Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina
115,432 views ・ 2019-01-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masako Kigami
00:12
Architecture is a profession
with many rules,
0
12840
3160
建築は規則の多い仕事です
00:16
some written, some not,
1
16040
2400
成文化されていたり いなかったり
00:18
some relevant and others not.
2
18480
2800
関連性があったり なかったりします
00:21
As architects,
we're constantly gravitating
3
21320
2720
建築家の私たちは絶えず
00:24
between following these rules by the book
4
24080
4080
教科書どおり規則に従うのか
それとも 想像の余地や
実験の余地を残すのかで
00:28
or making a space for imagination --
5
28200
2360
00:30
for experimentation.
6
30600
2280
揺れ動いています
00:32
This is a difficult balance.
7
32920
1520
このバランスが難しいのです
00:34
Especially through architecture,
8
34480
1560
建築においては特に
00:36
you're trying to challenge preconceptions
and push boundaries and innovate,
9
36080
4800
既成概念に挑戦し
新境地を開き 革新を試みます
00:40
even if just using what we have around
and we overlook all the time.
10
40920
4760
身の回りの見落としがちな資材を
使うだけだったとしても―
00:45
And this is what I've been doing
along with my team,
11
45720
2440
これは私のチームの
「Ensamble Studio
(アンサンブル・スタジオ)」で
00:48
Ensamble Studio,
12
48200
1240
00:49
and from our very early works
13
49480
2080
初期から行っていることです
00:51
that happened
in strict historic contexts,
14
51600
2760
規制の厳しい歴史的な背景のある
00:54
like the city of Santiago de Compostela.
15
54400
2640
スペインのサンティアゴ・デ・
コンポステーラ市でのことです
00:57
Here we built the General Society
of Authors and Editors,
16
57080
4480
この町で「General Society of Authors and
Editors (スペイン著者・出版社協会)」という
01:01
a cultural building.
17
61600
1960
文化施設を建てました
01:03
And on top of all the regulations,
18
63600
1800
通常の建築基準に加わえて
01:05
we had to use stone by code
19
65440
3000
条例で石材の使用が義務付けられていました
01:08
and our experience was limited,
20
68480
2040
あまり経験はありませんでしたが
01:10
but we had incredible
references to learn from,
21
70560
3320
参考となる素晴らしいものが
01:13
some coming from the city itself
22
73920
2480
サンティアゴ・デ・コンポステーラ市自体や
01:16
or from nearby landscapes
23
76440
2600
近隣の景観や
遠く離れた土地にあり
01:19
or other remote places
24
79080
1520
01:20
that had impacted
our education as architects,
25
80640
2720
そこから建築家として影響を受けました
01:23
and maybe you recognize here.
26
83400
1560
これは皆さんもご存じかもしれません
01:25
But somehow the finished products
that industry made available
27
85960
4600
でもどういうわけか
建築業界で売られている加工資材には
01:30
for us as architects
to use in our buildings
28
90600
3840
魂が欠けている感じがしました
01:34
seemed to have lost their soul.
29
94480
1480
01:36
And so we decided to go
to the nearby quarries
30
96640
3480
そこで私たちは近くの採石場に行き
01:40
to better understand the process
that transforms a mountain
31
100160
3840
山を切り崩して
納入元で売られているような
01:44
into a perfectly square tile
that you buy from a supplier.
32
104040
3760
真四角のタイルを作る工程を
学ぶことにしました
01:47
And we were taken by the monumental
scale of the material
33
107840
3760
私たちは巨大な石材と
それを掘り出すための工程に
魅せられました
01:51
and the actions to extract it.
34
111640
2080
01:54
And looking carefully,
35
114560
1200
注意して見ると
01:55
we noticed hundreds of irregular
blocks piling up everywhere.
36
115800
3520
あちこちに不揃いの石材が
積み上げられています
01:59
They are the leftovers
of an extraction sequence:
37
119360
2400
採石工程で生じた
02:01
the ugly parts that nobody wants.
38
121800
2120
買い手のつかない醜い石材でしたが
02:04
But we wanted them.
39
124680
1520
私たちは買うことにしました
02:06
We were inspired.
40
126240
1760
ひらめきがあったのです
これは双方にとって得な話でした
02:08
And it was a win-win situation
41
128040
1600
02:09
where we could get this residual
material of great quality,
42
129680
4800
なぜなら 私たちは粉砕されることになる
余った高品質な石材を
02:14
doomed to be crushed,
43
134520
1240
02:15
at a very low cost.
44
135800
1400
低価格で購入できたのですから
02:17
Now, we had to convince our clients
that this was a good idea;
45
137920
4040
これが優れた案だと 顧客に
分かってもらう必要がありましたが
02:22
but foremost, we had to come up
with a design process
46
142000
3640
まずはこの不揃いな石材を再利用する
02:25
to reuse these randomly shaped rocks,
47
145680
2360
設計を考えなくてはなりません
02:28
and we had not done this before.
48
148080
1680
それは未経験の分野でした
02:30
Today everything would be much easier
49
150600
2000
今ならばもっと簡単だと思います
02:32
because we would go to the quarry
50
152640
1920
採石場に3Dスキャナー搭載の
02:34
with our smartphones
equipped with 3-D scanners
51
154600
3440
スマートフォンを持っていき
02:38
and we would document each rock,
52
158080
2320
石材を1つずつ記録して
02:40
turn that into a digital model --
53
160440
2200
デジタルモデルに落とし込めば
02:42
highly engineer the whole process.
54
162680
2200
全工程を高度なレベルで行えます
02:44
But more than a decade ago,
55
164920
1640
ところが10年以上も前は
02:46
we had to embrace uncertainty
56
166600
2280
確信の持てない部分も飲み込み
02:48
and put on our boots, roll up our sleeves
57
168920
3120
長靴を履き 袖まくりをし
02:52
and move to the quarry
for a hands-on experience.
58
172080
2760
採掘場に行って実地経験を
積むしかありませんでした
02:56
And we also had to become the contractors
59
176080
2560
そして 自ら建築業者とならざるを
えませんでした
02:58
because we failed at finding somebody
willing to share the risk with us.
60
178680
4880
共にリスクを背負ってくれる業者が
いなかったためです
03:05
Now, luckily, we convinced the quarry team
to help us build a few prototypes
61
185880
5160
幸いに採石場のチームを説得して
細かい技術的問題を解決するための
03:11
to resolve some of the technical details.
62
191080
2600
試作品作りを
手伝ってもらえることになりました
03:13
And we agreed on a few mock-ups,
63
193720
2840
実物大模型を数個だけという
話でしたが
03:16
but we got excited,
64
196600
1480
ワクワクしながら
03:18
and one stone led to another
65
198120
2240
一つの石から次の石へと
組み立てていくうちに
03:20
until we succeeded to build
66
200400
1840
ついには幅18m 高さ8mの壁を
作るのに成功しました
03:22
an 18-meter-long
by eight-meter-high structure
67
202280
4120
03:27
that recycled all the amorphous
material of the quarry,
68
207720
3240
すべて採石場の不揃いな石材を
リサイクルして作り
03:31
just supported by gravity --
69
211000
1720
重力のみで立っていて
03:32
no mortar and no ties.
70
212760
2240
モルタルやロープで固定してはいません
03:36
And once built and tested,
71
216160
2120
組み立てた壁を検査してから
03:38
moving it to the final site
in the city center
72
218320
3400
市街地の設置場所に移動させて
03:41
to unite it with the rest of the building
73
221760
2480
建物の他の部分と合体させるのは
03:44
was a piece of cake,
74
224280
1320
実に簡単なことでした
03:45
because by having isolated uncertainty
75
225640
3120
確信が持てない部分を特定し
03:48
and managed risk in the controlled
environment of the quarry,
76
228800
3720
採石場という管理された環境で
リスクを処理することで
03:52
we were able to complete
the whole building in time
77
232560
2520
建物全体を納期までに
予算内で完成させることができました
03:55
and on budget,
78
235120
1200
03:56
even if using nonconventional
means and methods.
79
236360
3680
型にはまらない手段と方法を
使ったにもかかわらずです
これを見ると今でも鳥肌が立ちます
04:00
And I still get goosebumps
80
240080
1520
04:01
when I see this big chunk
of the industrial landscape
81
241640
3480
この鉱業的な景観の
大きな塊が
04:05
in the city,
82
245160
1440
都市の中に
04:06
in a building,
83
246640
1320
建物の中にあって
04:08
experienced by the visitors
and the neighbors.
84
248000
3720
来訪者や近隣住民によって
体験されているのです
04:12
This building gave us
quite a few headaches,
85
252880
3440
この建物には
かなり頭を悩ませ
04:16
and so it could have well been
an exception in our work,
86
256360
4120
例外的な仕事になるはずが
04:20
but instead it started to inform
a modus operandi
87
260520
4280
むしろ私たちの通常のやり方になって
04:24
where every project
becomes this opportunity
88
264840
2360
プロジェクトのどれもが
04:27
to test the limits of a discipline
we believe has to be urgently reimagined.
89
267240
4880
建築の限界を再考し
試す機会となりました
04:32
So what you see here are four homes
90
272760
1920
こちらにご覧いただく
4つの建物は
04:34
that we have designed,
built and inhabited.
91
274720
3560
私たちが設計し 建築し
暮らした家で
04:39
Four manifestos where
we are using the small scale
92
279400
3320
小さいながらも
大きな疑問を投げ掛ける
04:42
to ask ourselves big questions.
93
282760
2400
4つの表現の形です
04:45
And we are trying to discover
the architectures
94
285800
2400
一般的な資材や技術を 型にとらわれずに
使った結果としての建築を
04:48
that result from unconventional
applications of pretty mundane materials
95
288240
5160
発見しようとしていて
04:53
and technologies,
96
293440
1480
04:54
like concrete in different forms
in the top row,
97
294960
3240
上段に様々な形の
コンクリートを使ったり
04:58
or steel and foam in the bottom row.
98
298240
3000
下段に鋼鉄や発泡体を
使ったりしています
05:01
Take, for instance,
these precast concrete beams.
99
301280
2160
例えばPC桁を例に取ると
05:03
You have probably seen them
100
303480
1760
橋、高速道路、水路などの建築に
使われているのを
05:05
building bridges, highways,
water channels --
101
305280
3600
ご覧になったことがあると思いますが
05:08
we found them on one of our visits
to a precast concrete factory.
102
308920
3520
PC工場を訪問した際に目に留まりました
05:13
And they might not seem
especially homey or beautiful,
103
313960
3960
特に家庭的とも美しいとも言えませんが
05:17
but we decided to use them
to build our first house.
104
317960
4080
私たちの最初の家づくりに
使おうと決めました
05:22
And this was an incredible moment
105
322080
1960
これは本当に貴重な時でした
05:24
because we got to be architects as always,
106
324080
3400
なぜなら いつもの建築家としての
役目と共に
05:27
builders once more
107
327520
1280
施工業者もこなし
05:28
and, for the first time,
we could be our own clients.
108
328840
3320
今回は初めて自ら顧客にもなったのです
05:33
So, here we are trying to figure out
how we can take these huge catalogue beams
109
333560
5400
ここでは 1本約20トンもある
これらの巨大な桁を取り上げ
05:39
of about 20 tons each
110
339000
2200
05:41
and stack them progressively
around a courtyard space ...
111
341240
5080
家の中心となる中庭の周りに
どう積んでいこうか考えています
05:46
the heart of the house.
112
346360
1920
05:49
And due to the dimensions
and their material quality,
113
349400
3720
資材の寸法や素材の性質上
これらの大きな構造部材で
荷重を地面に支えますが
05:53
these big parts are the structure
that carry the loads to the ground,
114
353160
4360
05:57
but they are much more than that.
115
357560
2000
実はそれ以外の役目もあります
05:59
They are the swimming pool;
116
359600
1920
スイミング・プールであり
06:01
they are the walls that divide
interior from exterior;
117
361560
3880
外部と内部を仕切る壁であり
06:05
they are the windows that frame the views;
118
365480
2680
景色を切り取る額縁となる窓であり
06:08
they are the finishes;
119
368200
1400
装飾であり
06:09
they are the very spirit of this house.
120
369640
2160
家の精神そのものです
06:12
A house that is for us a laboratory
121
372640
2440
この家を実験の場として
06:15
where we are testing how we can use
standard elements in nonstandard ways.
122
375120
5840
一般的な資材を標準的でない方法で
使えないか試しました
06:21
And we are observing
that the results are intriguing.
123
381000
3960
その結果は興味深いものでした
一連の作業で学んだことは
06:25
And we are learning by doing
124
385000
1360
06:26
that prefabrication
can be much more than stacking boxes
125
386400
4040
プレハブは箱の積み重ねという粋を
はるかに超えうることと
06:30
or that heavy parts
can be airy and transparent.
126
390480
3360
重い資材でも軽やかさや
透明感を生み出せることです
06:35
And on top of designing
and building this house,
127
395200
2880
そしてこの家を設計し
建設すること以外にも
06:38
we get invaluable feedback,
128
398120
1320
貴重な意見を得て
06:39
sharing it with our family
and our friends
129
399480
3080
それを家族や友人と共有する
ことができます
06:42
because this is our life
130
402600
1880
これは私たちの暮らしの場であり
06:44
and our work in progress.
131
404520
1640
進行中の仕事でもあるからです
06:47
The lessons that we learn here
get translated into other projects
132
407600
4880
ここで学んだ教訓が
他の工事や計画や
06:52
and other programs
133
412520
1960
06:54
and other scales as well,
134
414520
2080
異なる規模の工事に生かされ
06:57
and they inspire new work.
135
417800
2080
新しい作品にひらめきを与えます
06:59
Here again we are looking
at very standard products:
136
419920
3120
ここで再び 標準的な資材を
取り上げています
07:03
galvanized steel studs
that can be easily cut and screwed,
137
423080
3760
切断と取付が簡単なGSスタッド
07:06
insulating foams, cement boards --
138
426880
3280
断熱材やセメント板など
07:10
all materials that you can find
hidden in partition walls
139
430200
3600
ふつう間仕切壁の内部に
隠されているものを
07:13
and that we are exposing;
140
433840
1920
露出させました
07:15
and we are using them to build
a very lightweight construction system
141
435800
3720
そして それを使って
ほとんどの人が簡単に組み立てられる
07:19
that can be built almost by anyone.
142
439560
2200
超軽量型の建設方式を開発しています
07:23
And we are doing it ourselves
with our hands in our shop,
143
443400
2680
工場で自ら手作業で作っています
07:26
and we are architects.
We're not professional builders
144
446120
3160
私たちは建築家で
プロの建設業者ではありませんが
07:29
but we want to make sure it's possible.
145
449320
2280
本当にできるのか確かめたかったのです
07:31
And it's so nice that Antón
can move it with his hands
146
451640
3440
アントンが自分の手で動かし
07:35
and Javier can put it in a container,
147
455120
2600
ハビエルがコンテナに積み込み
07:37
and we can ship it
148
457760
1560
海外引越の荷物を運ぶように
07:39
like you would ship your belongings
if you were moving abroad ...
149
459360
3200
出荷できるのは素晴らしいことです
07:42
which is what we did five years ago.
150
462600
1840
実際5年前に私たちがしたことです
07:44
We moved our gravity center from Madrid
151
464480
1920
私たちはマドリードにあった活動拠点と
コンクリート桁の家を
07:46
and the house of the concrete
beams to Brookline.
152
466440
2960
ボストンのブルックラインに移動しました
07:50
And we found the ugly duckling
of a very nice neighborhood:
153
470080
5120
そこで街並みの美しい住宅地の
「醜いアヒルの子」のような物件で
07:55
a one-story garage
and the only thing we could afford.
154
475240
2840
私たちの予算で唯一買える
一階建のガレージを見つけました
07:59
But it was OK because we wanted
to transform it into a swan,
155
479640
3520
それでも十分でした
美しい白鳥に変えるもりだったのです
08:03
installing on top
our just-delivered kit of parts,
156
483200
4640
丁度到着したばかり資材を屋上に設置して
08:07
once more becoming the scientists
and the guinea pigs.
157
487880
4280
再度 科学者兼実験台になりました
08:14
So this is a house
that uses some of the cheapest
158
494040
2520
これが 市場で一番安くて
08:16
and most normal materials
that you can find in the market
159
496600
3600
一般的な資材で建てた家です
08:20
that applies the ubiquitous
four-by-eight modulation
160
500240
2920
建設業界で支配的な
定番の4x8サイズの
モジュールを利用しました
08:23
that governs the construction industry.
161
503200
3360
08:26
And yet a different
organization of the spaces
162
506600
3480
空間構成を変えたり
08:30
and a different assembly of the parts
163
510120
2360
組立て方を変えることで
08:32
is able to transform
an economically built home
164
512520
3480
経済的に作られた家が
贅沢な空間に変わりました
08:36
into a luxurious space.
165
516040
2400
08:40
And now, we're dreaming and we're
actively working with developers,
166
520040
4720
そして 私たちが夢見ているのは
造成業者や
08:44
with builders,
167
524799
1201
建設業者や
08:46
with communities
168
526039
1640
地域の人々と積極的に協力し
08:47
to try to make this a reality
for many more homes
169
527720
3520
より多くの家や
多くの家族のために
08:51
and many more families.
170
531280
1440
この技術を生かすことです
08:54
And you see, the world around us
is an infinite source of inspiration
171
534720
5200
ご覧のように 物事の表面下にあるものを
見ようとする好奇心さえあれば
08:59
if we are curious enough
to see beneath the surface of things.
172
539960
4240
私たちを取り巻く世界は
限りないインスピレーションの源なんです
09:04
Now I'm going to take you
to the other side of the moon:
173
544240
2640
ここで皆さんを
まったく違う場所にお連れしましょう
09:06
to the sublime landscape of Montana,
174
546920
2240
モンタナ州の厳かな景観です
09:10
where a few years ago
we joined Cathy and Peter Halstead
175
550280
3080
ここで私たちは数年前
ハルステッド夫妻と一緒に
09:13
to imagine Tippet Rise Art Center
on a 10,000-acre working ranch.
176
553400
5440
約40km²の牧場にティペット・ライズ・
アートセンターを構想しました
09:20
And when we first visited the site,
177
560160
1680
最初にこの場所を訪れた時
09:21
we realized that all we knew
about what an art center is
178
561880
4320
私たちの既存のアートセンターの概念が
09:26
was absolutely pointless for that client,
179
566240
3160
そこの顧客やコミュニティや景観には
09:29
for that community, for that landscape.
180
569440
2360
全く無意味なことに気づきました
09:32
The kind of white-box museum type
had no fit here.
181
572960
4360
白い箱物の美術館は
そこにはそぐわなかったのです
09:37
So we decided to explode the center
into a constellation of fragments,
182
577360
5480
そこでセンターをバラバラにして
その破片から成る星座という発想で
09:42
of spaces spread
across the vast territory
183
582880
3680
広大な土地に広がる空間にしました
09:46
that would immerse the visitors
into the wilderness of this amazing place.
184
586600
5000
来場者に この素晴らしい荒野に
浸ってもらうのです
09:52
So back in the office,
we are thinking through making,
185
592960
2840
事務所に戻って
作りながら考え
09:55
using the land both as support
and as material,
186
595840
3280
大地を 支え 兼 素材として使い
09:59
learning from its geological processes
of sedimentation, erosion,
187
599160
3880
堆積、侵食、破砕、結晶化、爆発という
10:03
fragmentation, crystallization --
188
603080
2280
10:05
explosion --
189
605400
1840
地質作用から学び
10:07
to discover architectures
that are born from the land,
190
607280
4480
風景そのものの延長であるような
10:11
that are visceral extensions
of the landscape,
191
611800
3320
その土地から生まれる建築を
見いだそうとしました
10:16
like this bridge
that crosses Murphy Canyon.
192
616360
3000
例えば マーフィー渓谷にかかるこの橋や
10:20
Or this fountain.
193
620440
1200
この泉や
10:22
Like this space topping a hill ...
194
622840
2320
丘の頂のこの空間や
10:26
or this theatre that brings to us
the space of the mountains
195
626720
4520
山脈の空間と音へといざなう
この劇場のような
10:31
and its sound.
196
631280
1320
10:33
And in order to realize this idea,
197
633720
1760
そしてこのアイデアを実現するには
10:35
construction cannot be perfectly planned.
198
635520
2880
建築工程も完璧に計画通りにはいきません
10:38
We need to embrace the drastic weather
and the local craft.
199
638440
3720
極端な天候や地元の技術も
受け入れる必要があります
10:42
We need to control
just those aspects that are critical,
200
642200
3640
建築物に組み込んだ
構造的、温度的、音響的特性などの
重要な側面は
10:45
like the structural, the thermal,
201
645880
1720
10:47
the acoustical properties
embedded in the form.
202
647640
3160
制御する必要がありますが
10:50
But otherwise, improvisation
is welcome and is provoked.
203
650840
4120
その他には即興が求められ
歓迎されます
10:55
And the moment of construction
is still a moment of design
204
655000
2720
そして建設する時が
設計する時でもあり
10:57
and a moment of celebration
205
657760
1360
様々な人の労力や心や知恵が
一緒になって舞う最後のダンスを
10:59
where different hands, hearts, minds
come together to perform a final dance.
206
659160
5880
祝福する時でもあるのです
11:06
And the result then cannot be anticipated.
207
666160
3320
その結果は予測できません
驚きが待っています
11:10
It comes as a surprise.
208
670160
1680
11:13
And we unwrap architecture
like you would unwrap a birthday gift.
209
673040
4560
誕生日プレゼントの包みを開けるように
建築の包みを開けるのです
11:18
Architecture isn't uncovered:
210
678560
2360
建築とは露わなものでなく
11:20
it's discovered.
211
680960
1320
発見されるものなのです
人間の基本的欲求の1つである
棲み家を作るために
11:23
It's extracted from the guts
of the earth to build a shelter,
212
683240
4520
11:27
one of the most basic human needs.
213
687800
2600
大地のはらわたからえぐり出すのです
11:32
Architecture, art, landscape,
214
692080
2960
建築、美術、景観
考古学、地質学など
すべてが1つとなります
11:35
archaeology, geology -- all made one.
215
695080
2720
11:40
And by using the resources
at our disposal in radical ways,
216
700040
3720
資源を型にはまらない方法で使い
11:43
by making a space for experimentation,
217
703800
2680
実験的な空間を作ることで
11:46
we are able to bring to light
architectures that find the beauty latent
218
706520
5680
私たちの周りにある
素のままの不揃いな物に
隠れた美を見いだし 高め
11:52
in the raw and imperfect
things that surround us,
219
712240
3000
自らを表現させる
11:56
that elevate them
220
716280
1880
11:58
and let them speak their own language.
221
718200
2960
そんな建築に 光を当てることが
できるのです
12:02
Thank you.
222
722760
1200
ありがとうございました
12:04
(Applause)
223
724000
3280
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。