Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina

115,916 views

2019-01-25 ・ TED


New videos

Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina

115,916 views ・ 2019-01-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Gabriella Patricola
L’architettura è una professione con molte regole,
alcune scritte, altre no,
alcune pertinenti e altre no.
00:12
Architecture is a profession with many rules,
0
12840
3160
Come architetti ci troviamo sempre
fra il seguire queste regole alla lettera
00:16
some written, some not,
1
16040
2400
00:18
some relevant and others not.
2
18480
2800
o a fare spazio per l’immaginazione---
00:21
As architects, we're constantly gravitating
3
21320
2720
per la sperimentazione.
00:24
between following these rules by the book
4
24080
4080
Questo è un equilibio difficile.
Soprattutto con l’architettura,
si cerca di sfidare i preconcetti e spingere i limiti ed innovare,
00:28
or making a space for imagination --
5
28200
2360
00:30
for experimentation.
6
30600
2280
00:32
This is a difficult balance.
7
32920
1520
anche solo usando quello che si ha intorno e che non guardiamo mai.
00:34
Especially through architecture,
8
34480
1560
00:36
you're trying to challenge preconceptions and push boundaries and innovate,
9
36080
4800
E questo è ciò che io ho fatto insieme al mio team,
Ensamble Studio,
00:40
even if just using what we have around and we overlook all the time.
10
40920
4760
e già dai nostri primi lavori
questo è successo in contesti strettamente storici,
00:45
And this is what I've been doing along with my team,
11
45720
2440
come la città di Santiago de Compostela.
00:48
Ensamble Studio,
12
48200
1240
Qui abbiamo costruito la General Society of Authors and Editors,
00:49
and from our very early works
13
49480
2080
00:51
that happened in strict historic contexts,
14
51600
2760
un palazzo culturale.
00:54
like the city of Santiago de Compostela.
15
54400
2640
E in aggiunta a tutte le regolamentazioni, abbiamo dovuto usare la pietra
00:57
Here we built the General Society of Authors and Editors,
16
57080
4480
e avevamo esperienza limitata in questo,
01:01
a cultural building.
17
61600
1960
ma avevamo riferimenti incredibili da cui imparare,
01:03
And on top of all the regulations,
18
63600
1800
01:05
we had to use stone by code
19
65440
3000
alcuni proprio da questa città
o da paesaggi vicini
01:08
and our experience was limited,
20
68480
2040
01:10
but we had incredible references to learn from,
21
70560
3320
o altri posti remoti
che hanno influenzato la nostra formazione di architetti,
01:13
some coming from the city itself
22
73920
2480
e forse li riconoscete qui.
01:16
or from nearby landscapes
23
76440
2600
Ma in qualche modo, i prodotti finiti che l’industria ha reso disponibili
01:19
or other remote places
24
79080
1520
01:20
that had impacted our education as architects,
25
80640
2720
per noi come architetti da usare nei nostri palazzi
01:23
and maybe you recognize here.
26
83400
1560
01:25
But somehow the finished products that industry made available
27
85960
4600
sembravano aver perso la propria anima.
E allora abbiamo deciso di andare nelle cave vicine
01:30
for us as architects to use in our buildings
28
90600
3840
per capire meglio il procedimento che trasforma la montagna
01:34
seemed to have lost their soul.
29
94480
1480
in una piastrella perfettamente quadrata che si può comprare da un fornitore.
01:36
And so we decided to go to the nearby quarries
30
96640
3480
E siamo rimasti colpiti dalle dimensioni del materiale
01:40
to better understand the process that transforms a mountain
31
100160
3840
e dalle azioni necessarie per estrarlo.
01:44
into a perfectly square tile that you buy from a supplier.
32
104040
3760
E guardando attentamente,
01:47
And we were taken by the monumental scale of the material
33
107840
3760
abbiamo notato centinaia di blocchi irregolari accantonati ovunque.
Sono le rimanenze di una sequenza di estrazione:
01:51
and the actions to extract it.
34
111640
2080
le parti brutte che nessuno vuole.
01:54
And looking carefully,
35
114560
1200
01:55
we noticed hundreds of irregular blocks piling up everywhere.
36
115800
3520
Ma noi le volevamo.
Ne eravamo ispirati.
01:59
They are the leftovers of an extraction sequence:
37
119360
2400
Ed è stato un vantaggio per tutti,
02:01
the ugly parts that nobody wants.
38
121800
2120
potevamo avere il materiale residuo di grande qualità,
02:04
But we wanted them.
39
124680
1520
destinato ad essere distrutto,
02:06
We were inspired.
40
126240
1760
a un prezzo molto basso.
02:08
And it was a win-win situation
41
128040
1600
02:09
where we could get this residual material of great quality,
42
129680
4800
Dovevamo convincere i nostri clienti che era una buona idea;
ma soprattutto, dovevamo trovare un processo di design
02:14
doomed to be crushed,
43
134520
1240
02:15
at a very low cost.
44
135800
1400
02:17
Now, we had to convince our clients that this was a good idea;
45
137920
4040
per riutilizzare queste pietre di forme casuali,
e non lo avevamo mai fatto prima.
02:22
but foremost, we had to come up with a design process
46
142000
3640
Oggi sarebbe tutto molto più facile,
perché andremmo alla cava
02:25
to reuse these randomly shaped rocks,
47
145680
2360
con degli scanner 3-D negli smartphone
02:28
and we had not done this before.
48
148080
1680
e documenteremmo ogni roccia
02:30
Today everything would be much easier
49
150600
2000
e la trasformeremmo in un modello digitale--
02:32
because we would go to the quarry
50
152640
1920
02:34
with our smartphones equipped with 3-D scanners
51
154600
3440
progetteremmo tutto il procedimento.
Ma più di dieci anni fa,
02:38
and we would document each rock,
52
158080
2320
abbiamo dovuto accettare l’incertezza
02:40
turn that into a digital model --
53
160440
2200
e metterci gli stivali, rimboccarci le maniche
02:42
highly engineer the whole process.
54
162680
2200
e andare alla cava per fare esperienza sul campo.
02:44
But more than a decade ago,
55
164920
1640
02:46
we had to embrace uncertainty
56
166600
2280
E abbiamo anche dovuto diventare appaltatori,
02:48
and put on our boots, roll up our sleeves
57
168920
3120
perché non avevamo trovato nessuno disposto a condividere il rischio con noi.
02:52
and move to the quarry for a hands-on experience.
58
172080
2760
02:56
And we also had to become the contractors
59
176080
2560
Abbiamo convinto il team della cava ad aiutarci a costruire alcuni prototipi
02:58
because we failed at finding somebody willing to share the risk with us.
60
178680
4880
per risolvere alcuni dei dettagli tecnici.
03:05
Now, luckily, we convinced the quarry team to help us build a few prototypes
61
185880
5160
E ci siamo accordati su alcune simulazioni,
ma ci siamo entusiasmati
e ad una pietra ne è seguita un’altra
03:11
to resolve some of the technical details.
62
191080
2600
fino a che non siamo riusciti a costruire una strutture di 18 metri per 8 di altezza
03:13
And we agreed on a few mock-ups,
63
193720
2840
03:16
but we got excited,
64
196600
1480
03:18
and one stone led to another
65
198120
2240
che riciclava tuto il materiale amorfo della cava,
03:20
until we succeeded to build
66
200400
1840
03:22
an 18-meter-long by eight-meter-high structure
67
202280
4120
solo con il supporto della gravità--
senza malta né traverse.
03:27
that recycled all the amorphous material of the quarry,
68
207720
3240
e una volta costruito e testato,
trasferirlo al sito finale in centro città
03:31
just supported by gravity --
69
211000
1720
03:32
no mortar and no ties.
70
212760
2240
per aggiungerlo al resto della costruzione
è stato facilissimo,
03:36
And once built and tested,
71
216160
2120
perché avendo isolato l’incertezza
03:38
moving it to the final site in the city center
72
218320
3400
e gestito il rischio nell’ambiente controllato della cava,
03:41
to unite it with the rest of the building
73
221760
2480
03:44
was a piece of cake,
74
224280
1320
siamo riusciti a completare tutta la costruzione in tempo e entro i costi,
03:45
because by having isolated uncertainty
75
225640
3120
anche usando mezzi e metodi non convenzionali.
03:48
and managed risk in the controlled environment of the quarry,
76
228800
3720
Mi viene ancora la pelle d’oca
03:52
we were able to complete the whole building in time
77
232560
2520
quando vedo questa grossa parte del paesaggio industriale
03:55
and on budget,
78
235120
1200
03:56
even if using nonconventional means and methods.
79
236360
3680
in città,
in un palazzo,
visto da visitatori e abitanti.
04:00
And I still get goosebumps
80
240080
1520
04:01
when I see this big chunk of the industrial landscape
81
241640
3480
Questo palazzo ci ha causato diversi grattacapi,
04:05
in the city,
82
245160
1440
04:06
in a building,
83
246640
1320
così avrebbe potuto essere un’eccezione al nostro lavoro,
04:08
experienced by the visitors and the neighbors.
84
248000
3720
04:12
This building gave us quite a few headaches,
85
252880
3440
invece, ha cominciato a fornirci un modus operandi
04:16
and so it could have well been an exception in our work,
86
256360
4120
con il quale ogni progetto diventa un’ opportunità
per testare i limiti di una disciplina che deve essere urgentemente reimmaginata.
04:20
but instead it started to inform a modus operandi
87
260520
4280
04:24
where every project becomes this opportunity
88
264840
2360
Quello che vedete qui sono quattro case
che abbiamo progettato, costruito e abitato,
04:27
to test the limits of a discipline we believe has to be urgently reimagined.
89
267240
4880
Quattro esempi che usiamo in piccola scala
04:32
So what you see here are four homes
90
272760
1920
04:34
that we have designed, built and inhabited.
91
274720
3560
per farci grandi domande.
E stiamo cercando di scoprire le architetture
04:39
Four manifestos where we are using the small scale
92
279400
3320
che risultano dalle applicazioni non convenzionali di materiali comuni
04:42
to ask ourselves big questions.
93
282760
2400
e le tecnologie,
04:45
And we are trying to discover the architectures
94
285800
2400
come cemento in forme diverse nella fila in alto,
04:48
that result from unconventional applications of pretty mundane materials
95
288240
5160
o acciaio e schiuma in quella in basso.
Per esempio, queste travi prefabbricate in cemento.
04:53
and technologies,
96
293440
1480
04:54
like concrete in different forms in the top row,
97
294960
3240
Probabilmente le avete viste
per costruire ponti, autostrade, canali idrici--
04:58
or steel and foam in the bottom row.
98
298240
3000
le abbiamo trovate durante una visita alla fabbrica di prefabbricati in cemento.
05:01
Take, for instance, these precast concrete beams.
99
301280
2160
05:03
You have probably seen them
100
303480
1760
05:05
building bridges, highways, water channels --
101
305280
3600
Potrebbero non sembrare particolarmente accoglienti o belle,
05:08
we found them on one of our visits to a precast concrete factory.
102
308920
3520
ma abbiamo deciso di usarle per costruire la nostra prima casa.
05:13
And they might not seem especially homey or beautiful,
103
313960
3960
E questo è stato un momento incredibile,
perché siamo stati come sempre architetti,
05:17
but we decided to use them to build our first house.
104
317960
4080
di nuovo costruttori
e, per la prima volta, potevamo essere clienti di noi stessi.
05:22
And this was an incredible moment
105
322080
1960
05:24
because we got to be architects as always,
106
324080
3400
Così ci troviamo a cercare di capire come prendere queste travi
05:27
builders once more
107
327520
1280
05:28
and, for the first time, we could be our own clients.
108
328840
3320
di circa 20 tonnellate l’una
e accatastarle progressivamente intorno ad uno spazio da cortile---
05:33
So, here we are trying to figure out how we can take these huge catalogue beams
109
333560
5400
il cuore della casa.
05:39
of about 20 tons each
110
339000
2200
E a causa delle dimensioni e la qualità del materiale,
05:41
and stack them progressively around a courtyard space ...
111
341240
5080
queste grandi parti sono la struttura portante dei pesi verso il pavimento,
05:46
the heart of the house.
112
346360
1920
05:49
And due to the dimensions and their material quality,
113
349400
3720
ma sono molto più di questo.
Sono la piscina;
05:53
these big parts are the structure that carry the loads to the ground,
114
353160
4360
sono le mura che dividono l’esterno dall’interno;
05:57
but they are much more than that.
115
357560
2000
sono le finestre che incorniciano la vista;
05:59
They are the swimming pool;
116
359600
1920
sono le rifiniture;
06:01
they are the walls that divide interior from exterior;
117
361560
3880
sono il carattere stesso della casa.
Una casa che per noi è un laboratorio
06:05
they are the windows that frame the views;
118
365480
2680
dove testiamo come usare elementi standard in modi non standard.
06:08
they are the finishes;
119
368200
1400
06:09
they are the very spirit of this house.
120
369640
2160
06:12
A house that is for us a laboratory
121
372640
2440
E osserviamo che i risultati sono intriganti.
06:15
where we are testing how we can use standard elements in nonstandard ways.
122
375120
5840
E impariamo facendo,
che il prefabbricato può essere molto di più di scatole accatastate
06:21
And we are observing that the results are intriguing.
123
381000
3960
o che le parti pesanti possono essere ariose e trasparenti.
06:25
And we are learning by doing
124
385000
1360
06:26
that prefabrication can be much more than stacking boxes
125
386400
4040
E oltre a progettare e costruire la casa, riceviamo anche feedback prezioso,
06:30
or that heavy parts can be airy and transparent.
126
390480
3360
condividendolo con le nostre famiglie e amici,
perché questa è la nostra vita
06:35
And on top of designing and building this house,
127
395200
2880
e il nostro lavoro in corso d’opera.
06:38
we get invaluable feedback,
128
398120
1320
06:39
sharing it with our family and our friends
129
399480
3080
Le lezioni che impariamo qui vengono tradotte in altri progetti
06:42
because this is our life
130
402600
1880
06:44
and our work in progress.
131
404520
1640
e altri programmi
e anche su altre scale,
06:47
The lessons that we learn here get translated into other projects
132
407600
4880
ed ispirano nuovi lavori.
Anche qui guardiamo a prodotti molto standard:
06:52
and other programs
133
412520
1960
06:54
and other scales as well,
134
414520
2080
montanti in acciaio galvanizzato che può essere facilmente tagliato e avvitato,
06:57
and they inspire new work.
135
417800
2080
schiume isolanti, assi di cemento---
06:59
Here again we are looking at very standard products:
136
419920
3120
tutti materiali che potete trovare nelle pareti divisorie
07:03
galvanized steel studs that can be easily cut and screwed,
137
423080
3760
e che noi esponiamo;
07:06
insulating foams, cement boards --
138
426880
3280
e le usiamo per costruire un sistema di costruzione molto leggero
07:10
all materials that you can find hidden in partition walls
139
430200
3600
che può essere costruito quasi da tutti.
07:13
and that we are exposing;
140
433840
1920
Lo stiamo facendo noi, con le nostre mani nel nostro laboratorio,
07:15
and we are using them to build a very lightweight construction system
141
435800
3720
e noi siamo architetti. Non siamo dei costruttori professionisti,
07:19
that can be built almost by anyone.
142
439560
2200
ma vogliamo essere sicuri che sia possibile.
07:23
And we are doing it ourselves with our hands in our shop,
143
443400
2680
È bello che Antón lo possa spostare con le proprie mani
07:26
and we are architects. We're not professional builders
144
446120
3160
e Javier lo possa mettere in un container,
07:29
but we want to make sure it's possible.
145
449320
2280
e che noi lo possiamo spedire
come voi spedireste i vostri oggetti se vi trasferiste all’estero--
07:31
And it's so nice that Antón can move it with his hands
146
451640
3440
che è quello che abbiamo fatto 5 anni fa.
07:35
and Javier can put it in a container,
147
455120
2600
Abbiamo spostato il nostro centro di gravità da Madrid
07:37
and we can ship it
148
457760
1560
e la casa con le travi di cemento a Brookline.
07:39
like you would ship your belongings if you were moving abroad ...
149
459360
3200
E abbiamo trovato il brutto anatroccolo di un quartiere molto carino:
07:42
which is what we did five years ago.
150
462600
1840
07:44
We moved our gravity center from Madrid
151
464480
1920
07:46
and the house of the concrete beams to Brookline.
152
466440
2960
un garage di un solo piano e l’unica cosa che ci potevamo permettere.
07:50
And we found the ugly duckling of a very nice neighborhood:
153
470080
5120
Ma andava bene, perché volevamo trasformarlo in un cigno,
installandoci sopra il nostro kit di parti appena arrivato,
07:55
a one-story garage and the only thing we could afford.
154
475240
2840
07:59
But it was OK because we wanted to transform it into a swan,
155
479640
3520
facendo di nuovo da scienziati e cavie.
08:03
installing on top our just-delivered kit of parts,
156
483200
4640
Questa è una casa che usa uno dei più economici
08:07
once more becoming the scientists and the guinea pigs.
157
487880
4280
e normali dei materiali che potete trovare sul mercato
che usa la tipica modulazione quattro per otto
08:14
So this is a house that uses some of the cheapest
158
494040
2520
che governa l’industria dell’edilizia.
08:16
and most normal materials that you can find in the market
159
496600
3600
Eppure, una organizzazione diversa degli spazi
08:20
that applies the ubiquitous four-by-eight modulation
160
500240
2920
e un assemblaggio diverso delle parti
08:23
that governs the construction industry.
161
503200
3360
può trasformare una casa costruita a basso costo
08:26
And yet a different organization of the spaces
162
506600
3480
in uno spazio di lusso.
08:30
and a different assembly of the parts
163
510120
2360
E adesso stiamo sognando e stiamo lavorando attivamente con le imprese,
08:32
is able to transform an economically built home
164
512520
3480
08:36
into a luxurious space.
165
516040
2400
con i costruttori,
con le comunità
per cercare di farlo diventare una realtà per molte altre case
08:40
And now, we're dreaming and we're actively working with developers,
166
520040
4720
e molte altre famiglie.
08:44
with builders,
167
524799
1201
08:46
with communities
168
526039
1640
E vedete, il mondo intorno a noi è una risorsa infinita di ispirazione
08:47
to try to make this a reality for many more homes
169
527720
3520
08:51
and many more families.
170
531280
1440
se siamo curiosi abbastanza di guardare sotto la superficie delle cose.
08:54
And you see, the world around us is an infinite source of inspiration
171
534720
5200
Adesso vi porto dall’altra parte della luna:
al paesaggio sublime del Montana,
08:59
if we are curious enough to see beneath the surface of things.
172
539960
4240
dove alcuni anni fa ci siamo uniti a Cathy e Peter Halstead
09:04
Now I'm going to take you to the other side of the moon:
173
544240
2640
per immaginare Tippet Rise Art Center in un ranch di 10.000 acri.
09:06
to the sublime landscape of Montana,
174
546920
2240
09:10
where a few years ago we joined Cathy and Peter Halstead
175
550280
3080
E quando abbiamo visitato il luogo per la prima volta,
09:13
to imagine Tippet Rise Art Center on a 10,000-acre working ranch.
176
553400
5440
abbiamo capito che tutto quello che sapevamo di un centro per le arti
non era affatto utile per quel cliente,
09:20
And when we first visited the site,
177
560160
1680
per quella comunità, per quel paesaggio.
09:21
we realized that all we knew about what an art center is
178
561880
4320
Un museo stile scatola bianca non stava bene qui.
09:26
was absolutely pointless for that client,
179
566240
3160
Quindi abbiamo deciso di far esplodere il centro in una costellazione di frammenti,
09:29
for that community, for that landscape.
180
569440
2360
09:32
The kind of white-box museum type had no fit here.
181
572960
4360
di spazi sparsi nel vasto territorio
09:37
So we decided to explode the center into a constellation of fragments,
182
577360
5480
immergendo i visitatori nella natura selvaggia di questo posto fantastico.
09:42
of spaces spread across the vast territory
183
582880
3680
Tornati in ufficio, pensiamo a come fare,
09:46
that would immerse the visitors into the wilderness of this amazing place.
184
586600
5000
usando la terra sia come supporto e come materiale,
imparando dai suoi processi geologici di sedimentazione, erosione,
09:52
So back in the office, we are thinking through making,
185
592960
2840
frammentazione, cristallizzazione--
09:55
using the land both as support and as material,
186
595840
3280
esplosione--
per scoprire le architetture che vengono dalla terra,
09:59
learning from its geological processes of sedimentation, erosion,
187
599160
3880
10:03
fragmentation, crystallization --
188
603080
2280
che sono estensioni viscerali del paesaggio,
10:05
explosion --
189
605400
1840
10:07
to discover architectures that are born from the land,
190
607280
4480
come questo ponte che attraversa il Murphy Canyon.
10:11
that are visceral extensions of the landscape,
191
611800
3320
O questa fontana.
Come questo posto in cima alla collina...
10:16
like this bridge that crosses Murphy Canyon.
192
616360
3000
o questo teatro che ci porta lo spazio delle montagne
10:20
Or this fountain.
193
620440
1200
10:22
Like this space topping a hill ...
194
622840
2320
e il suo suono.
E per realizare questa idea,
10:26
or this theatre that brings to us the space of the mountains
195
626720
4520
la costruzione non può essere pianificata alla perfezione.
Dobbiamo accettare le condizioni del tempo drastiche e i mestieri locali.
10:31
and its sound.
196
631280
1320
10:33
And in order to realize this idea,
197
633720
1760
Dobbiamo controllare proprio gli aspetti che sono critici,
10:35
construction cannot be perfectly planned.
198
635520
2880
come le proprietà strutturali, termiche, acustiche integrate nella forma.
10:38
We need to embrace the drastic weather and the local craft.
199
638440
3720
10:42
We need to control just those aspects that are critical,
200
642200
3640
A parte questo, l’improvvisazione è benvenuta e provocata.
10:45
like the structural, the thermal,
201
645880
1720
E il momento di costruire è sempre un momento di design
10:47
the acoustical properties embedded in the form.
202
647640
3160
e un momento di celebrazione
10:50
But otherwise, improvisation is welcome and is provoked.
203
650840
4120
dove mani, cuori, menti diverse si uniscono per un’utlima danza.
10:55
And the moment of construction is still a moment of design
204
655000
2720
10:57
and a moment of celebration
205
657760
1360
E il risultato non può essere anticipato.
10:59
where different hands, hearts, minds come together to perform a final dance.
206
659160
5880
È una sorpresa.
E scartiamo l’architettura come si scarta un regalo di compleanno.
11:06
And the result then cannot be anticipated.
207
666160
3320
11:10
It comes as a surprise.
208
670160
1680
L’architettura non è rivelata:
è scoperta.
11:13
And we unwrap architecture like you would unwrap a birthday gift.
209
673040
4560
È estratta dalle viscere della terra per costruire un rifugio,
11:18
Architecture isn't uncovered:
210
678560
2360
uno dei bisogni più fondamentali degli umani.
11:20
it's discovered.
211
680960
1320
11:23
It's extracted from the guts of the earth to build a shelter,
212
683240
4520
Architettura, arte, paesaggio,
archeologia, geologia-- diventano uno.
11:27
one of the most basic human needs.
213
687800
2600
E usando in modo radicale le risorse a nostra disposizione,
11:32
Architecture, art, landscape,
214
692080
2960
11:35
archaeology, geology -- all made one.
215
695080
2720
creando uno spazio per la sperimentazione,
possiamo portare alla luce architetture che trovano la bellezza latente
11:40
And by using the resources at our disposal in radical ways,
216
700040
3720
11:43
by making a space for experimentation,
217
703800
2680
nelle cose naturali e imperfette intorno a noi,
11:46
we are able to bring to light architectures that find the beauty latent
218
706520
5680
che le elevano
e le lasciano parlare con la propria lingua.
11:52
in the raw and imperfect things that surround us,
219
712240
3000
Grazie.
(Applausi)
11:56
that elevate them
220
716280
1880
11:58
and let them speak their own language.
221
718200
2960
12:02
Thank you.
222
722760
1200
12:04
(Applause)
223
724000
3280
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7