The dangers of a noisy ocean -- and how we can quiet it down | Nicola Jones

67,626 views ・ 2020-04-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliya Marenych Редактор: Elena Govorkova
00:13
This is the sound of orcas off the coast of Vancouver.
0
13375
3458
Это голоса косаток у побережья Ванкувера.
00:17
(Whale chirps and squeaks)
1
17333
5084
(Звуки, издаваемые китовыми)
00:23
They make these fantastic sounds not just to communicate,
2
23417
2892
Эти фантастические звуки они используют не только для общения,
00:26
but also sometimes to echolocate,
3
26333
2143
но и для эхолокации,
00:28
to find their way around and to find food.
4
28500
2417
ориентации и поиска пищи.
00:31
But that can be tricky sometimes,
5
31417
1642
Но иногда это не так просто,
00:33
because, well, here is the sound of a ship passing by,
6
33083
3268
так как им мешают звуки проплывающих мимо судов,
00:36
recorded underwater.
7
36375
1559
как на этой записи под водой.
00:37
(Screeching oscillating sound)
8
37958
5084
(Скрипение и вибрация)
00:44
You know, when we think about marine pollution,
9
44452
2191
Когда мы думаем о загрязнении моря,
00:46
I think we usually think about plastics.
10
46667
2017
то обычно вспоминаем о пластике.
00:48
Maybe toxic chemicals,
11
48708
1601
Возможно, о токсичных химикатах
00:50
or even ocean acidification from climate change.
12
50333
3101
или даже закислении океана из-за смены климата.
00:53
As a science journalist who often writes about environmental issues,
13
53458
3435
За последние 10 лет через мои руки научного журналиста,
00:56
those are the things that have passed my desk
14
56917
2142
который пишет об экологии,
00:59
over the past 10 years or so.
15
59083
1976
проходили именно такие темы.
01:01
But as I recently realized
16
61083
1268
Но недавно, при написании статьи
01:02
when I was writing a feature for the science journal "Nature,"
17
62375
3059
для научного журнала Nature, я поняла,
01:05
noise is another important kind of pollution.
18
65458
3268
шум — ещё один важный вид загрязнения,
01:08
One that often gets ignored.
19
68750
1667
на который часто не обращают внимания.
01:11
You know, maybe you've heard of the dark-skies movement,
20
71375
3018
Возможно, вы слышали о Международной ассоциации тёмного неба,
01:14
which aimed to raise awareness of the issue of light pollution
21
74417
3476
которая стремится повысить осведомлённость о световом загрязнении
01:17
and create pockets of unilluminated night,
22
77917
2684
и создать неосвещаемые участки
01:20
so that people and animals
23
80625
1893
для того, чтобы люди и животные
01:22
could enjoy more natural cycles of light and dark, night and day.
24
82542
5184
могли жить в естественных условиях со сменой дня и ночи, света и темноты.
01:27
Well, in much the same way,
25
87750
1309
А есть также активисты,
01:29
there are people now raising awareness
26
89083
1851
которые повышают осведомлённость
01:30
of the issue of noise pollution
27
90958
1560
о шумовом загрязнении,
01:32
and trying to create pockets of quiet in the ocean,
28
92542
3184
стремятся создать участки тишины в океане,
01:35
so that marine life can enjoy a more natural soundscape.
29
95750
3833
чтобы морские обитатели жили в более естественной звуковой среде.
01:40
This is important.
30
100500
1309
Это важно.
01:41
Noise isn't just an irritation.
31
101833
2560
Шум не только раздражает.
01:44
It can cause chronic stress,
32
104417
2101
Он может стать причиной хронического стресса
01:46
or even physical injury.
33
106542
1726
или телесных повреждений.
01:48
It can affect marine life's ability to find food and mates
34
108292
3434
Он влияет на способность морских обитателей
находить пищу и партнёров,
01:51
and to listen out for predators and more.
35
111750
2833
а также улавливать приближение хищников.
01:55
Think of all the sounds we inject into the ocean.
36
115792
3226
Только подумайте, сколько звуков мы издаём в океане.
01:59
Perhaps one of the most dramatic is the seismic surveys
37
119042
2892
Пожалуй, самой громкой является сейсморазведка
02:01
used to look for oil and gas.
38
121958
2476
для поиска нефти и газа.
02:04
Air guns produce loud blasts,
39
124458
2226
Пневмопушки издают громкие взрывы,
02:06
sometimes every 10 to 15 seconds,
40
126708
2435
иногда каждые 10–15 секунд,
02:09
for months on end.
41
129167
1559
месяцами напролёт.
02:10
And they use the reflections of these sounds
42
130750
2059
Отражение этих звуков используется
02:12
to map the ground beneath.
43
132833
1726
для построения геологических карт.
02:14
It can sound like this.
44
134583
1459
А звучит это вот так.
02:17
(Explosion sounds)
45
137917
4666
(Звуки взрывов)
02:23
Then, there's the sound of the actual drilling for oil and gas,
46
143875
3309
Также звуки бурения нефтяных и газовых скважин,
02:27
the construction of things like offshore wind farms,
47
147208
3185
строительство шельфовых ветроэлектростанций,
02:30
sonar
48
150417
1267
звук гидролокатора
02:31
and of course, the nearly constant drone from more than 50,000 ships
49
151708
4018
и практически непрерывный гул более 50 000 судов
02:35
in the global merchant fleet.
50
155750
1917
мирового торгового флота.
02:38
Now the natural ocean itself isn't exactly quiet.
51
158792
2476
Да и сам по себе океан не такой уж тихий.
02:41
If you put your head under the water,
52
161292
1767
Если опустить голову под воду,
02:43
you can hear cracking ice, wind, rain,
53
163083
3560
можно услышать треск льда, шум ветра и дождя,
02:46
singing whales, grunting fish,
54
166667
2101
пение китов, фырканье рыбы
02:48
even snapping shrimp.
55
168792
1892
и даже щёлканье креветок.
02:50
Altogether, that can create a soundscape
56
170708
2018
Всё это вместе создаёт шум
02:52
of maybe 50 to 100 decibels,
57
172750
2101
от 50 до 100 дБ,
02:54
depending on where and when you are.
58
174875
2934
в зависимости от места и времени вашего нахождения.
02:57
But mankind's addition to that has been dramatic.
59
177833
2768
Но вклад человека в эту цифру значителен.
03:00
It's estimated that shipping has added three decibels of noise to the ocean
60
180625
4476
По некоторым оценкам, за последние десятилетия
из-за судоходства
шум в океане увеличивался на 3 дБ каждые 10 лет.
03:05
every 10 years in recent decades.
61
185125
2851
03:08
That might not sound like a lot,
62
188000
1559
Цифра кажется маленькой, но децибелы измеряются
03:09
but decibels are on a logarithmic scale,
63
189583
2143
в логарифмической шкале, как и землетрясения.
03:11
like the Richter scale for earthquakes.
64
191750
1893
03:13
So a small number can actually represent a large change.
65
193667
3642
Небольшое число может означать большое изменение.
03:17
Three decibels means a doubling of noise intensity in the ocean.
66
197333
4351
Возрастание на 3 дБ означает увеличение интенсивности шума в океане вдвое.
03:21
A doubling.
67
201708
1250
Увеличение вдвое.
03:23
And that's only an estimate,
68
203750
1393
Это только приблизительная оценка,
03:25
because no one is actually keeping track of how noisy the ocean is
69
205167
3142
поскольку никто в мире не следит за уровнем шума в океане.
03:28
all around the world.
70
208333
1893
03:30
There is a body called the International Quiet Ocean Experiment,
71
210250
4059
Существует такой проект
«Международный эксперимент "Непотревоженный океан"»,
03:34
and one of their missions
72
214333
1268
одна из целей которого — попытка закрыть брешь в этих данных.
03:35
is to try and plug the hole in that data.
73
215625
2500
03:39
So for example, last year,
74
219542
1267
Например, в прошлом году
03:40
they managed to convince the Global Ocean Observation System
75
220833
3476
им удалось убедить Глобальную систему наблюдений за океаном
03:44
to start including noise
76
224333
1268
причислить шум к таким важным параметрам для наблюдения,
03:45
as one of their essential variables for monitoring,
77
225625
2559
03:48
alongside things like temperature and salinity.
78
228208
2792
как температура и солёность.
Нам действительно кое-что известно.
03:52
We do know some things.
79
232208
1268
03:53
We know that sonar can be as loud, or nearly as loud,
80
233500
3601
Мы знаем, что гидролокатор может громыхать
03:57
as an underwater volcano.
81
237125
1851
почти как подводный вулкан.
03:59
A supertanker can be as loud as the call of a blue whale.
82
239000
4184
Супертанкер по уровню громкости сравним с зовом голубого кита.
04:03
The noises we add to the ocean come in all different frequencies
83
243208
3060
Шум, создаваемый людьми в океане, распространяется на разных частотах
04:06
and can travel great distances.
84
246292
2059
и на огромные расстояния.
04:08
Seismic surveys off the East Coast of the United States
85
248375
3018
Звуки сейсморазведки у восточного побережья США
04:11
can be heard in the middle of the Atlantic.
86
251417
3351
слышны посреди Атлантического океана.
04:14
In the 1960s, they did an experiment
87
254792
1976
В 1960-х был проведён эксперимент,
04:16
where they set off a loud noise off the coast of Perth, Australia,
88
256792
3226
в ходе которого у побережья Австралии прозвучал громкий звук,
04:20
and they detected it as far away as Bermuda,
89
260042
2434
который долетел до Бермудских островов,
04:22
20,000 kilometers away.
90
262500
2875
на расстояние 20 000 километров.
04:27
So what does all this sound like to marine life,
91
267917
2476
Как же морские обитатели живут
04:30
what do they hear?
92
270417
1267
в таком шуме?
04:31
It's kind of difficult to describe.
93
271708
1726
Тяжело описать.
04:33
Sound travels further, faster in water than it does in air,
94
273458
3185
Звук в воде распространяется дальше и быстрее, чем на суше,
04:36
and it also packs a different punch.
95
276667
2559
и также представляет собой другую угрозу.
04:39
So sound of the same pressure will have a different intensity
96
279250
3143
Один и тот же звук будет иметь разную интенсивность
04:42
whether you measure it in the air or underwater.
97
282417
3476
на суше и в воде.
04:45
Then there's the fact that whales don't have ears exactly like human ears.
98
285917
4184
Дело в том, что ухо кита отличается от человеческого уха.
04:50
Creatures like zooplankton
99
290125
1434
У таких существ, как зоопланктон,
04:51
don't even have what you would consider to be ears.
100
291583
3518
нет ушей как таковых в нашем понимании.
04:55
So what does this mean,
101
295125
1268
Что это значит?
04:56
what is the impact on all this marine life?
102
296417
2833
Как это влияет на морских обитателей?
05:00
Perhaps the easiest thing for scientists to assess
103
300042
2351
Учёным проще всего измерить
05:02
is the effect of acute noise,
104
302417
1517
влияние пронзительного звука,
05:03
really loud sudden blasts
105
303958
1893
очень громкого и резкого,
05:05
that might cause physical injury or hearing loss.
106
305875
2750
от которого можно получить увечье или потерять слух.
05:09
Beaked whales, for example, can go into panicked dives
107
309458
3435
Например, клюворыловые киты в панике ныряют
05:12
when exposed to loud noises,
108
312917
1809
из-за громких звуков,
05:14
which may even give them a condition similar to the bends.
109
314750
3417
от чего у них появляются симптомы, как при кессонной болезни.
05:19
In the 1960s, after the introduction of more powerful sonar technologies,
110
319167
4351
В 1960-х, после внедрения более мощной гидролокации,
05:23
the number of incidents of mass whale strandings of beaked whales
111
323542
3892
количество массовых выбрасываний клюворылов на берег
05:27
went up dramatically.
112
327458
1417
резко увеличилось.
05:29
And it's not just marine mammals,
113
329833
1768
Страдают не только морские млекопитающие.
05:31
fish, if they stray too close to the source of a loud sound,
114
331625
4268
У рыб, плавающих вблизи источника громкого звука,
05:35
their fish bladders may actually explode.
115
335917
3267
может разорваться плавательный пузырь.
05:39
The airgun blasts from seismic surveys
116
339208
2060
От пневмопушек сейсморазведки
05:41
can mow down a swath of zooplankton,
117
341292
2726
умирает зоопланктон —
крошечные существа практически у основания пищевой цепочки,
05:44
the tiny creatures near the base of the food chain,
118
344042
2642
05:46
or can deform scallop larvae while they're developing.
119
346708
3250
а личинки моллюсков деформируются в процессе развития.
05:51
Well, what about chronic noise,
120
351417
2101
Что же говорить о систематическом шуме,
05:53
the more pervasive issue of raising background noise
121
353542
2726
о постоянном повышении фонового шума
05:56
from things like shipping?
122
356292
1476
от судоходства?
05:57
That can mask or drown out the natural soundscape.
123
357792
3851
Из-за него естественная звуковая среда заглушается или скрывается.
06:01
Some whales have responded to this by literally changing their tune,
124
361667
3684
В ответ некоторые китообразные буквально изменили тон,
06:05
a little bit like people shouting to be heard in a noisy nightclub.
125
365375
4393
словно орущие люди в шумном ночном клубе.
06:09
And some fish will spend more time patrolling their borders
126
369792
3726
Некоторые виды рыб дольше патрулируют границы,
меньше времени уделяя потомству,
06:13
and less time caring for their young,
127
373542
2309
06:15
as if they're on high alert.
128
375875
1833
словно находятся в состоянии повышенной готовности.
06:19
Chronic noise can affect people too, of course.
129
379750
3434
Постоянный шум влияет и на людей.
06:23
Studies have shown that people living near busy airports
130
383208
2851
Согласно результатам исследований,
люди, живущие вблизи оживлённых аэропортов или шоссе,
06:26
or really busy highways
131
386083
1518
06:27
may have elevated levels of cardiovascular disease.
132
387625
3268
чаще подвержены
сердечно-сосудистым заболеваниям,
06:30
And students living under busy flight paths
133
390917
2392
а учащиеся, живущие в зоне напряжённого воздушного движения,
06:33
may do worse on some educational tests.
134
393333
2893
хуже справляются с некоторыми тестами.
06:36
And even while I was researching this subject,
135
396250
2934
Когда я исследовала эту тему,
06:39
they were actually blasting out about three meters of solid granite
136
399208
3143
через дорогу от главного офиса
06:42
from the lot across from my home office
137
402375
2393
взрывали трёхметровые гранитные блоки,
06:44
to make room for a new house,
138
404792
1601
чтобы подготовить площадку для нового дома.
06:46
and the constant jittering of the rock hammer
139
406417
2267
От постоянной вибрации отбойного молотка
06:48
was driving me completely insane.
140
408708
2726
я просто сходила с ума.
06:51
And whenever the workers stopped for a moment,
141
411458
2560
Когда рабочие останавливались на секунду,
06:54
I could feel my shoulders relax.
142
414042
2125
мои плечи расслаблялись.
06:57
This effect has been seen in whales, too.
143
417250
2893
То же самое ощущали и китообразные,
07:00
After the terrorist attacks of 9/11,
144
420167
2601
когда после теракта 11-го сентября
07:02
international shipping largely ground to a halt for a little while
145
422792
3184
в водах у восточного побережья США
07:06
in the waters off the East Coast of the United States.
146
426000
3059
международное судоходство ненадолго приостановилось.
07:09
And in that lull,
147
429083
1268
В этой тишине
07:10
researchers noticed that endangered right whales in that region
148
430375
3268
исследователи заметили, что испражнения вымирающих гладких китов этого региона
07:13
had fewer chemical markers of stress in their feces samples.
149
433667
3791
содержат меньшее количество химических показателей стресса.
07:18
As one researcher I spoke to likes to say,
150
438333
2560
Как любил повторять один мой знакомый исследователь:
07:20
"We were stressed, but the whales weren't."
151
440917
2708
«У нас был стресс, а у китов — нет».
07:25
Now you have to remember,
152
445500
1268
Не забывайте,
07:26
we have evolved to be a visual species.
153
446792
2226
что в процессе эволюции мы стали визуалами.
07:29
We really rely on our eyes.
154
449042
2226
Мы полагаемся на то, что видим.
07:31
But marine life relies on sound
155
451292
2142
Морские животные полагаются на слух так же,
07:33
the way that we rely on sight.
156
453458
2334
как мы на зрение.
07:37
For them, a noisy ocean
157
457458
2351
Шум в океане для них
07:39
may be as befuddling and even dangerous
158
459833
3435
так же страшен и опасен,
07:43
as a dense fog is for us.
159
463292
2250
как для нас густой туман.
07:46
And maybe sometimes that just means being a little more stressed,
160
466625
3601
Иногда для них это дополнительный стресс,
07:50
maybe sometimes it means spending a little less time with the kids.
161
470250
3184
иногда — чуть меньше внимания потомству.
07:53
Maybe some species can adapt.
162
473458
2393
Возможно, некоторые виды приспособятся.
07:55
But some researchers worry that for endangered species
163
475875
2726
Но учёные опасаются,
что вымирающие виды
07:58
already on the brink,
164
478625
1393
08:00
noise may be enough to push them over the edge.
165
480042
2625
при возрастании шума могут полностью исчезнуть.
08:03
So take, for example, the southern resident killer whales
166
483917
2726
Косаток из Южной резидентной популяции
08:06
that live in the waters off my hometown of Vancouver.
167
486667
2892
у берегов моего родного Ванкувера
08:09
There are only 75, maybe 76, animals left
168
489583
3351
осталось всего 75–76 особей.
08:12
in this population.
169
492958
1518
08:14
And they're facing a lot of challenges.
170
494500
2393
Живётся им несладко.
08:16
There are chemical pollutants in these waters,
171
496917
2517
Эти воды загрязнены химикатами,
08:19
and they are running low on the salmon that they really rely on for food.
172
499458
4268
и лососёвых, на которых они охотятся, осталось совсем немного.
08:23
And then there's noise.
173
503750
1643
Ещё и шум.
08:25
When researchers studied these and similar killer whales,
174
505417
2726
При изучении косаток этого и схожих видов
08:28
they found that they spend between 18 and 25 percent less time
175
508167
4184
учёные обнаружили, что они кормят детёнышей
на 18–25% меньше времени при сильном шуме судов.
08:32
feeding in the presence of loud boat noise.
176
512375
3059
08:35
And that's a lot for a species that's already struggling
177
515458
2893
Это много для вида,
который едва находит пропитание.
08:38
to find enough food to thrive.
178
518375
2000
08:41
The good news, as I heard from all the researchers I spoke to,
179
521583
3393
По словам учёных, с которыми я общалась,
08:45
is that you can do something relatively easily about ocean noise.
180
525000
3976
мы легко можем справиться с шумом в океане.
08:49
Unlike the wicked problems of climate change
181
529000
2684
В отличие от злободневных проблем
08:51
and ocean acidification,
182
531708
1601
изменения климата и закисления океана,
08:53
you can just dial down the knob on ocean noise
183
533333
2643
уровень шума в океане можно существенно снизить
08:56
and see almost immediate impacts.
184
536000
2167
и сразу же увидеть результаты.
08:59
So for example, in 2017,
185
539250
2476
Например, в 2017-м году
09:01
the Vancouver Fraser Port Authority
186
541750
2351
портовые власти Ванкувера
09:04
started asking ships to simply slow down
187
544125
2643
попросили суда снижать ход
09:06
when going through the Haro Strait,
188
546792
1892
при входе в пролив Аро,
09:08
where the southern resident killer whales are feeding in late summer.
189
548708
3560
где косатки из Южной популяции выкармливают детёнышей в конце лета.
09:12
Slower ships are quieter ships.
190
552292
2559
Чем тише ход, тем меньше шума.
09:14
And because it's Canada, you can just ask,
191
554875
2268
А в Канаде достаточно попросить,
и все добровольно соглашаются.
09:17
it can be voluntary.
192
557167
1267
09:18
(Laughter)
193
558458
1268
(Смех)
09:19
(Applause)
194
559750
4893
(Аплодисменты)
09:24
In that 2017 trial, most of the ships complied,
195
564667
3101
В том эксперименте большинство судов соблюдали условие,
09:27
adding about half an hour to their travel time,
196
567792
2226
оставаясь в пути на полчаса дольше,
09:30
and reducing noise by about 1.2 decibels
197
570042
2767
что позволило снизить шум на 1,2 дБ
09:32
or 24 percent of noise intensity.
198
572833
3018
или его интенсивность на 24%.
09:35
This year, they decided to extend the length of time
199
575875
2768
В этом году решили увеличить
интервал времени и протяжённость участка, на котором корабли снижают скорость.
09:38
and the area over which they're asking ships to slow down.
200
578667
2892
09:41
So hopefully that has a positive impact for these whales.
201
581583
3375
Будем надеяться, что косаткам это пойдёт на пользу.
09:46
In 2017, the Vancouver Fraser Port Authority
202
586542
2309
В 2017-м администрация Ванкуверского порта
09:48
also introduced discounts in docking fees
203
588875
2893
также предложила скидки на стоянку
09:51
for ships that are physically designed to be quieter.
204
591792
3226
для малошумных судов.
09:55
You know, weirdly, a lot of the noise from a ship like this
205
595042
2767
Как ни странно, но в таких судах шум издаётся мелкими пузырьками,
09:57
comes from the popping of tiny bubbles off the back of its propeller.
206
597833
3643
образующимися позади винта.
10:01
And you can simply design a ship to do less of that
207
601500
3101
Просто разработайте механизм с меньшей выработкой пузырьков —
10:04
and to be quieter.
208
604625
1893
и судно станет тише.
10:06
The International Maritime Organization has published a huge list of ways
209
606542
3767
Международная морская организация опубликовала длинный список рекомендаций
10:10
that boats can be made quieter.
210
610333
2518
по проектированию малошумных судов.
10:12
And they also have a target
211
612875
2226
Они также нацелены на снижение
10:15
of reducing carbon dioxide emissions from global shipping
212
615125
2684
выбросов углекислого газа
10:17
by 50 percent by 2050.
213
617833
2518
мировым судоходством на 50% к 2050-му году.
10:20
And the great news is that these two things go hand in hand.
214
620375
3059
Хорошая новость — и то, и другое неразрывно связано между собой.
10:23
On the whole, a more efficient ship is a quieter ship.
215
623458
3500
Чем эффективнее судно, тем оно тише.
10:29
People have also invented quieter ways of hammering in the giant posts
216
629167
3892
Люди также нашли способы
потише заколачивать гигантские столбы ветряных турбин, таких как эта,
10:33
needed for giant wind turbines, like this one,
217
633083
2601
10:35
and gentler ways of doing seismic surveys.
218
635708
2976
и вести сейсморазведку более щадящими методами.
10:38
And there are some incentives for using quieter technologies.
219
638708
3393
В мире поощряется использование менее шумных технологий.
10:42
The European Union, for example,
220
642125
1726
Например, ЕС ввёл директиву
10:43
has a healthy marine system directive for 2020.
221
643875
3476
о «здоровье» морской экосистемы
на 2020-й год.
10:47
And one of the ways that they define a healthy marine system
222
647375
2893
Одним из факторов, определяющих «здоровье» морской экосистемы,
10:50
is by how much noise is going in those waters.
223
650292
3226
является уровень шума в водах.
10:53
But on the whole, most waters remain completely unregulated
224
653542
3726
Но большинство вод совершенно не контролируются,
если говорить о зашумлении океана.
10:57
when it comes to ocean noise.
225
657292
1750
11:00
But again, most of the scientists I spoke to
226
660125
2059
Все учёные, с которыми я общалась,
11:02
said that there's real momentum right now in policy circles
227
662208
2810
утверждали, что в политических кругах
сейчас происходит настоящий сдвиг
11:05
to pay attention to this issue
228
665042
1476
11:06
and maybe do something about this issue.
229
666542
2684
в осознании проблемы и, возможно, в её решении.
11:09
We already know enough to say that quieter seas are healthier seas.
230
669250
4143
Данных предостаточно для утверждения: чем тише море, тем безопаснее в нём.
11:13
But now scientists are really scrambling to come up with the details.
231
673417
4017
Сейчас учёные делают всё, чтобы собрать подробные данные
о том, каким должен быть уровень шума,
11:17
Just how quiet do we need to be?
232
677458
1976
11:19
And where are the best places to make quiet or preserve quiet?
233
679458
4476
в каких местах лучше соблюдать тишину
11:23
And how best can we hush our noise?
234
683958
2417
и как лучше приглушить шум.
11:27
And you know, I'm not trying to tell you
235
687667
1934
Поймите, я не хочу сказать,
11:29
that noise is the biggest environmental problem on the planet
236
689625
2893
что шум — самая серьёзная экопроблема
планеты или даже океана.
11:32
or even in the ocean.
237
692542
1267
11:33
But the point is that humankind has a lot of impacts
238
693833
3810
Дело в том, что человечество оказывает
значительное влияние на экосистему.
11:37
on our environmental system.
239
697667
2476
11:40
And these impacts don't act in isolation.
240
700167
2142
Это влияние состоит из взаимосвязанных действий.
11:42
They act together, and they multiply.
241
702333
2518
Они взаимодействуют, и их влияние приумножается.
11:44
So even for the ones that are not so obvious,
242
704875
2434
Поэтому даже неочевидные вещи
11:47
we really need to pay attention to them.
243
707333
2667
требуют нашего внимания.
11:51
I'll tell you about one last experiment,
244
711917
1934
Я расскажу о последнем эксперименте
11:53
just because it's so beautiful.
245
713875
1601
и о том, насколько он прекрасен.
11:55
So Rob Williams,
246
715500
1268
Роб Уильямс, один из исследователей,
11:56
one of the researchers who works on southern resident killer whales,
247
716792
3226
работающий с косатками Южной резидентной популяции,
12:00
also does some work in Bali.
248
720042
1809
также работает на Бали.
12:01
And there, they celebrate a Hindu tradition
249
721875
2059
Там люди следуют индуистской традиции,
12:03
called nyepi, or a day of silence.
250
723958
2851
отмечая Ньепи или День Тишины.
12:06
And this day, apparently, is very strictly observed.
251
726833
2935
Как оказалось, традиция этого дня строго соблюдается.
12:09
No planes take off from the airport,
252
729792
2059
Самолёты не вылетают из аэропорта,
12:11
no boats go out fishing,
253
731875
1559
лодки не выходят в море на рыбалку,
12:13
the tourists are gently led off the beach back into their hotel rooms.
254
733458
4560
туристов вежливо уводят с пляжей в отели.
12:18
And Rob Williams put some hydrophones in the water there
255
738042
2726
Роб Уильямс установил гидрофоны в местных водах,
12:20
to see what the impact was,
256
740792
1392
чтобы зафиксировать уровень шума в этот день.
12:22
and it was dramatic.
257
742208
1310
Результаты оказались впечатляющими.
12:23
Sound levels dropped by six to nine decibels,
258
743542
2726
Уровень шума снизился на 6–9 дБ,
12:26
about the same as in the waters after 9/11.
259
746292
3351
примерно так же, как после теракта 11-го сентября.
12:29
For an "acoustic prospector" like Williams,
260
749667
2851
Для такого «исследователя звука», как Уильямс,
12:32
which is what he calls himself,
261
752542
1892
как он сам себя называет,
12:34
this silence is golden.
262
754458
2268
такая тишина — золото.
12:36
Now he and other researchers can go back to this place
263
756750
3268
Теперь он с другими исследователями возвращается в это место,
12:40
and see what the fish choose to do
264
760042
1620
чтобы понаблюдать, чем занимаются рыбы
12:41
with all this additional acoustic real estate.
265
761686
2540
в этой тишине.
12:44
(Soft bubbling)
266
764250
3851
(Мягкое бульканье)
12:48
I like to think of them having their own holiday,
267
768125
2976
Мне кажется, у них начинается праздник,
12:51
feasting and finding mates.
268
771125
2309
они устраивают пир и ищут себе пару,
12:53
Celebrating their own spot of calm
269
773458
2060
празднуя день спокойствия
12:55
in an otherwise noisy world.
270
775542
2684
в своём шумном мире.
12:58
Thank you.
271
778250
1268
Спасибо.
12:59
(Applause)
272
779542
2500
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7