να είναι ευάερα και διάφανα.
06:35
And on top of designing and building this house,
127
395200
2880
Και πάνω από τον σχεδιασμό και το χτίσιμο αυτού του σπιτιού,
06:38
we get invaluable feedback,
128
398120
1320
δεχόμαστε πολύτιμα σχόλια,
06:39
sharing it with our family and our friends
129
399480
3080
που μοιραζόμαστε με την οικογένεια και τους φίλους μας
06:42
because this is our life
130
402600
1880
επειδή αυτή είναι η ζωή μας
06:44
and our work in progress.
131
404520
1640
και η δουλειά μας σε εξέλιξη.
06:47
The lessons that we learn here get translated into other projects
132
407600
4880
Τα μαθήματα που παίρνουμε εδώ μεταφράζονται σε άλλα έργα
06:52
and other programs
133
412520
1960
και σε άλλα προγράμματα
06:54
and other scales as well,
134
414520
2080
και σε άλλη κλίμακα επίσης,
06:57
and they inspire new work.
135
417800
2080
και αποτελούν έμπνευση για νέα έργα.
06:59
Here again we are looking at very standard products:
136
419920
3120
Εδώ πάλι κοιτάμε πολύ συνηθισμένα υλικά:
07:03
galvanized steel studs that can be easily cut and screwed,
137
423080
3760
γαλβανισμένες μπάρες από χάλυβα που κόβονται και λυγίζουν εύκολα,
07:06
insulating foams, cement boards --
138
426880
3280
μονωτικοί αφροί, τσιμεντοσανίδες --
07:10
all materials that you can find hidden in partition walls
139
430200
3600
όλα τους υλικά που μπορούμε να βρούμε μέσα σε διαχωριστικά τοιχώματα
07:13
and that we are exposing;
140
433840
1920
και τα αποκαλύπτουμε,
07:15
and we are using them to build a very lightweight construction system
141
435800
3720
τα χρησιμοποιούμε για να χτίσουμε ένα πολύ ελαφρύ σύστημα κατασκευής
07:19
that can be built almost by anyone.
142
439560
2200
που μπορεί να χτιστεί από οποιονδήποτε.
07:23
And we are doing it ourselves with our hands in our shop,
143
443400
2680
Και το κάνουμε οι ίδιοι με τα χέρια μας στο μαγαζί μας,
07:26
and we are architects. We're not professional builders
144
446120
3160
και είμαστε αρχιτέκτονες. Δεν είμαστε επαγγελματίες χτίστες
07:29
but we want to make sure it's possible.
145
449320
2280
αλλά θέλουμε να είμαστε σίγουροι ότι γίνετε.
07:31
And it's so nice that Antón can move it with his hands
146
451640
3440
Είναι ωραίο που ο Αντόν μπορεί να το μετακινήσει με τα χέρια του
07:35
and Javier can put it in a container,
147
455120
2600
και ο Χαβιέρ μπορεί να το βάλει σε ένα κοντέινερ,
07:37
and we can ship it
148
457760
1560
και μπορούμε να το στείλουμε
07:39
like you would ship your belongings if you were moving abroad ...
149
459360
3200
όπως στέλνετε τα πράγματα σας στο εξωτερικό όταν μετακομίζετε...
07:42
which is what we did five years ago.
150
462600
1840
που αυτό κάναμε πριν από πέντε χρόνια.
07:44
We moved our gravity center from Madrid
151
464480
1920
Μετακομίσαμε την έδρα μας από τη Μαδρίτη
07:46
and the house of the concrete beams to Brookline.
152
466440
2960
και το σπίτι των τσιμεντένιων δοκαριών, στο Μπρούκλαϊν.
07:50
And we found the ugly duckling of a very nice neighborhood:
153
470080
5120
Και βρήκαμε το ασχημόπαπο μιας πολύ όμορφης γειτονιάς:
07:55
a one-story garage and the only thing we could afford.
154
475240
2840
ένα μονώροφο γκαράζ και το μόνο που αντέχαμε οικονομικά.
07:59
But it was OK because we wanted to transform it into a swan,
155
479640
3520
Όμως ήταν εντάξει γιατί θέλαμε να το μετατρέψουμε σε κύκνο,
08:03
installing on top our just-delivered kit of parts,
156
483200
4640
εγκαθιστώντας από πάνω τα νέα δικά μας τμήματα,
08:07
once more becoming the scientists and the guinea pigs.
157
487880
4280
κάνοντας για άλλη μια φορά τους επιστήμονες και τα πειραματόζωα.
08:14
So this is a house that uses some of the cheapest
158
494040
2520
Αυτό είναι ένα σπίτι που έχει κάποια από τα φθηνότερα
08:16
and most normal materials that you can find in the market
159
496600
3600
και πιο συνηθισμένα υλικά που υπάρχουν στην αγορά
08:20
that applies the ubiquitous four-by-eight modulation
160
500240
2920
που ταιριάζουν στη διαδεδομένη διαμόρφωση 4x8
08:23
that governs the construction industry.
161
503200
3360
που κυριαρχεί στον κατασκευαστικό κλάδο.
08:26
And yet a different organization of the spaces
162
506600
3480
Και όμως μια διαφορετική οργάνωση των χώρων
08:30
and a different assembly of the parts
163
510120
2360
και μια διαφορετική συναρμολόγηση των τμημάτων
08:32
is able to transform an economically built home
164
512520
3480
μπορεί να μετατρέψει ένα οικονομικά χτισμένο σπίτι
08:36
into a luxurious space.
165
516040
2400
σε έναν πολυτελή χώρο.
08:40
And now, we're dreaming and we're actively working with developers,
166
520040
4720
Τώρα οραματιζόμαστε και δουλεύουμε ενεργά με εργολάβους,
08:44
with builders,
167
524799
1201
με χτίστες,
08:46
with communities
168
526039
1640
με κοινότητες
08:47
to try to make this a reality for many more homes
169
527720
3520
προσπαθώντας να δώσουμε σάρκα και οστά και σε άλλα σπίτια
08:51
and many more families.
170
531280
1440
και σε περισσότερες οικογένειες.
08:54
And you see, the world around us is an infinite source of inspiration
171
534720
5200
Και βλέπετε, ο κόσμος γύρω μας είναι μια ατελείωτη πηγή έμπνευσης
08:59
if we are curious enough to see beneath the surface of things.
172
539960
4240
αν είμαστε αρκετά περίεργοι για να δούμε κάτω από την επιφάνεια των πραγμάτων.
09:04
Now I'm going to take you to the other side of the moon:
173
544240
2640
Τώρα θα σας πάω στην άλλη πλευρά του φεγγαριού:
09:06
to the sublime landscape of Montana,
174
546920
2240
στο απίστευτο τοπίο της Μοντάνα,
09:10
where a few years ago we joined Cathy and Peter Halstead
175
550280
3080
όπου πριν λίγα χρόνια συναντήσαμε την Κάθι και τον Πίτερ Χάλστεντ
09:13
to imagine Tippet Rise Art Center on a 10,000-acre working ranch.
176
553400
5440
και οραματιστήκαμε το Κέντρο Τέχνης Tippet Rise
σε ένα ράντσο 40.000 στρεμμάτων.
09:20
And when we first visited the site,
177
560160
1680
Όταν πρωτοεπισκεφτήκαμε το μέρος,
09:21
we realized that all we knew about what an art center is
178
561880
4320
καταλάβαμε ότι όλα αυτά που ξέραμε σχετικά με τα κέντρα τέχνης
09:26
was absolutely pointless for that client,
179
566240
3160
ήταν ανούσια για αυτόν τον πελάτη,
09:29
for that community, for that landscape.
180
569440
2360
για αυτή την κοινότητα, για αυτό το τοπίο.
09:32
The kind of white-box museum type had no fit here.
181
572960
4360
Ένα μουσείο που μοιάζει με άσπρο κουτί δεν είχε θέση εδώ.
09:37
So we decided to explode the center into a constellation of fragments,
182
577360
5480
Έτσι αποφασίσαμε να σπάσουμε το κέντρο σε έναν αστερισμό κομματιών,
09:42
of spaces spread across the vast territory
183
582880
3680
χώρων που απλώνονται σε μια μεγάλη περιοχή
09:46
that would immerse the visitors into the wilderness of this amazing place.
184
586600
5000
και ξεναγούν τους επισκέπτες στην άγρια φύση του φανταστικού τοπίου.
09:52
So back in the office, we are thinking through making,
185
592960
2840
Πίσω στο γραφείο, σκεφτόμαστε φτιάχνοντας
09:55
using the land both as support and as material,
186
595840
3280
χρησιμοποιώντας τη γη ως μέσο και ως υλικό,
09:59
learning from its geological processes of sedimentation, erosion,
187
599160
3880
μαθαίνοντας από τις γεωλογικές διεργασίες της ιζηματογένεσης, της διάβρωσης,
10:03
fragmentation, crystallization --
188
603080
2280
του κατακερματισμού, της κρυστάλλωσης --
10:05
explosion --
189
605400
1840
της έκρηξης --
10:07
to discover architectures that are born from the land,
190
607280
4480
για να ανακαλύψουμε αρχιτεκτονικές που προέρχονται από τη γη,
10:11
that are visceral extensions of the landscape,
191
611800
3320
και αποτελούν έμφυτες προεκτάσεις του τοπίου,
10:16
like this bridge that crosses Murphy Canyon.
192
616360
3000
όπως αυτή η γέφυρα που διασχίζει το Φαράγγι Μέρφι.
10:20
Or this fountain.
193
620440
1200
Ή αυτό το συντριβάνι.
10:22
Like this space topping a hill ...
194
622840
2320
Σαν αυτό το χώρο πάνω στο λόφο...
10:26
or this theatre that brings to us the space of the mountains
195
626720
4520
Ή αυτό το θέατρο που μας φέρνει στον χώρο των βουνών
10:31
and its sound.
196
631280
1320
και τον ήχο του.
10:33
And in order to realize this idea,
197
633720
1760
Για να καταλάβουμε αυτή την ιδέα,
10:35
construction cannot be perfectly planned.
198
635520
2880
η κατασκευή δεν μπορεί να είναι τέλεια σχεδιασμένη.
10:38
We need to embrace the drastic weather and the local craft.
199
638440
3720
Πρέπει να αποδεχτούμε τον δύσκολο καιρό και την τοπική τέχνη.
10:42
We need to control just those aspects that are critical,
200
642200
3640
Πρέπει να ελέγξουμε αυτά τα στοιχεία που είναι κρίσιμα,
10:45
like the structural, the thermal,
201
645880
1720
όπως οι δομικές, οι θερμικές,
10:47
the acoustical properties embedded in the form.
202
647640
3160
οι ακουστικές ιδιότητες που υπάρχουν στη φύση.
10:50
But otherwise, improvisation is welcome and is provoked.
203
650840
4120
Αλλιώς ο αυτοσχεδιασμός είναι ευπρόσδεκτος και εκβιάζεται.
10:55
And the moment of construction is still a moment of design
204
655000
2720
Η στιγμή της κατασκευής είναι ακόμη μια στιγμή σχεδιασμού
10:57
and a moment of celebration
205
657760
1360
και μια στιγμή εορτασμού
10:59
where different hands, hearts, minds come together to perform a final dance.
206
659160
5880
όπου διαφορετικά χέρια, καρδιές, μυαλά ενώνονται για έναν τελευταίο χορό.
11:06
And the result then cannot be anticipated.
207
666160
3320
Και το αποτέλεσμα δεν μπορεί να προβλεφθεί.
11:10
It comes as a surprise.
208
670160
1680
Έρχεται σαν έκπληξη.
11:13
And we unwrap architecture like you would unwrap a birthday gift.
209
673040
4560
Και ξετυλίγουμε την αρχιτεκτονική όπως θα ξετυλίγατε ένα δώρο.
11:18
Architecture isn't uncovered:
210
678560
2360
Η αρχιτεκτονική δεν ξεσκεπάζεται:
11:20
it's discovered.
211
680960
1320
ανακαλύπτεται.
11:23
It's extracted from the guts of the earth to build a shelter,
212
683240
4520
Εξάγεται από τα έγκατα της γης για να χτίσει ένα καταφύγιο,
11:27
one of the most basic human needs.
213
687800
2600
μια πολύ βασική ανθρώπινη ανάγκη.
11:32
Architecture, art, landscape,
214
692080
2960
Η αρχιτεκτονική, η τέχνη, το τοπίο,
11:35
archaeology, geology -- all made one.
215
695080
2720
η αρχαιολογία, η γεωλογία -- έγιναν όλα ένα.
11:40
And by using the resources at our disposal in radical ways,
216
700040
3720
Και με τη χρήση των πόρων που έχουμε με ριζοσπαστικούς τρόπους,
11:43
by making a space for experimentation,
217
703800
2680
αφήνοντας χώρο για πειραματισμούς,
11:46
we are able to bring to light architectures that find the beauty latent
218
706520
5680
μπορούμε να φέρουμε στο φως αρχιτεκτονικές που βρίσκουν την κρυμμένη ομορφιά
11:52
in the raw and imperfect things that surround us,
219
712240
3000
στα ακατέργαστα και ατελή πράγματα γύρω μας,
11:56
that elevate them
220
716280
1880
που τα αναβαθμίζει
11:58
and let them speak their own language.
221
718200
2960
και τα αφήνει να μιλάνε τη δική τους γλώσσα.
12:02
Thank you.
222
722760
1200
Σας ευχαριστώ.
12:04
(Applause)
223
724000
3280
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7