Stunning buildings made from raw, imperfect materials | Débora Mesa Molina

115,432 views ・ 2019-01-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Noelia Bravo Lucero Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
Architecture is a profession with many rules,
0
12840
3160
La arquitectura es una profesión con muchas reglas.
00:16
some written, some not,
1
16040
2400
Algunas escritas, otras no.
00:18
some relevant and others not.
2
18480
2800
Algunas relevantes, otras no.
00:21
As architects, we're constantly gravitating
3
21320
2720
Los arquitectos gravitamos constantemente
00:24
between following these rules by the book
4
24080
4080
entre seguir las reglas escritas en libros
00:28
or making a space for imagination --
5
28200
2360
o darle lugar a la imaginación,
00:30
for experimentation.
6
30600
2280
a la experimentación.
00:32
This is a difficult balance.
7
32920
1520
Es un equilibrio difícil.
00:34
Especially through architecture,
8
34480
1560
Con la arquitectura
00:36
you're trying to challenge preconceptions and push boundaries and innovate,
9
36080
4800
tratas de objetar preconceptos, traspasar los límites e innovar,
00:40
even if just using what we have around and we overlook all the time.
10
40920
4760
incluso usando lo que pasamos por alto todo el tiempo a nuestro alrededor.
00:45
And this is what I've been doing along with my team,
11
45720
2440
Y esto es lo que hemos hecho con mi equipo,
00:48
Ensamble Studio,
12
48200
1240
Ensamble Studio,
00:49
and from our very early works
13
49480
2080
desde nuestros primeros trabajos
00:51
that happened in strict historic contexts,
14
51600
2760
desarrollados en contextos históricos estrictos,
00:54
like the city of Santiago de Compostela.
15
54400
2640
como en Santiago de Compostela.
00:57
Here we built the General Society of Authors and Editors,
16
57080
4480
Allí construimos la Sociedad General de Autores y Editores,
01:01
a cultural building.
17
61600
1960
un edificio cultural.
01:03
And on top of all the regulations,
18
63600
1800
Y la regla más importante era
01:05
we had to use stone by code
19
65440
3000
que teníamos que utilizar piedra.
01:08
and our experience was limited,
20
68480
2040
Nuestra experiencia era limitada,
01:10
but we had incredible references to learn from,
21
70560
3320
pero teníamos referentes increíbles de los que podíamos aprender.
01:13
some coming from the city itself
22
73920
2480
Algunos eran de la ciudad misma
01:16
or from nearby landscapes
23
76440
2600
o de paisajes cercanos
01:19
or other remote places
24
79080
1520
u otros lugares remotos
01:20
that had impacted our education as architects,
25
80640
2720
que impactaron nuestra formación como arquitectos,
01:23
and maybe you recognize here.
26
83400
1560
y quizás lo reconozcan aquí.
01:25
But somehow the finished products that industry made available
27
85960
4600
Pero de alguna manera, los productos que la industria nos facilitó
01:30
for us as architects to use in our buildings
28
90600
3840
para utilizar en nuestros edificios
01:34
seemed to have lost their soul.
29
94480
1480
parecían haber perdido su alma.
01:36
And so we decided to go to the nearby quarries
30
96640
3480
Por ello, decidimos ir a las canteras más cercanas
01:40
to better understand the process that transforms a mountain
31
100160
3840
para entender mejor el proceso que transforma una montaña
01:44
into a perfectly square tile that you buy from a supplier.
32
104040
3760
en una baldosa perfectamente cuadrada que puedes comprarle al proveedor.
01:47
And we were taken by the monumental scale of the material
33
107840
3760
Y quedamos encantados con el alcance excepcional del material
01:51
and the actions to extract it.
34
111640
2080
y las prácticas para extraerlo.
01:54
And looking carefully,
35
114560
1200
Si observamos con cuidado,
01:55
we noticed hundreds of irregular blocks piling up everywhere.
36
115800
3520
notamos cientos de bloques irregulares que se apilan por todos lados.
01:59
They are the leftovers of an extraction sequence:
37
119360
2400
Son las sobras de una extracción,
02:01
the ugly parts that nobody wants.
38
121800
2120
las partes feas que nadie quiere.
02:04
But we wanted them.
39
124680
1520
Pero nosotros sí las queríamos.
02:06
We were inspired.
40
126240
1760
Estábamos inspirados.
02:08
And it was a win-win situation
41
128040
1600
Era la oportunidad ideal:
02:09
where we could get this residual material of great quality,
42
129680
4800
podríamos obtener el material residual de gran calidad,
02:14
doomed to be crushed,
43
134520
1240
destinado a la destrucción
02:15
at a very low cost.
44
135800
1400
a un costo muy bajo.
02:17
Now, we had to convince our clients that this was a good idea;
45
137920
4040
Debíamos convencer a los clientes de que era una buena idea
02:22
but foremost, we had to come up with a design process
46
142000
3640
aunque, principalmente, debíamos pensar en un proceso de diseño
02:25
to reuse these randomly shaped rocks,
47
145680
2360
para reutilizar estas piedras talladas al azar.
02:28
and we had not done this before.
48
148080
1680
Algo que no habíamos hecho antes.
02:30
Today everything would be much easier
49
150600
2000
Hoy en día, todo sería más fácil
02:32
because we would go to the quarry
50
152640
1920
porque iríamos a la cantera
02:34
with our smartphones equipped with 3-D scanners
51
154600
3440
con nuestros teléfonos inteligentes equipados con escáneres 3D,
02:38
and we would document each rock,
52
158080
2320
documentaríamos cada piedra
02:40
turn that into a digital model --
53
160440
2200
y lo convertiríamos en un modelo digital.
02:42
highly engineer the whole process.
54
162680
2200
Todo el proceso muy mecanizado.
02:44
But more than a decade ago,
55
164920
1640
Pero hace más de diez años,
02:46
we had to embrace uncertainty
56
166600
2280
teníamos que abrazar la incertidumbre,
02:48
and put on our boots, roll up our sleeves
57
168920
3120
ponernos manos a la obra
02:52
and move to the quarry for a hands-on experience.
58
172080
2760
e ir a la cantera por la experiencia práctica.
02:56
And we also had to become the contractors
59
176080
2560
También tuvimos que ser los contratistas
02:58
because we failed at finding somebody willing to share the risk with us.
60
178680
4880
porque no encontramos a nadie que quisiera correr el riesgo con nosotros.
03:05
Now, luckily, we convinced the quarry team to help us build a few prototypes
61
185880
5160
Por suerte, el equipo de la cantera nos ayudó a construir algunos prototipos
03:11
to resolve some of the technical details.
62
191080
2600
que resolverían algunos de los detalles técnicos.
03:13
And we agreed on a few mock-ups,
63
193720
2840
Estuvimos de acuerdo con algunos modelos,
03:16
but we got excited,
64
196600
1480
nos entusiasmamos,
03:18
and one stone led to another
65
198120
2240
y una piedra llevó a la otra
03:20
until we succeeded to build
66
200400
1840
hasta que logramos construir
03:22
an 18-meter-long by eight-meter-high structure
67
202280
4120
una estructura de 18 metros de largo por 8 metros de alto
03:27
that recycled all the amorphous material of the quarry,
68
207720
3240
que recicló todo el material amorfo de la cantera
03:31
just supported by gravity --
69
211000
1720
sostenido solo por la gravedad
03:32
no mortar and no ties.
70
212760
2240
sin mortero ni ataduras.
03:36
And once built and tested,
71
216160
2120
Una vez que se construyó y testeó,
03:38
moving it to the final site in the city center
72
218320
3400
moverlo a su destino final en el centro de la ciudad
03:41
to unite it with the rest of the building
73
221760
2480
para unirlo con el resto del edificio
03:44
was a piece of cake,
74
224280
1320
fue pan comido,
03:45
because by having isolated uncertainty
75
225640
3120
porque al tener incertidumbres aisladas
03:48
and managed risk in the controlled environment of the quarry,
76
228800
3720
y haber manejado el riesgo en el ambiente controlado de la cantera,
03:52
we were able to complete the whole building in time
77
232560
2520
pudimos terminar el edificio a tiempo
03:55
and on budget,
78
235120
1200
y dentro del presupuesto,
03:56
even if using nonconventional means and methods.
79
236360
3680
incluso utilizando medios y métodos no convencionales.
04:00
And I still get goosebumps
80
240080
1520
Aún se me pone la piel de pollo
04:01
when I see this big chunk of the industrial landscape
81
241640
3480
cuando veo este gran macizo del paisaje industrial
04:05
in the city,
82
245160
1440
en la ciudad,
04:06
in a building,
83
246640
1320
en un edificio,
04:08
experienced by the visitors and the neighbors.
84
248000
3720
utilizado por visitantes y vecinos.
04:12
This building gave us quite a few headaches,
85
252880
3440
Esta construcción nos dio algunos dolores de cabeza,
04:16
and so it could have well been an exception in our work,
86
256360
4120
y bien podría haber sido una excepción en nuestro trabajo,
04:20
but instead it started to inform a modus operandi
87
260520
4280
sin embargo, nos comenzó a informar un modus operandi
04:24
where every project becomes this opportunity
88
264840
2360
en el que cada proyecto se convierte en la oportunidad
04:27
to test the limits of a discipline we believe has to be urgently reimagined.
89
267240
4880
para probar los límites de una disciplina que debería ser reimaginada con urgencia.
04:32
So what you see here are four homes
90
272760
1920
Lo que ven aquí son cuatro casas
04:34
that we have designed, built and inhabited.
91
274720
3560
que hemos diseñado, construido y habitado.
04:39
Four manifestos where we are using the small scale
92
279400
3320
Cuatro manifiestos donde utilizamos una escala menor
04:42
to ask ourselves big questions.
93
282760
2400
para hacernos grandes preguntas.
04:45
And we are trying to discover the architectures
94
285800
2400
Y estamos tratando de descubrir la arquitectura que resulta
04:48
that result from unconventional applications of pretty mundane materials
95
288240
5160
de la aplicación no convencional de materiales bastante mundanos
04:53
and technologies,
96
293440
1480
y tecnologías,
04:54
like concrete in different forms in the top row,
97
294960
3240
como las diferentes formas del concreto usado en la primera hilera,
04:58
or steel and foam in the bottom row.
98
298240
3000
o acero y espuma en la última.
05:01
Take, for instance, these precast concrete beams.
99
301280
2160
Por ejemplo, estas vigas de cemento precolado.
05:03
You have probably seen them
100
303480
1760
Probablemente las han visto
05:05
building bridges, highways, water channels --
101
305280
3600
en puentes, carreteras, canales hídricos.
05:08
we found them on one of our visits to a precast concrete factory.
102
308920
3520
Nosotros las encontramos en una visita a una fábrica de cemento precolado.
05:13
And they might not seem especially homey or beautiful,
103
313960
3960
Y no se deben haber visto particularmente hogareñas o hermosas,
05:17
but we decided to use them to build our first house.
104
317960
4080
pero decidimos utilizarlas para construir nuestra primera casa.
05:22
And this was an incredible moment
105
322080
1960
Fue un momento increíble
05:24
because we got to be architects as always,
106
324080
3400
porque debíamos ser arquitectos,
05:27
builders once more
107
327520
1280
una vez más constructores
05:28
and, for the first time, we could be our own clients.
108
328840
3320
y, por primera vez, podíamos ser nuestros propios clientes.
05:33
So, here we are trying to figure out how we can take these huge catalogue beams
109
333560
5400
Así que aquí estamos tratando de resolver cómo llevar estas vigas gigantes
05:39
of about 20 tons each
110
339000
2200
de alrededor de 20 toneladas cada una
05:41
and stack them progressively around a courtyard space ...
111
341240
5080
y apilarlas poco a poco en el patio,
05:46
the heart of the house.
112
346360
1920
el corazón de la casa.
05:49
And due to the dimensions and their material quality,
113
349400
3720
Debido a las dimensiones y la calidad del material,
05:53
these big parts are the structure that carry the loads to the ground,
114
353160
4360
estas piezas enormes son la estructura que soporta la carga en el terreno.
05:57
but they are much more than that.
115
357560
2000
Pero son más que eso.
05:59
They are the swimming pool;
116
359600
1920
Son la piscina,
06:01
they are the walls that divide interior from exterior;
117
361560
3880
las paredes que divide el interior del exterior,
06:05
they are the windows that frame the views;
118
365480
2680
las ventanas que enmarcan el paisaje,
06:08
they are the finishes;
119
368200
1400
las terminaciones,
06:09
they are the very spirit of this house.
120
369640
2160
son el espíritu de la casa.
06:12
A house that is for us a laboratory
121
372640
2440
Una casa que es un laboratorio para nosotros
06:15
where we are testing how we can use standard elements in nonstandard ways.
122
375120
5840
donde probamos cómo podemos utilizar elementos comunes de modos no tan comunes.
06:21
And we are observing that the results are intriguing.
123
381000
3960
Y vemos que los resultados son fascinantes.
06:25
And we are learning by doing
124
385000
1360
Aprendemos con la práctica
06:26
that prefabrication can be much more than stacking boxes
125
386400
4040
que la prefabricación puede ser más que apilar cajas,
06:30
or that heavy parts can be airy and transparent.
126
390480
3360
o que las partes pesadas pueden ser ventiladas y transparentes.
06:35
And on top of designing and building this house,
127
395200
2880
Además de diseñar y construir esta casa,
06:38
we get invaluable feedback,
128
398120
1320
al compartir con nuestras familias y amigos,
06:39
sharing it with our family and our friends
129
399480
3080
obtenemos respuestas muy valiosas
06:42
because this is our life
130
402600
1880
porque es nuestra vida
06:44
and our work in progress.
131
404520
1640
y trabajo en marcha.
06:47
The lessons that we learn here get translated into other projects
132
407600
4880
Las lecciones que aprendemos se convierten en otros proyectos
06:52
and other programs
133
412520
1960
y otros programas
06:54
and other scales as well,
134
414520
2080
como así también en otras habilidades
06:57
and they inspire new work.
135
417800
2080
que inspiran nuevos trabajos.
06:59
Here again we are looking at very standard products:
136
419920
3120
Aquí vemos de nuevo productos muy comunes:
07:03
galvanized steel studs that can be easily cut and screwed,
137
423080
3760
tachuelas de acero galvanizado que se pueden cortar y atornillar fácilmente,
07:06
insulating foams, cement boards --
138
426880
3280
espumas aislantes, placas de cemento.
07:10
all materials that you can find hidden in partition walls
139
430200
3600
Materiales que puedes encontrar en las paredes de división de una casa
07:13
and that we are exposing;
140
433840
1920
y que nosotros mostramos.
07:15
and we are using them to build a very lightweight construction system
141
435800
3720
Materiales que utilizamos para crear un sistema de construcción liviana
07:19
that can be built almost by anyone.
142
439560
2200
que pueda utilizar cualquier persona.
07:23
And we are doing it ourselves with our hands in our shop,
143
443400
2680
Lo hacemos con nuestras propias manos, en nuestro negocio.
07:26
and we are architects. We're not professional builders
144
446120
3160
Y somos arquitectos, no constructores profesionales.
07:29
but we want to make sure it's possible.
145
449320
2280
Pero queremos asegurarnos de que es posible.
07:31
And it's so nice that Antón can move it with his hands
146
451640
3440
Es tan lindo que Antón lo pueda mover con sus manos,
07:35
and Javier can put it in a container,
147
455120
2600
que Javier lo coloque en un contenedor
07:37
and we can ship it
148
457760
1560
y que lo podamos transportar
07:39
like you would ship your belongings if you were moving abroad ...
149
459360
3200
como si transportaras tus pertenencias si te mudaras al extranjero,
07:42
which is what we did five years ago.
150
462600
1840
que fue lo que hicimos hace cinco años.
07:44
We moved our gravity center from Madrid
151
464480
1920
Movimos nuestro centro de gravedad
07:46
and the house of the concrete beams to Brookline.
152
466440
2960
y la casa de vigas de concreto de Madrid a Brookline.
07:50
And we found the ugly duckling of a very nice neighborhood:
153
470080
5120
Y encontramos el patito feo de un barrio muy lindo:
07:55
a one-story garage and the only thing we could afford.
154
475240
2840
un garaje para dos autos y lo único que podíamos pagar.
07:59
But it was OK because we wanted to transform it into a swan,
155
479640
3520
Pero estaba bien porque queríamos transformarlo en un cisne
08:03
installing on top our just-delivered kit of parts,
156
483200
4640
e instalamos nuestros ensamblajes recién llegados.
08:07
once more becoming the scientists and the guinea pigs.
157
487880
4280
Y nos convertimos una vez más en científicos y conejillos de Indias.
08:14
So this is a house that uses some of the cheapest
158
494040
2520
Esta es la casa construida con los materiales más baratos
08:16
and most normal materials that you can find in the market
159
496600
3600
y más comunes que puedas encontrar en el mercado
08:20
that applies the ubiquitous four-by-eight modulation
160
500240
2920
que aplica a la modulación omnipresente del cuatro por ocho
08:23
that governs the construction industry.
161
503200
3360
que regla la industria de la construcción.
08:26
And yet a different organization of the spaces
162
506600
3480
Aún así, con una organización diferente de los espacios
08:30
and a different assembly of the parts
163
510120
2360
y un ensamblaje diferente de las partes,
08:32
is able to transform an economically built home
164
512520
3480
se puede transformar una casa construida de forma económica
08:36
into a luxurious space.
165
516040
2400
en un espacio de lujo.
08:40
And now, we're dreaming and we're actively working with developers,
166
520040
4720
Actualmente, soñamos y trabajamos activamente con desarrolladores,
08:44
with builders,
167
524799
1201
con constructores,
08:46
with communities
168
526039
1640
con comunidades
08:47
to try to make this a reality for many more homes
169
527720
3520
para hacer de esto una realidad para muchos más hogares
08:51
and many more families.
170
531280
1440
y muchas más familias.
08:54
And you see, the world around us is an infinite source of inspiration
171
534720
5200
Como ven, el mundo a nuestro alrededor es una fuente infinita de inspiración
08:59
if we are curious enough to see beneath the surface of things.
172
539960
4240
si somos lo suficientemente curiosos para ver debajo de la superficie de las cosas.
09:04
Now I'm going to take you to the other side of the moon:
173
544240
2640
Ahora les mostraré la otra cara de la moneda:
09:06
to the sublime landscape of Montana,
174
546920
2240
el paisaje sublime de Montana,
09:10
where a few years ago we joined Cathy and Peter Halstead
175
550280
3080
donde hace algunos años junto con Cathy y Peter Halstead
09:13
to imagine Tippet Rise Art Center on a 10,000-acre working ranch.
176
553400
5440
imaginamos el Tippet Rise Art Center en un rancho de 4046.8 hectáreas.
09:20
And when we first visited the site,
177
560160
1680
Cuando visitamos el lugar por primera vez,
09:21
we realized that all we knew about what an art center is
178
561880
4320
nos dimos cuenta que todo lo que sabíamos sobre centros de arte
09:26
was absolutely pointless for that client,
179
566240
3160
no tenía sentido para ese cliente,
09:29
for that community, for that landscape.
180
569440
2360
para esa comunidad, para ese paisaje.
09:32
The kind of white-box museum type had no fit here.
181
572960
4360
El museo con un salón blanco no encajaba aquí.
09:37
So we decided to explode the center into a constellation of fragments,
182
577360
5480
Entonces decidimos estallar el centro en una constelación de fragmentos,
09:42
of spaces spread across the vast territory
183
582880
3680
de espacios desplegados por el vasto territorio
09:46
that would immerse the visitors into the wilderness of this amazing place.
184
586600
5000
que sumergiría a los visitantes en el desierto de este increíble lugar.
09:52
So back in the office, we are thinking through making,
185
592960
2840
En la oficina, pensamos a través de la creación.
09:55
using the land both as support and as material,
186
595840
3280
Utilizamos el suelo como soporte y como material.
09:59
learning from its geological processes of sedimentation, erosion,
187
599160
3880
Aprendemos de sus procesos geológicos de sedimentación, erosión,
10:03
fragmentation, crystallization --
188
603080
2280
fragmentación, cristalización,
10:05
explosion --
189
605400
1840
explosión,
10:07
to discover architectures that are born from the land,
190
607280
4480
para descubrir arquitecturas que se originen en el suelo,
10:11
that are visceral extensions of the landscape,
191
611800
3320
que sean extensiones viscerales del paisaje,
10:16
like this bridge that crosses Murphy Canyon.
192
616360
3000
como este puente que cruza Murphy Canyon.
10:20
Or this fountain.
193
620440
1200
O esta fuente.
10:22
Like this space topping a hill ...
194
622840
2320
Como este espacio sobre una colina
10:26
or this theatre that brings to us the space of the mountains
195
626720
4520
o este teatro que nos lleva al espacio de las montañas
10:31
and its sound.
196
631280
1320
y su sonido.
10:33
And in order to realize this idea,
197
633720
1760
Y para entender esta idea
10:35
construction cannot be perfectly planned.
198
635520
2880
la construcción no puede ser planeada a la perfección,
10:38
We need to embrace the drastic weather and the local craft.
199
638440
3720
necesitamos aceptar el clima drástico y las artesanías del lugar.
10:42
We need to control just those aspects that are critical,
200
642200
3640
Necesitamos controlar esos aspectos críticos
10:45
like the structural, the thermal,
201
645880
1720
como la propiedades estructurales,
10:47
the acoustical properties embedded in the form.
202
647640
3160
térmicas y acústicas que se encuentran en la forma.
10:50
But otherwise, improvisation is welcome and is provoked.
203
650840
4120
Si no, la improvisación es bienvenida e inducida.
10:55
And the moment of construction is still a moment of design
204
655000
2720
El tiempo de construcción es todavía tiempo de diseño
10:57
and a moment of celebration
205
657760
1360
y tiempo de celebración
10:59
where different hands, hearts, minds come together to perform a final dance.
206
659160
5880
donde diferentes manos, corazones y mentes se juntan para el baile final.
11:06
And the result then cannot be anticipated.
207
666160
3320
El resultado no se puede anticipar.
11:10
It comes as a surprise.
208
670160
1680
Es una sorpresa.
11:13
And we unwrap architecture like you would unwrap a birthday gift.
209
673040
4560
Nosotros desenvolvemos la arquitectura como ustedes abren un regalo.
11:18
Architecture isn't uncovered:
210
678560
2360
La arquitectura no está descubierta,
11:20
it's discovered.
211
680960
1320
hay que descubrirla.
11:23
It's extracted from the guts of the earth to build a shelter,
212
683240
4520
Se extrae de las entrañas de la tierra para construir un refugio,
11:27
one of the most basic human needs.
213
687800
2600
una de las necesidades más básicas de los seres humanos.
11:32
Architecture, art, landscape,
214
692080
2960
Arquitectura, arte, paisaje,
11:35
archaeology, geology -- all made one.
215
695080
2720
arqueología, geología, todos son uno.
11:40
And by using the resources at our disposal in radical ways,
216
700040
3720
Y al usar los recursos a nuestro antojo de forma radical,
11:43
by making a space for experimentation,
217
703800
2680
dando lugar a experimentaciones,
11:46
we are able to bring to light architectures that find the beauty latent
218
706520
5680
somos capaces de sacar a la luz arquitecturas que encuentran
la belleza latente en cosas imperfectas y en crudo que nos rodean,
11:52
in the raw and imperfect things that surround us,
219
712240
3000
11:56
that elevate them
220
716280
1880
que las elevan
11:58
and let them speak their own language.
221
718200
2960
y las dejan hablar su propio idioma.
12:02
Thank you.
222
722760
1200
Gracias.
12:04
(Applause)
223
724000
3280
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7