Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina

115,670 views ・ 2019-01-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Lukasz Zolłkiewski Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
Architecture is a profession with many rules,
0
12840
3160
Architektura to profesja wielu zasad.
00:16
some written, some not,
1
16040
2400
Spisanych i umownych,
00:18
some relevant and others not.
2
18480
2800
istotnych i błahych.
00:21
As architects, we're constantly gravitating
3
21320
2720
Jako architekci nieustanne balansujemy
00:24
between following these rules by the book
4
24080
4080
między ścisłym przestrzeganiem zasad
00:28
or making a space for imagination --
5
28200
2360
a folgowaniem wyobraźni,
00:30
for experimentation.
6
30600
2280
eksperymentowaniem.
00:32
This is a difficult balance.
7
32920
1520
Nie jest to łatwe,
00:34
Especially through architecture,
8
34480
1560
zwłaszcza że w architekturze
00:36
you're trying to challenge preconceptions and push boundaries and innovate,
9
36080
4800
staramy się podważać schematy, przesuwać granice i wprowadzać innowacje,
00:40
even if just using what we have around and we overlook all the time.
10
40920
4760
chociażby wykorzystując oczywiste, choć notorycznie pomijane materiały.
00:45
And this is what I've been doing along with my team,
11
45720
2440
Tym właśnie zajmuję się
wraz z moim zespołem, Ensamble Studio,
00:48
Ensamble Studio,
12
48200
1240
00:49
and from our very early works
13
49480
2080
począwszy od wczesnych projektów,
00:51
that happened in strict historic contexts,
14
51600
2760
które realizowaliśmy w historycznych miejscach,
00:54
like the city of Santiago de Compostela.
15
54400
2640
jak Santiago de Compostela.
00:57
Here we built the General Society of Authors and Editors,
16
57080
4480
Postawiliśmy tam budynek Stowarzyszenia Autorów i Wydawców
01:01
a cultural building.
17
61600
1960
pełniący funkcję kulturalną.
01:03
And on top of all the regulations,
18
63600
1800
Poza obowiązującymi przepisami
01:05
we had to use stone by code
19
65440
3000
kolejną kwestią był wymóg budowy z kamienia
01:08
and our experience was limited,
20
68480
2040
przy naszym ograniczonym doświadczeniu.
01:10
but we had incredible references to learn from,
21
70560
3320
Mieliśmy za to skąd czerpać wzorce,
01:13
some coming from the city itself
22
73920
2480
czy to z samego miasta,
01:16
or from nearby landscapes
23
76440
2600
z jego okolic,
01:19
or other remote places
24
79080
1520
czy też odległych miejsc,
01:20
that had impacted our education as architects,
25
80640
2720
które wywarły wpływ na naszą edukację
01:23
and maybe you recognize here.
26
83400
1560
i które być może tu rozpoznacie.
01:25
But somehow the finished products that industry made available
27
85960
4600
Jednak gotowe elementy,
01:30
for us as architects to use in our buildings
28
90600
3840
obecnie dostępne dla architektów,
01:34
seemed to have lost their soul.
29
94480
1480
wydały się nam bezduszne.
01:36
And so we decided to go to the nearby quarries
30
96640
3480
Postanowiliśmy odwiedzić pobliskie kamieniołomy,
01:40
to better understand the process that transforms a mountain
31
100160
3840
żeby lepiej zrozumieć proces transformacji skały
01:44
into a perfectly square tile that you buy from a supplier.
32
104040
3760
w idealnie kwadratowy blok dostępny u dostawcy.
01:47
And we were taken by the monumental scale of the material
33
107840
3760
Oczarował nas ogrom materiału
01:51
and the actions to extract it.
34
111640
2080
i proces jego pozyskiwania.
01:54
And looking carefully,
35
114560
1200
Gdy się przyjrzeliśmy,
01:55
we noticed hundreds of irregular blocks piling up everywhere.
36
115800
3520
dostrzegliśmy setki bezkształtnych odłamków.
01:59
They are the leftovers of an extraction sequence:
37
119360
2400
Brzydkich pozostałości po wydobyciu,
02:01
the ugly parts that nobody wants.
38
121800
2120
których nikt nie chciał.
02:04
But we wanted them.
39
124680
1520
Oprócz nas.
02:06
We were inspired.
40
126240
1760
Nas one zainspirowały.
02:08
And it was a win-win situation
41
128040
1600
To była idealna sytuacja,
02:09
where we could get this residual material of great quality,
42
129680
4800
bo mogliśmy kupić przeznaczony do zniszczenia,
02:14
doomed to be crushed,
43
134520
1240
wysokiej jakości materiał
02:15
at a very low cost.
44
135800
1400
po bardzo niskiej cenie.
02:17
Now, we had to convince our clients that this was a good idea;
45
137920
4040
Trzeba było przekonać do tego pomysłu naszych klientów,
02:22
but foremost, we had to come up with a design process
46
142000
3640
lecz przede wszystkim stworzyć taką metodę projektowania,
02:25
to reuse these randomly shaped rocks,
47
145680
2360
żeby wykorzystać te nieforemne skały,
02:28
and we had not done this before.
48
148080
1680
a tego wcześniej nie robiliśmy.
02:30
Today everything would be much easier
49
150600
2000
Dziś byłoby o wiele łatwiej,
02:32
because we would go to the quarry
50
152640
1920
ponieważ pojechalibyśmy do kamieniołomu
02:34
with our smartphones equipped with 3-D scanners
51
154600
3440
z telefonami wyposażonymi w skanery 3D,
02:38
and we would document each rock,
52
158080
2320
zeskanowalibyśmy każdą skałę
02:40
turn that into a digital model --
53
160440
2200
i stworzylibyśmy cyfrowy model,
02:42
highly engineer the whole process.
54
162680
2200
wysoce unowocześniając cały proces.
02:44
But more than a decade ago,
55
164920
1640
Lecz ponad dekadę temu
02:46
we had to embrace uncertainty
56
166600
2280
musieliśmy działać po omacku,
02:48
and put on our boots, roll up our sleeves
57
168920
3120
wyjść w teren, zakasać rękawy
02:52
and move to the quarry for a hands-on experience.
58
172080
2760
i wziąć się do działania.
02:56
And we also had to become the contractors
59
176080
2560
Musieliśmy też być wykonawcami,
02:58
because we failed at finding somebody willing to share the risk with us.
60
178680
4880
bo nikt nie chciał dzielić z nami ryzyka.
03:05
Now, luckily, we convinced the quarry team to help us build a few prototypes
61
185880
5160
Na szczęście ekipa kamieniołomu pomogła w budowie kilku prototypów
03:11
to resolve some of the technical details.
62
191080
2600
i dopracowaniu technologii.
03:13
And we agreed on a few mock-ups,
63
193720
2840
Powstało też kilka modeli.
03:16
but we got excited,
64
196600
1480
Byliśmy podekscytowani
03:18
and one stone led to another
65
198120
2240
i krok po kroku
03:20
until we succeeded to build
66
200400
1840
udało się wybudować
03:22
an 18-meter-long by eight-meter-high structure
67
202280
4120
konstrukcję długą na 18 metrów i wysoką na osiem
03:27
that recycled all the amorphous material of the quarry,
68
207720
3240
wykorzystującą bezkształtny gruz kamieniołomu,
03:31
just supported by gravity --
69
211000
1720
przy udziale jedynie grawitacji,
03:32
no mortar and no ties.
70
212760
2240
bez zaprawy i kotwienia.
03:36
And once built and tested,
71
216160
2120
Po tych testach
03:38
moving it to the final site in the city center
72
218320
3400
przewiezienie konstrukcji do miejsca docelowego w centrum miasta,
03:41
to unite it with the rest of the building
73
221760
2480
by połączyć ją z resztą budynku,
03:44
was a piece of cake,
74
224280
1320
było błahostką.
03:45
because by having isolated uncertainty
75
225640
3120
Dzięki pozbyciu się elementu niepewności
03:48
and managed risk in the controlled environment of the quarry,
76
228800
3720
i opanowaniu ryzyka w kontrolowanym środowisku kamieniołomu,
03:52
we were able to complete the whole building in time
77
232560
2520
zdołaliśmy ukończyć budynek na czas,
03:55
and on budget,
78
235120
1200
w ustalonej kwocie
03:56
even if using nonconventional means and methods.
79
236360
3680
i przy zastosowaniu niekonwencjonalnych środków i metod.
04:00
And I still get goosebumps
80
240080
1520
Nadal mam gęsią skórkę,
04:01
when I see this big chunk of the industrial landscape
81
241640
3480
gdy widzę ten ogromny fragment surowego krajobrazu
04:05
in the city,
82
245160
1440
w mieście,
04:06
in a building,
83
246640
1320
jako część budynku,
04:08
experienced by the visitors and the neighbors.
84
248000
3720
z którym zwiedzający i sąsiedzi mogą obcować.
04:12
This building gave us quite a few headaches,
85
252880
3440
Budynek przysporzył nam kilku problemów
04:16
and so it could have well been an exception in our work,
86
256360
4120
i równie dobrze mógł zostać wyjątkiem w portfolio,
04:20
but instead it started to inform a modus operandi
87
260520
4280
ale zamiast tego stał się naszym modus operandi,
04:24
where every project becomes this opportunity
88
264840
2360
gdzie każdy nowy projekt jest okazją,
04:27
to test the limits of a discipline we believe has to be urgently reimagined.
89
267240
4880
by mierzyć się z granicą dziedziny, którą chcemy zdefiniować na nowo.
04:32
So what you see here are four homes
90
272760
1920
Oto cztery domy naszego projektu,
04:34
that we have designed, built and inhabited.
91
274720
3560
wybudowane i zamieszkałe.
04:39
Four manifestos where we are using the small scale
92
279400
3320
Cztery manifesty, w których poprzez małą skalę
04:42
to ask ourselves big questions.
93
282760
2400
zadajemy sobie duże pytania.
04:45
And we are trying to discover the architectures
94
285800
2400
Staramy się odkrywać architekturę,
04:48
that result from unconventional applications of pretty mundane materials
95
288240
5160
która wyłania się z niestandardowego zastosowania powszechnych materiałów
04:53
and technologies,
96
293440
1480
i technologii,
04:54
like concrete in different forms in the top row,
97
294960
3240
takich jak różne formy betonu w górnym rzędzie
04:58
or steel and foam in the bottom row.
98
298240
3000
lub stal z pianką u dołu.
05:01
Take, for instance, these precast concrete beams.
99
301280
2160
Przykładowo te gotowe, betonowe słupy.
05:03
You have probably seen them
100
303480
1760
Z pewnością już je widzieliście
05:05
building bridges, highways, water channels --
101
305280
3600
przy mostach, autostradach czy kanałach.
05:08
we found them on one of our visits to a precast concrete factory.
102
308920
3520
Odkryliśmy je podczas wizyty u producenta prefabrykatów betonowych.
05:13
And they might not seem especially homey or beautiful,
103
313960
3960
Być może nie wyglądają zbyt przytulnie i pięknie,
05:17
but we decided to use them to build our first house.
104
317960
4080
ale postanowiliśmy je wykorzystać w budowie naszego pierwszego domu.
05:22
And this was an incredible moment
105
322080
1960
Było to niesamowite zadanie,
05:24
because we got to be architects as always,
106
324080
3400
ponieważ byliśmy tu nie tylko architektami
05:27
builders once more
107
327520
1280
czy ponownie budowniczymi,
05:28
and, for the first time, we could be our own clients.
108
328840
3320
ale, po raz pierwszy, własnymi klientami.
05:33
So, here we are trying to figure out how we can take these huge catalogue beams
109
333560
5400
Głowiliśmy się, jak umieścić te ogromne słupy,
05:39
of about 20 tons each
110
339000
2200
każdy ważący około 20 ton,
05:41
and stack them progressively around a courtyard space ...
111
341240
5080
jeden za drugim wokół dziedzińca,
05:46
the heart of the house.
112
346360
1920
centralnej części domu.
05:49
And due to the dimensions and their material quality,
113
349400
3720
Ze względu na wymiary i jakość materiału
05:53
these big parts are the structure that carry the loads to the ground,
114
353160
4360
te wielkie części stają się konstrukcją nośną,
05:57
but they are much more than that.
115
357560
2000
ale to niejedyna ich rola.
05:59
They are the swimming pool;
116
359600
1920
Stały się basenem,
06:01
they are the walls that divide interior from exterior;
117
361560
3880
ścianami okalającymi wnętrze,
06:05
they are the windows that frame the views;
118
365480
2680
obramowaniem widoku z okien,
06:08
they are the finishes;
119
368200
1400
wykończeniem,
06:09
they are the very spirit of this house.
120
369640
2160
duszą tego domu.
06:12
A house that is for us a laboratory
121
372640
2440
Domu, który jest naszym laboratorium,
06:15
where we are testing how we can use standard elements in nonstandard ways.
122
375120
5840
gdzie testujemy sposoby wykorzystania typowych elementów w nietypowy sposób.
06:21
And we are observing that the results are intriguing.
123
381000
3960
A rezultaty są intrygujące.
06:25
And we are learning by doing
124
385000
1360
W praktyce okazuje się,
06:26
that prefabrication can be much more than stacking boxes
125
386400
4040
że prefabrykaty to nie tylko układanie klocków,
06:30
or that heavy parts can be airy and transparent.
126
390480
3360
a ciężkie elementy mogą wydawać się lekkie i przejrzyste.
06:35
And on top of designing and building this house,
127
395200
2880
Największą wartością tego domu
06:38
we get invaluable feedback,
128
398120
1320
są bezcenne uwagi
06:39
sharing it with our family and our friends
129
399480
3080
otrzymywane, gdy dzielimy się nim z rodziną i przyjaciółmi,
06:42
because this is our life
130
402600
1880
bo to jest nasze życie
06:44
and our work in progress.
131
404520
1640
i nasza ustawiczna praca.
06:47
The lessons that we learn here get translated into other projects
132
407600
4880
Doświadczenie tu zdobyte przekłada się na inne projekty,
06:52
and other programs
133
412520
1960
inne programy,
06:54
and other scales as well,
134
414520
2080
na różną skalę.
06:57
and they inspire new work.
135
417800
2080
Jest inspiracją przy innych pracach.
06:59
Here again we are looking at very standard products:
136
419920
3120
Kolejnymi standardowymi produktami były
07:03
galvanized steel studs that can be easily cut and screwed,
137
423080
3760
ocynkowane stalowe słupki, łatwe do wkręcania i przycinania,
07:06
insulating foams, cement boards --
138
426880
3280
piany izolujące, betonowe płyty,
07:10
all materials that you can find hidden in partition walls
139
430200
3600
wszystko, co można znaleźć w ściankach działowych.
07:13
and that we are exposing;
140
433840
1920
My je odsłaniamy
07:15
and we are using them to build a very lightweight construction system
141
435800
3720
i wykorzystujemy do tworzenia bardzo lekkich konstrukcji,
07:19
that can be built almost by anyone.
142
439560
2200
które może zbudować niemalże każdy.
07:23
And we are doing it ourselves with our hands in our shop,
143
443400
2680
Robimy to własnoręcznie w warsztacie,
07:26
and we are architects. We're not professional builders
144
446120
3160
choć jesteśmy architektami, nie zawodowymi budowniczymi.
07:29
but we want to make sure it's possible.
145
449320
2280
Jednak chcemy mieć pewność, że jest to wykonalne.
07:31
And it's so nice that Antón can move it with his hands
146
451640
3440
To miłe uczucie, gdy Anton własnoręcznie przenosi,
07:35
and Javier can put it in a container,
147
455120
2600
Javier pakuje w kontener
07:37
and we can ship it
148
457760
1560
i możemy to wysłać
07:39
like you would ship your belongings if you were moving abroad ...
149
459360
3200
zupełnie jak rzeczy przy przeprowadzce za granicę,
07:42
which is what we did five years ago.
150
462600
1840
co miało miejsce pięć lat temu.
07:44
We moved our gravity center from Madrid
151
464480
1920
Przenieśliśmy działalność z Madrytu
07:46
and the house of the concrete beams to Brookline.
152
466440
2960
wraz z domem z betonowych belek do Brookline.
07:50
And we found the ugly duckling of a very nice neighborhood:
153
470080
5120
Znaleźliśmy brzydkie kaczątko tej pięknej okolicy,
07:55
a one-story garage and the only thing we could afford.
154
475240
2840
jednopiętrowy garaż, jedyne na co było nas stać.
07:59
But it was OK because we wanted to transform it into a swan,
155
479640
3520
Pasowało nam to, bo chcieliśmy zmienić go w łabędzia,
08:03
installing on top our just-delivered kit of parts,
156
483200
4640
montując dostarczone elementy,
08:07
once more becoming the scientists and the guinea pigs.
157
487880
4280
ponownie stając się badaczami i królikami doświadczalnymi.
08:14
So this is a house that uses some of the cheapest
158
494040
2520
Oto dom wykorzystujący najtańsze
08:16
and most normal materials that you can find in the market
159
496600
3600
i najbardziej standardowe materiały dostępne na rynku
08:20
that applies the ubiquitous four-by-eight modulation
160
500240
2920
oraz typowy podział cztery na osiem
08:23
that governs the construction industry.
161
503200
3360
powszechny w branży budowlanej.
08:26
And yet a different organization of the spaces
162
506600
3480
I tak inne rozplanowanie przestrzeni
08:30
and a different assembly of the parts
163
510120
2360
i inne złożenie elementów
08:32
is able to transform an economically built home
164
512520
3480
umożliwia transformację taniego domu
08:36
into a luxurious space.
165
516040
2400
w luksusową przestrzeń.
08:40
And now, we're dreaming and we're actively working with developers,
166
520040
4720
Nadal marzymy i czynnie współpracujemy z deweloperami,
08:44
with builders,
167
524799
1201
budowniczymi,
08:46
with communities
168
526039
1640
społecznościami,
08:47
to try to make this a reality for many more homes
169
527720
3520
żeby zastosować to w praktyce przy budowie wielu domów,
08:51
and many more families.
170
531280
1440
dla wielu rodzin.
08:54
And you see, the world around us is an infinite source of inspiration
171
534720
5200
Świat wokół nas jest nieskończonym źródłem inspiracji,
08:59
if we are curious enough to see beneath the surface of things.
172
539960
4240
o ile ciekawość pozwoli nam dojrzeć to, co ukryte.
09:04
Now I'm going to take you to the other side of the moon:
173
544240
2640
Zabiorę was teraz na drugą stronę księżyca,
09:06
to the sublime landscape of Montana,
174
546920
2240
do wspaniałych krajobrazów Montany,
09:10
where a few years ago we joined Cathy and Peter Halstead
175
550280
3080
gdzie kilka lat temu wraz z Cathy i Peterem Halsteadami
09:13
to imagine Tippet Rise Art Center on a 10,000-acre working ranch.
176
553400
5440
wymyśliliśmy Centrum Sztuki Tippet Rise na ranczu o powierzchni 4000 hektarów.
09:20
And when we first visited the site,
177
560160
1680
Będąc tam pierwszy raz,
09:21
we realized that all we knew about what an art center is
178
561880
4320
zdaliśmy sobie sprawę, że nasza wiedza o ośrodkach sztuki
09:26
was absolutely pointless for that client,
179
566240
3160
jest bezużyteczna dla tych klientów,
09:29
for that community, for that landscape.
180
569440
2360
tego społeczeństwa i krajobrazu.
09:32
The kind of white-box museum type had no fit here.
181
572960
4360
Typowe muzeum w kształcie kostki w ogóle tu nie pasowało.
09:37
So we decided to explode the center into a constellation of fragments,
182
577360
5480
Postanowiliśmy rozbić to centrum na konstelację elementów i przestrzeni
09:42
of spaces spread across the vast territory
183
582880
3680
rozrzuconych po tym rozległym terenie,
09:46
that would immerse the visitors into the wilderness of this amazing place.
184
586600
5000
żeby pomóc zwiedzającym zanurzyć się w dzikości tego niesamowitego miejsca.
09:52
So back in the office, we are thinking through making,
185
592960
2840
W biurze myślimy, tworząc,
09:55
using the land both as support and as material,
186
595840
3280
wykorzystując ziemię jako podłoże oraz jako materiał,
09:59
learning from its geological processes of sedimentation, erosion,
187
599160
3880
czerpiąc wiedzę z procesów geologicznych jak sedymentacja, erozja,
10:03
fragmentation, crystallization --
188
603080
2280
fragmentacja, krystalizacja,
10:05
explosion --
189
605400
1840
eksplozja,
10:07
to discover architectures that are born from the land,
190
607280
4480
żeby odkryć architekturę rodzącą się z ziemi,
10:11
that are visceral extensions of the landscape,
191
611800
3320
która jest przedłużeniem krajobrazu,
10:16
like this bridge that crosses Murphy Canyon.
192
616360
3000
jak most nad Murphy Canyon
10:20
Or this fountain.
193
620440
1200
lub ta fontanna.
10:22
Like this space topping a hill ...
194
622840
2320
Jak ta przestrzeń na wzgórzu
10:26
or this theatre that brings to us the space of the mountains
195
626720
4520
lub jak ten teatr, który otwiera nas na górski krajobraz
10:31
and its sound.
196
631280
1320
i jego dźwięk.
10:33
And in order to realize this idea,
197
633720
1760
Żeby ten pomysł się udał,
10:35
construction cannot be perfectly planned.
198
635520
2880
budowy nie można pedantycznie planować.
10:38
We need to embrace the drastic weather and the local craft.
199
638440
3720
Trzeba mieć na uwadze trudną pogodę i miejscową sztukę.
10:42
We need to control just those aspects that are critical,
200
642200
3640
Pod kontrolą należy mieć kluczowe aspekty,
10:45
like the structural, the thermal,
201
645880
1720
jak zawarte w formie
10:47
the acoustical properties embedded in the form.
202
647640
3160
właściwości strukturalne, termalne i akustyczne.
10:50
But otherwise, improvisation is welcome and is provoked.
203
650840
4120
Ale poza tym improwizacja jest mile widziana.
10:55
And the moment of construction is still a moment of design
204
655000
2720
Czas budowy to również czas projektowania
10:57
and a moment of celebration
205
657760
1360
oraz świętowania,
10:59
where different hands, hearts, minds come together to perform a final dance.
206
659160
5880
gdy różne ręce, serca i umysły łączą się w wieńczącym dzieło tańcu.
11:06
And the result then cannot be anticipated.
207
666160
3320
Tu wyniku nie da się przewidzieć.
11:10
It comes as a surprise.
208
670160
1680
Będzie on zaskoczeniem.
11:13
And we unwrap architecture like you would unwrap a birthday gift.
209
673040
4560
Odkrywamy architekturę jak odkrywa się prezent urodzinowy.
11:18
Architecture isn't uncovered:
210
678560
2360
Architektura nie jest odkryta,
11:20
it's discovered.
211
680960
1320
ją należy odkryć.
11:23
It's extracted from the guts of the earth to build a shelter,
212
683240
4520
Powstała z trzewi Ziemi, gdy trzeba było zbudować schronienie,
11:27
one of the most basic human needs.
213
687800
2600
jedną z podstawowych potrzeb człowieka.
11:32
Architecture, art, landscape,
214
692080
2960
Architektura, sztuka, krajobraz,
11:35
archaeology, geology -- all made one.
215
695080
2720
archeologia, geologia - tworzą jedność.
11:40
And by using the resources at our disposal in radical ways,
216
700040
3720
Radykalnie wykorzystując dostępne materiały,
11:43
by making a space for experimentation,
217
703800
2680
eksperymentując z nimi,
11:46
we are able to bring to light architectures that find the beauty latent
218
706520
5680
wydobywamy architekturę, która widzi piękno
11:52
in the raw and imperfect things that surround us,
219
712240
3000
ukryte w surowych i niedoskonałych otaczających nas rzeczach,
11:56
that elevate them
220
716280
1880
która je wynosi
11:58
and let them speak their own language.
221
718200
2960
i pozwala mówić własnym językiem.
12:02
Thank you.
222
722760
1200
Dziękuję.
12:04
(Applause)
223
724000
3280
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7