Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina

115,670 views ・ 2019-01-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vanessa Hormann Revisora: Norberto Amaral
00:12
Architecture is a profession with many rules,
0
12840
3160
A arquitetura é uma profissão com muitas regras,
00:16
some written, some not,
1
16040
2400
algumas escritas, outras não,
00:18
some relevant and others not.
2
18480
2800
algumas relevantes e outras não.
00:21
As architects, we're constantly gravitating
3
21320
2720
Como arquitetos, estamos constantemente a gravitar
00:24
between following these rules by the book
4
24080
4080
entre seguir essas regras à risca
00:28
or making a space for imagination --
5
28200
2360
ou a criar espaços para a imaginação,
00:30
for experimentation.
6
30600
2280
para a experimentação.
00:32
This is a difficult balance.
7
32920
1520
Este é um equilíbrio difícil.
00:34
Especially through architecture,
8
34480
1560
Especialmente através da arquitetura,
00:36
you're trying to challenge preconceptions and push boundaries and innovate,
9
36080
4800
tentamos desafiar preconceitos, empurrar limites e inovar,
00:40
even if just using what we have around and we overlook all the time.
10
40920
4760
mesmo usando apenas o que temos em redor e que sempre ignorámos.
00:45
And this is what I've been doing along with my team,
11
45720
2440
E isso é o que eu tenho feito com a minha equipa,
00:48
Ensamble Studio,
12
48200
1240
o Ensamble Studio,
00:49
and from our very early works
13
49480
2080
e com os nossos primeiros trabalhos.
00:51
that happened in strict historic contexts,
14
51600
2760
Isso aconteceu em contextos históricos estritos,
00:54
like the city of Santiago de Compostela.
15
54400
2640
como na cidade de Santiago de Compostela.
00:57
Here we built the General Society of Authors and Editors,
16
57080
4480
Aqui construímos a Sociedade Geral de Autores e Editores,
01:01
a cultural building.
17
61600
1960
um edifício cultural.
01:03
And on top of all the regulations,
18
63600
1800
Para além de todos os regulamentos,
01:05
we had to use stone by code
19
65440
3000
tivemos de usar pedra segundo um código
01:08
and our experience was limited,
20
68480
2040
e a nossa experiência era limitada
01:10
but we had incredible references to learn from,
21
70560
3320
mas tivemos referências incríveis para aprender,
01:13
some coming from the city itself
22
73920
2480
algumas vindas da própria cidade
01:16
or from nearby landscapes
23
76440
2600
ou de paisagens próximas
01:19
or other remote places
24
79080
1520
ou de outros lugares remotos
01:20
that had impacted our education as architects,
25
80640
2720
que tinham criado impacto na nossa formação como arquitetos,
01:23
and maybe you recognize here.
26
83400
1560
e talvez seja reconhecido aqui.
01:25
But somehow the finished products that industry made available
27
85960
4600
Mas de alguma forma os produtos acabados que a indústria disponibilizava
01:30
for us as architects to use in our buildings
28
90600
3840
para nós arquitetos usarmos nos nossos edifícios
01:34
seemed to have lost their soul.
29
94480
1480
pareciam ter perdido a alma.
01:36
And so we decided to go to the nearby quarries
30
96640
3480
Então decidimos ir para as pedreiras mais próximas
01:40
to better understand the process that transforms a mountain
31
100160
3840
para entender melhor o processo que transforma uma montanha
01:44
into a perfectly square tile that you buy from a supplier.
32
104040
3760
num azulejo perfeitamente quadrado que compramos a um fornecedor.
01:47
And we were taken by the monumental scale of the material
33
107840
3760
Ficámos encantados com a escala monumental do material
01:51
and the actions to extract it.
34
111640
2080
e pelas ações para o extrair.
01:54
And looking carefully,
35
114560
1200
E, olhando com cuidado,
01:55
we noticed hundreds of irregular blocks piling up everywhere.
36
115800
3520
notámos centenas de blocos irregulares em pilhas por todo o lado.
01:59
They are the leftovers of an extraction sequence:
37
119360
2400
São as sobras na sequência da extração:
02:01
the ugly parts that nobody wants.
38
121800
2120
as partes feias que ninguém quer.
02:04
But we wanted them.
39
124680
1520
Mas nós queríamo-las.
02:06
We were inspired.
40
126240
1760
Fomos inspirados.
Foi uma situação em que todos ganham
02:08
And it was a win-win situation
41
128040
1600
02:09
where we could get this residual material of great quality,
42
129680
4800
onde poderíamos obter esse material residual de grande qualidade
02:14
doomed to be crushed,
43
134520
1240
— condenado a ser esmagado —
02:15
at a very low cost.
44
135800
1400
a um custo muito baixo.
02:17
Now, we had to convince our clients that this was a good idea;
45
137920
4040
Agora, tínhamos de convencer os nossos clientes que essa era uma boa ideia;
02:22
but foremost, we had to come up with a design process
46
142000
3640
mas, acima de tudo, tivemos de criar um processo de "design"
02:25
to reuse these randomly shaped rocks,
47
145680
2360
para reutilizar essas pedras de forma aleatória,
02:28
and we had not done this before.
48
148080
1680
e nunca tínhamos feito nada assim.
02:30
Today everything would be much easier
49
150600
2000
Hoje tudo seria muito mais fácil
02:32
because we would go to the quarry
50
152640
1920
porque iríamos para a pedreira
02:34
with our smartphones equipped with 3-D scanners
51
154600
3440
com os nossos "smartphones" equipados com "scanners" 3D
02:38
and we would document each rock,
52
158080
2320
e documentaríamos cada rocha,
02:40
turn that into a digital model --
53
160440
2200
transformaríamos isso num modelo digital
02:42
highly engineer the whole process.
54
162680
2200
— todo o processo de engenharia bem pensado.
02:44
But more than a decade ago,
55
164920
1640
Mas, há mais de uma década,
02:46
we had to embrace uncertainty
56
166600
2280
tivemos de abraçar a incerteza
02:48
and put on our boots, roll up our sleeves
57
168920
3120
e calçar as botas, arregaçar as mangas
02:52
and move to the quarry for a hands-on experience.
58
172080
2760
e ir para a pedreira para uma experiência prática.
02:56
And we also had to become the contractors
59
176080
2560
Tivemos de nos tornar empreiteiros
02:58
because we failed at finding somebody willing to share the risk with us.
60
178680
4880
porque não conseguimos encontrar ninguém disposto a partilhar o risco connosco.
03:05
Now, luckily, we convinced the quarry team to help us build a few prototypes
61
185880
5160
Agora, felizmente, convencemos a equipa da pedreira a ajudar-nos
a construir uns protótipos para resolver alguns detalhes técnicos.
03:11
to resolve some of the technical details.
62
191080
2600
03:13
And we agreed on a few mock-ups,
63
193720
2840
Chegámos a acordo em algumas maquetas,
03:16
but we got excited,
64
196600
1480
mas entusiasmámo-nos,
03:18
and one stone led to another
65
198120
2240
e uma pedra levou a outra
03:20
until we succeeded to build
66
200400
1840
até que conseguimos construir
03:22
an 18-meter-long by eight-meter-high structure
67
202280
4120
uma estrutura de 18 metros de comprimento e oito metros de altura
03:27
that recycled all the amorphous material of the quarry,
68
207720
3240
que reciclou todo o material amorfo da pedreira,
03:31
just supported by gravity --
69
211000
1720
apenas suportado pela gravidade,
03:32
no mortar and no ties.
70
212760
2240
sem argamassa e sem amarras.
03:36
And once built and tested,
71
216160
2120
E, uma vez construído e testado,
03:38
moving it to the final site in the city center
72
218320
3400
movê-lo para o local final no centro da cidade
03:41
to unite it with the rest of the building
73
221760
2480
para o unir com o resto do edifício
03:44
was a piece of cake,
74
224280
1320
foi fácil,
03:45
because by having isolated uncertainty
75
225640
3120
porque ao ter isolado a incerteza
03:48
and managed risk in the controlled environment of the quarry,
76
228800
3720
e gerido o risco no ambiente controlado da pedreira,
03:52
we were able to complete the whole building in time
77
232560
2520
conseguimos completar o edifício inteiro dentro do plano
03:55
and on budget,
78
235120
1200
e dentro do orçamento,
03:56
even if using nonconventional means and methods.
79
236360
3680
mesmo usando meios e métodos não convencionais.
04:00
And I still get goosebumps
80
240080
1520
Eu ainda fico arrepiada
04:01
when I see this big chunk of the industrial landscape
81
241640
3480
quando vejo esse grande pedaço de paisagem industrial
04:05
in the city,
82
245160
1440
na cidade,
04:06
in a building,
83
246640
1320
num edifício,
04:08
experienced by the visitors and the neighbors.
84
248000
3720
a ser experienciado por visitantes e locais.
04:12
This building gave us quite a few headaches,
85
252880
3440
Este edifício deu-nos algumas dores de cabeça,
04:16
and so it could have well been an exception in our work,
86
256360
4120
e mesmo assim poderia ter sido uma exceção no nosso trabalho,
04:20
but instead it started to inform a modus operandi
87
260520
4280
mas em vez disso começou a criar um modus operandi
04:24
where every project becomes this opportunity
88
264840
2360
em que cada projeto se torna numa oportunidade
04:27
to test the limits of a discipline we believe has to be urgently reimagined.
89
267240
4880
de testar os limites de uma disciplina que precisa ser reinventada com urgência.
04:32
So what you see here are four homes
90
272760
1920
O que vemos aqui são quatro casas
04:34
that we have designed, built and inhabited.
91
274720
3560
que projetámos, construímos e habitámos.
04:39
Four manifestos where we are using the small scale
92
279400
3320
Quatro manifestos onde usamos a pequena escala
04:42
to ask ourselves big questions.
93
282760
2400
para nos colocar grandes questões.
04:45
And we are trying to discover the architectures
94
285800
2400
E estamos a tentar descobrir as arquiteturas
04:48
that result from unconventional applications of pretty mundane materials
95
288240
5160
que resultam de aplicações não convencionais
de materiais muito comuns e tecnologias,
04:53
and technologies,
96
293440
1480
04:54
like concrete in different forms in the top row,
97
294960
3240
como betão em diferentes formas nas imagens de cima,
04:58
or steel and foam in the bottom row.
98
298240
3000
ou aço e espuma nas imagens de baixo.
05:01
Take, for instance, these precast concrete beams.
99
301280
2160
Vejamos estas vigas de cimento pré-moldado.
05:03
You have probably seen them
100
303480
1760
Vocês provavelmente já as viram
05:05
building bridges, highways, water channels --
101
305280
3600
na construção de pontes, estradas, canais de água.
05:08
we found them on one of our visits to a precast concrete factory.
102
308920
3520
— encontrámo-las nas nossas visitas a uma fábrica de cimento pré-moldado.
05:13
And they might not seem especially homey or beautiful,
103
313960
3960
E elas podem não parecer especialmente caseiras ou bonitas
05:17
but we decided to use them to build our first house.
104
317960
4080
mas decidimos usá-las para construir a nossa primeira casa.
05:22
And this was an incredible moment
105
322080
1960
Esse foi um momento incrível
05:24
because we got to be architects as always,
106
324080
3400
porque temos de ser arquitetos como sempre,
05:27
builders once more
107
327520
1280
construtores mais uma vez
05:28
and, for the first time, we could be our own clients.
108
328840
3320
e, pela primeira vez, poderíamos ser os nossos próprios clientes.
05:33
So, here we are trying to figure out how we can take these huge catalogue beams
109
333560
5400
Aqui estamos nós a tentar descobrir como podemos pegar
nessas enormes vigas de catálogos de cerca de 20 toneladas cada
05:39
of about 20 tons each
110
339000
2200
05:41
and stack them progressively around a courtyard space ...
111
341240
5080
e empilhá-los progressivamente em redor de um pátio ...
05:46
the heart of the house.
112
346360
1920
o coração da casa.
05:49
And due to the dimensions and their material quality,
113
349400
3720
E devido às dimensões e qualidade do seu material,
05:53
these big parts are the structure that carry the loads to the ground,
114
353160
4360
essas peças enormes são a estrutura que suportam as cargas,
05:57
but they are much more than that.
115
357560
2000
mas são muito mais que isso.
05:59
They are the swimming pool;
116
359600
1920
Elas são a piscina;
06:01
they are the walls that divide interior from exterior;
117
361560
3880
elas são as paredes que dividem o interior do exterior;
06:05
they are the windows that frame the views;
118
365480
2680
são as janelas que enquadram as vistas;
06:08
they are the finishes;
119
368200
1400
elas são os acabamentos;
06:09
they are the very spirit of this house.
120
369640
2160
são o próprio espírito desta casa.
06:12
A house that is for us a laboratory
121
372640
2440
A casa que é para nós um laboratório, onde estamos a testar como podemos usar
06:15
where we are testing how we can use standard elements in nonstandard ways.
122
375120
5840
elementos padrões de formas não padronizadas.
06:21
And we are observing that the results are intriguing.
123
381000
3960
E observamos que os resultados são intrigantes.
Estamos a aprender enquanto fazemos
06:25
And we are learning by doing
124
385000
1360
06:26
that prefabrication can be much more than stacking boxes
125
386400
4040
que essa pré-fabricação pode ser muito mais do que o empilhamento de caixas
06:30
or that heavy parts can be airy and transparent.
126
390480
3360
ou que peças pesadas podem ser arejadas e transparentes.
06:35
And on top of designing and building this house,
127
395200
2880
Além de projetar e construir essa casa,
06:38
we get invaluable feedback,
128
398120
1320
temos comentários valiosos,
06:39
sharing it with our family and our friends
129
399480
3080
partilhando com a nossa família e amigos
06:42
because this is our life
130
402600
1880
porque esta é a nossa vida
06:44
and our work in progress.
131
404520
1640
e o nosso trabalho em progresso.
06:47
The lessons that we learn here get translated into other projects
132
407600
4880
As lições que aprendemos aqui traduzem-se noutros projetos
06:52
and other programs
133
412520
1960
e noutros programas
06:54
and other scales as well,
134
414520
2080
e noutras escalas também,
06:57
and they inspire new work.
135
417800
2080
e inspiram novos trabalhos.
06:59
Here again we are looking at very standard products:
136
419920
3120
Aqui novamente vemos produtos muito padronizados:
07:03
galvanized steel studs that can be easily cut and screwed,
137
423080
3760
pregos de aço galvanizado que podem ser facilmente cortados e aparafusados,
07:06
insulating foams, cement boards --
138
426880
3280
espumas isolantes, placas de cimento,
07:10
all materials that you can find hidden in partition walls
139
430200
3600
todos os materiais que se podem encontrar escondidos nas paredes divisórias
07:13
and that we are exposing;
140
433840
1920
e que estamos a expor;
07:15
and we are using them to build a very lightweight construction system
141
435800
3720
estamos a usá-los para construir um sistema de construção muito leve
07:19
that can be built almost by anyone.
142
439560
2200
que pode ser construído quase por qualquer pessoa.
07:23
And we are doing it ourselves with our hands in our shop,
143
443400
2680
Estamos a fazer isso nós mesmos com as nossas mãos, na nossa loja
07:26
and we are architects. We're not professional builders
144
446120
3160
e nós somos arquitetos, não somos construtores profissionais
07:29
but we want to make sure it's possible.
145
449320
2280
mas queremos ter a certeza de que é possível.
07:31
And it's so nice that Antón can move it with his hands
146
451640
3440
É tão bom que o Antón possa movê-lo com as mãos
07:35
and Javier can put it in a container,
147
455120
2600
e o Javier possa colocá-lo num contentor,
07:37
and we can ship it
148
457760
1560
e possamos enviá-lo como enviaríamos os nossos pertences
07:39
like you would ship your belongings if you were moving abroad ...
149
459360
3200
se estivéssemos a mudar-nos para o estrangeiro
07:42
which is what we did five years ago.
150
462600
1840
que foi o que fizemos há cinco anos.
07:44
We moved our gravity center from Madrid
151
464480
1920
Mudámos o nosso centro de gravidade de Madrid
07:46
and the house of the concrete beams to Brookline.
152
466440
2960
e a casa de vigas de cimento para Brookline.
07:50
And we found the ugly duckling of a very nice neighborhood:
153
470080
5120
Encontrámos o patinho feio num bairro muito bom:
07:55
a one-story garage and the only thing we could afford.
154
475240
2840
uma garagem térrea, que era a única coisa que podíamos pagar.
07:59
But it was OK because we wanted to transform it into a swan,
155
479640
3520
Mas tudo bem porque queríamos transformá-lo num cisne,
08:03
installing on top our just-delivered kit of parts,
156
483200
4640
instalando no topo o nosso "kit" de peças recém-entregues.
08:07
once more becoming the scientists and the guinea pigs.
157
487880
4280
Mais uma vez tornámo-nos em cientistas e cobaias.
08:14
So this is a house that uses some of the cheapest
158
494040
2520
Esta é uma casa que usa alguns dos materiais
08:16
and most normal materials that you can find in the market
159
496600
3600
mais baratos e mais normais que podemos encontrar no mercado,
08:20
that applies the ubiquitous four-by-eight modulation
160
500240
2920
que aplica a omnipresente modulação de quatro por oito
08:23
that governs the construction industry.
161
503200
3360
que governa a indústria da construção.
08:26
And yet a different organization of the spaces
162
506600
3480
E ainda uma organização diferente dos espaços
08:30
and a different assembly of the parts
163
510120
2360
e uma montagem diferente das peças
08:32
is able to transform an economically built home
164
512520
3480
são capazes de transformar uma casa construída economicamente
08:36
into a luxurious space.
165
516040
2400
num espaço luxuoso.
08:40
And now, we're dreaming and we're actively working with developers,
166
520040
4720
Agora estamos a sonhar e estamos a trabalhar ativamente com imobiliárias,
08:44
with builders,
167
524799
1201
com construtores,
08:46
with communities
168
526039
1640
com comunidades
08:47
to try to make this a reality for many more homes
169
527720
3520
para tentar fazer disso uma realidade para muitas outras casas
08:51
and many more families.
170
531280
1440
e muitas mais famílias.
08:54
And you see, the world around us is an infinite source of inspiration
171
534720
5200
Podemos ver que o mundo em nosso redor é uma fonte infinita de inspiração
08:59
if we are curious enough to see beneath the surface of things.
172
539960
4240
se formos suficientemente curiosos para ver debaixo da superfície das coisas.
09:04
Now I'm going to take you to the other side of the moon:
173
544240
2640
Agora vou levar-vos para o outro lado da lua:
09:06
to the sublime landscape of Montana,
174
546920
2240
para a sublime paisagem de Montana,
09:10
where a few years ago we joined Cathy and Peter Halstead
175
550280
3080
onde há alguns anos nos juntámos a Cathy e Peter Halstead
09:13
to imagine Tippet Rise Art Center on a 10,000-acre working ranch.
176
553400
5440
para imaginar o Tippet Rise Art Center num rancho de 4000 hectares.
Quando visitámos o local pela primeira vez,
09:20
And when we first visited the site,
177
560160
1680
09:21
we realized that all we knew about what an art center is
178
561880
4320
percebemos que tudo o que sabíamos sobre o que é um centro de arte
09:26
was absolutely pointless for that client,
179
566240
3160
era absolutamente inútil para este cliente,
09:29
for that community, for that landscape.
180
569440
2360
para esta comunidade, para esta paisagem.
09:32
The kind of white-box museum type had no fit here.
181
572960
4360
O tipo de museu "caixa branca" não tinha lugar aqui.
09:37
So we decided to explode the center into a constellation of fragments,
182
577360
5480
Então decidimos explodir o centro numa constelação de fragmentos,
09:42
of spaces spread across the vast territory
183
582880
3680
de espaços espalhados através do vasto território
09:46
that would immerse the visitors into the wilderness of this amazing place.
184
586600
5000
que imergiria os visitantes na selva deste lugar incrível.
09:52
So back in the office, we are thinking through making,
185
592960
2840
Então, de volta ao escritório, pensámos na construção,
09:55
using the land both as support and as material,
186
595840
3280
usando a terra tanto como apoio e como material,
09:59
learning from its geological processes of sedimentation, erosion,
187
599160
3880
a aprender com os seus processos geológicos
de sedimentação, de erosão, de fragmentação, de cristalização
10:03
fragmentation, crystallization --
188
603080
2280
10:05
explosion --
189
605400
1840
— de explosão —
10:07
to discover architectures that are born from the land,
190
607280
4480
para descobrir arquiteturas que nascem da terra,
10:11
that are visceral extensions of the landscape,
191
611800
3320
que são extensões viscerais da paisagem,
10:16
like this bridge that crosses Murphy Canyon.
192
616360
3000
como esta ponte que atravessa o Murphy Canyon.
10:20
Or this fountain.
193
620440
1200
Ou esta fonte.
10:22
Like this space topping a hill ...
194
622840
2320
Como este espaço no topo de uma colina...
10:26
or this theatre that brings to us the space of the mountains
195
626720
4520
ou este teatro que nos traz o espaço das montanhas
10:31
and its sound.
196
631280
1320
e o seu som.
10:33
And in order to realize this idea,
197
633720
1760
E para perceber essa ideia,
10:35
construction cannot be perfectly planned.
198
635520
2880
a construção não pode ser planeada de forma perfeita.
10:38
We need to embrace the drastic weather and the local craft.
199
638440
3720
Precisamos abraçar o clima drástico e o artesanato local.
10:42
We need to control just those aspects that are critical,
200
642200
3640
Precisamos de controlar apenas aqueles aspetos que são críticos,
10:45
like the structural, the thermal,
201
645880
1720
como o estrutural, o térmico,
10:47
the acoustical properties embedded in the form.
202
647640
3160
as propriedades acústicas incorporadas na forma.
10:50
But otherwise, improvisation is welcome and is provoked.
203
650840
4120
Mas, por outro lado, o improviso é bem vindo e é provocado.
10:55
And the moment of construction is still a moment of design
204
655000
2720
E o momento da construção ainda é um momento de "design"
10:57
and a moment of celebration
205
657760
1360
e um momento de comemoração
10:59
where different hands, hearts, minds come together to perform a final dance.
206
659160
5880
em que mãos, corações, e mentes diferentes se reúnem para realizar uma dança final.
11:06
And the result then cannot be anticipated.
207
666160
3320
E o resultado então não pode ser antecipado.
11:10
It comes as a surprise.
208
670160
1680
Isso vem como uma surpresa.
11:13
And we unwrap architecture like you would unwrap a birthday gift.
209
673040
4560
E nós desembrulhamos a arquitetura como vocês desembrulhariam um presente.
11:18
Architecture isn't uncovered:
210
678560
2360
A arquitetura não é revelada:
11:20
it's discovered.
211
680960
1320
é descoberta.
11:23
It's extracted from the guts of the earth to build a shelter,
212
683240
4520
É extraída das tripas da terra para construir um abrigo,
11:27
one of the most basic human needs.
213
687800
2600
uma das necessidades humanas mais básicas.
11:32
Architecture, art, landscape,
214
692080
2960
Arquitetura, arte, paisagem,
11:35
archaeology, geology -- all made one.
215
695080
2720
arqueologia, geologia — todos em um.
11:40
And by using the resources at our disposal in radical ways,
216
700040
3720
Usando os recursos à nossa disposição de formas radicais,
11:43
by making a space for experimentation,
217
703800
2680
criando um espaço para experimentação,
11:46
we are able to bring to light architectures that find the beauty latent
218
706520
5680
somos capazes de trazer à luz arquiteturas que encontram a beleza latente
11:52
in the raw and imperfect things that surround us,
219
712240
3000
nas coisas cruas e imperfeitas que nos cercam,
11:56
that elevate them
220
716280
1880
que as elevam
11:58
and let them speak their own language.
221
718200
2960
e os deixe falar a sua própria língua.
12:02
Thank you.
222
722760
1200
Obrigada.
12:04
(Applause)
223
724000
3280
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7