The dangers of a noisy ocean -- and how we can quiet it down | Nicola Jones

67,626 views ・ 2020-04-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: Jules Daunay
00:13
This is the sound of orcas off the coast of Vancouver.
0
13375
3458
Voici le son des orques au large des côtes de Vancouver.
00:17
(Whale chirps and squeaks)
1
17333
5084
(Chants de baleines)
00:23
They make these fantastic sounds not just to communicate,
2
23417
2892
Elles émettent ces sons fantastiques non seulement pour communiquer,
00:26
but also sometimes to echolocate,
3
26333
2143
mais aussi parfois pour écholocaliser,
00:28
to find their way around and to find food.
4
28500
2417
pour s'orienter et trouver de la nourriture.
00:31
But that can be tricky sometimes,
5
31417
1642
Mais c'est parfois difficile,
00:33
because, well, here is the sound of a ship passing by,
6
33083
3268
car voici le son d'un navire qui passe,
00:36
recorded underwater.
7
36375
1559
enregistré sous l'eau.
00:37
(Screeching oscillating sound)
8
37958
5084
(Bruit d'oscillation strident)
00:44
You know, when we think about marine pollution,
9
44452
2191
Quand on pense à la pollution marine,
00:46
I think we usually think about plastics.
10
46667
2017
on pense souvent aux plastiques, peut-être aux produits chimiques toxiques
00:48
Maybe toxic chemicals,
11
48708
1601
00:50
or even ocean acidification from climate change.
12
50333
3101
ou même à l'acidification des océans due au changement climatique.
00:53
As a science journalist who often writes about environmental issues,
13
53458
3435
Je suis journaliste scientifique
spécialisée dans l'environnement,
00:56
those are the things that have passed my desk
14
56917
2142
ce sont les sujets que j'ai vu passer ces dix dernières années.
00:59
over the past 10 years or so.
15
59083
1976
01:01
But as I recently realized
16
61083
1268
Comme je l'ai compris récemment
01:02
when I was writing a feature for the science journal "Nature,"
17
62375
3059
en écrivant un article pour la revue scientifique « Nature »,
01:05
noise is another important kind of pollution.
18
65458
3268
le bruit est une autre sorte de pollution importante.
01:08
One that often gets ignored.
19
68750
1667
Une pollution souvent ignorée.
01:11
You know, maybe you've heard of the dark-skies movement,
20
71375
3018
Vous avez peut-être entendu parler du mouvement « Dark-Skies »,
01:14
which aimed to raise awareness of the issue of light pollution
21
74417
3476
qui visait à sensibiliser les gens au problème de la pollution lumineuse
01:17
and create pockets of unilluminated night,
22
77917
2684
et créer des poches de nuit non éclairées,
01:20
so that people and animals
23
80625
1893
afin que les gens et les animaux
01:22
could enjoy more natural cycles of light and dark, night and day.
24
82542
5184
puissent profiter de cycles plus naturels
de lumière et d'obscurité, de jour comme de nuit.
01:27
Well, in much the same way,
25
87750
1309
De la même manière, il y a maintenant des gens qui sensibilisent
01:29
there are people now raising awareness
26
89083
1851
01:30
of the issue of noise pollution
27
90958
1560
au problème de la pollution sonore
01:32
and trying to create pockets of quiet in the ocean,
28
92542
3184
et essaient de créer des poches de calme dans l'océan,
01:35
so that marine life can enjoy a more natural soundscape.
29
95750
3833
afin que la vie marine puissent profiter d'un environnement sonore plus naturel.
01:40
This is important.
30
100500
1309
C'est important.
01:41
Noise isn't just an irritation.
31
101833
2560
Le bruit n'est pas seulement une irritation.
01:44
It can cause chronic stress,
32
104417
2101
Il peut causer un stress chronique, ou même des blessures physiques.
01:46
or even physical injury.
33
106542
1726
01:48
It can affect marine life's ability to find food and mates
34
108292
3434
Il peut affecter la capacité de la vie marine
à trouver de la nourriture, des compagnons
01:51
and to listen out for predators and more.
35
111750
2833
et à être à l'écoute des prédateurs, et bien plus.
01:55
Think of all the sounds we inject into the ocean.
36
115792
3226
Pensez à tous les bruits que nous injectons dans l'océan.
01:59
Perhaps one of the most dramatic is the seismic surveys
37
119042
2892
L'un des plus dramatiques est peut-être les études sismiques
02:01
used to look for oil and gas.
38
121958
2476
utilisées pour chercher du gaz et du pétrole.
02:04
Air guns produce loud blasts,
39
124458
2226
Les canons à air comprimé créent de fortes explosions,
02:06
sometimes every 10 to 15 seconds,
40
126708
2435
parfois toutes les 10 à 15 secondes,
02:09
for months on end.
41
129167
1559
pendant des mois.
02:10
And they use the reflections of these sounds
42
130750
2059
Et ils utilisent la réflexion de ces sons
02:12
to map the ground beneath.
43
132833
1726
pour cartographier les fonds.
02:14
It can sound like this.
44
134583
1459
Cela peut ressembler à ça.
02:17
(Explosion sounds)
45
137917
4666
(Bruit d'explosion)
02:23
Then, there's the sound of the actual drilling for oil and gas,
46
143875
3309
Ensuite, il y a le bruit du forage pour le gaz et le pétrole,
02:27
the construction of things like offshore wind farms,
47
147208
3185
la construction de choses comme les parcs d'éolien en mer,
02:30
sonar
48
150417
1267
le sonar
02:31
and of course, the nearly constant drone from more than 50,000 ships
49
151708
4018
et bien sûr, le ronronnement presque constant des plus de 50 000 navires
02:35
in the global merchant fleet.
50
155750
1917
de la flotte marchande mondiale.
02:38
Now the natural ocean itself isn't exactly quiet.
51
158792
2476
L'océan n'est pas naturellement très silencieux.
02:41
If you put your head under the water,
52
161292
1767
Si vous mettez la tête sous l'eau,
02:43
you can hear cracking ice, wind, rain,
53
163083
3560
vous pouvez entendre craquer la glace, le vent, la pluie,
02:46
singing whales, grunting fish,
54
166667
2101
les baleines chanter, les poissons gronder,
02:48
even snapping shrimp.
55
168792
1892
même le claquement des crevettes.
02:50
Altogether, that can create a soundscape
56
170708
2018
Au total, ça peut créer un environnement sonore
02:52
of maybe 50 to 100 decibels,
57
172750
2101
de presque 50 à 100 décibels,
02:54
depending on where and when you are.
58
174875
2934
selon l'endroit et le moment où vous vous trouvez.
02:57
But mankind's addition to that has been dramatic.
59
177833
2768
Mais y rajouter l'humanité a été un désastre.
03:00
It's estimated that shipping has added three decibels of noise to the ocean
60
180625
4476
On estime que le trafic maritime a ajouté trois décibels de bruit dans l'océan
03:05
every 10 years in recent decades.
61
185125
2851
tous les 10 ans au cours des récentes décennies.
Cela peut sembler peu,
03:08
That might not sound like a lot,
62
188000
1559
03:09
but decibels are on a logarithmic scale,
63
189583
2143
mais les décibels suivent une échelle logarithmique,
03:11
like the Richter scale for earthquakes.
64
191750
1893
comme l'échelle de Richter pour les séismes.
03:13
So a small number can actually represent a large change.
65
193667
3642
Un petit nombre peut en fait représenter un grand changement.
03:17
Three decibels means a doubling of noise intensity in the ocean.
66
197333
4351
Trois décibels signifie un doublement de l'intensité sonore dans l'océan.
03:21
A doubling.
67
201708
1250
Un doublement.
03:23
And that's only an estimate,
68
203750
1393
Et ce n'est qu'une estimation
03:25
because no one is actually keeping track of how noisy the ocean is
69
205167
3142
car personne ne surveille vraiment l'intensité sonore dans les océans
03:28
all around the world.
70
208333
1893
du monde entier.
03:30
There is a body called the International Quiet Ocean Experiment,
71
210250
4059
Il y a un organisme appelé « International Quiet Ocean Experiment »,
03:34
and one of their missions
72
214333
1268
et l'une de leurs missions
03:35
is to try and plug the hole in that data.
73
215625
2500
est d'essayer de combler le manque de ces données.
03:39
So for example, last year,
74
219542
1267
L'année dernière par exemple,
03:40
they managed to convince the Global Ocean Observation System
75
220833
3476
ils ont réussi à convaincre le Système mondial d'observation de l'océan
03:44
to start including noise
76
224333
1268
de commencer à inclure le bruit parmi ses indicateurs de base
03:45
as one of their essential variables for monitoring,
77
225625
2559
03:48
alongside things like temperature and salinity.
78
228208
2792
aux côtés de la température et le niveau de salinité.
03:52
We do know some things.
79
232208
1268
Nous en savons un peu.
03:53
We know that sonar can be as loud, or nearly as loud,
80
233500
3601
Nous savons que le sonar peut être aussi bruyant, ou presque aussi bruyant,
03:57
as an underwater volcano.
81
237125
1851
qu'un volcan sous-marin.
Un supertanker peut être aussi bruyant que le cri d'une baleine bleue.
03:59
A supertanker can be as loud as the call of a blue whale.
82
239000
4184
04:03
The noises we add to the ocean come in all different frequencies
83
243208
3060
Les bruits que nous ajoutons à l'océan ont des fréquences différentes
04:06
and can travel great distances.
84
246292
2059
et peuvent parcourir de grandes distances.
04:08
Seismic surveys off the East Coast of the United States
85
248375
3018
Les relevés sismiques au large de la côte est des États-Unis
04:11
can be heard in the middle of the Atlantic.
86
251417
3351
peuvent être entendus au milieu de l'Atlantique.
04:14
In the 1960s, they did an experiment
87
254792
1976
Dans les années 60, une expérience fut menée.
04:16
where they set off a loud noise off the coast of Perth, Australia,
88
256792
3226
Un énorme bruit a été généré au large des côtes de Perth, en Australie,
04:20
and they detected it as far away as Bermuda,
89
260042
2434
et il a été détecté jusqu'aux Bermudes,
04:22
20,000 kilometers away.
90
262500
2875
à 20 000 kilomètres de là.
04:27
So what does all this sound like to marine life,
91
267917
2476
Donc à quoi ressemble tout ce bruit pour le vie marine,
04:30
what do they hear?
92
270417
1267
qu'entendent-ils ?
04:31
It's kind of difficult to describe.
93
271708
1726
C'est assez difficile à décrire.
04:33
Sound travels further, faster in water than it does in air,
94
273458
3185
Le son voyage plus loin, plus vite dans l'eau que dans l'air,
04:36
and it also packs a different punch.
95
276667
2559
et il a aussi un autre impact.
04:39
So sound of the same pressure will have a different intensity
96
279250
3143
Ainsi un son de même pression aura une intensité différente
04:42
whether you measure it in the air or underwater.
97
282417
3476
que vous le mesuriez dans l'air ou sous l'eau.
04:45
Then there's the fact that whales don't have ears exactly like human ears.
98
285917
4184
Puis il y a le fait que les baleines
n'ont pas les mêmes oreilles que les humains.
04:50
Creatures like zooplankton
99
290125
1434
Des créatures comme le zooplancton
04:51
don't even have what you would consider to be ears.
100
291583
3518
n'ont même pas ce qu'on considérerait comme des oreilles.
04:55
So what does this mean,
101
295125
1268
Qu'est-ce que ça signifie,
04:56
what is the impact on all this marine life?
102
296417
2833
quel est impact sur toute cette vie marine ?
05:00
Perhaps the easiest thing for scientists to assess
103
300042
2351
Peut-être le plus facile à évaluer pour les scientifiques
05:02
is the effect of acute noise,
104
302417
1517
est l'effet d'un son aigu, d'explosions soudaines très fortes
05:03
really loud sudden blasts
105
303958
1893
05:05
that might cause physical injury or hearing loss.
106
305875
2750
qui pourraient causer des blessures physiques ou une perte d'audition.
05:09
Beaked whales, for example, can go into panicked dives
107
309458
3435
Les baleines à bec, par exemple, peuvent plonger, prises de panique,
05:12
when exposed to loud noises,
108
312917
1809
quand elles sont exposées à des bruits forts,
05:14
which may even give them a condition similar to the bends.
109
314750
3417
ce qui peut même leur provoquer des accidents de décompression.
05:19
In the 1960s, after the introduction of more powerful sonar technologies,
110
319167
4351
Dans les années 1960, après l'introduction de technologies sonars plus puissantes,
05:23
the number of incidents of mass whale strandings of beaked whales
111
323542
3892
le nombre d'échouages de masse de baleines à bec
05:27
went up dramatically.
112
327458
1417
a augmenté de façon spectaculaire.
05:29
And it's not just marine mammals,
113
329833
1768
Et il n'y a pas que les mammifères marins,
05:31
fish, if they stray too close to the source of a loud sound,
114
331625
4268
les poissons, s'ils s'égarent trop près de la source d'un bruit fort,
05:35
their fish bladders may actually explode.
115
335917
3267
peuvent avoir la vessie explosée.
05:39
The airgun blasts from seismic surveys
116
339208
2060
Les canons à air comprimé des relevés sismiques
05:41
can mow down a swath of zooplankton,
117
341292
2726
peuvent décimer un ban de zooplancton,
05:44
the tiny creatures near the base of the food chain,
118
344042
2642
ces minuscules créatures à la base de la chaîne alimentaire
05:46
or can deform scallop larvae while they're developing.
119
346708
3250
ou déformer les larves de pétoncles pendant leur développement.
05:51
Well, what about chronic noise,
120
351417
2101
Qu'en est-il de bruit chronique,
05:53
the more pervasive issue of raising background noise
121
353542
2726
ce problème urgent de l'augmentation du bruit de fond
05:56
from things like shipping?
122
356292
1476
créé par le trafic maritime ?
05:57
That can mask or drown out the natural soundscape.
123
357792
3851
Il peut masquer ou couvrir l'environnement sonore naturel.
06:01
Some whales have responded to this by literally changing their tune,
124
361667
3684
Certaines baleines y ont répondu en changeant leur mélodie,
06:05
a little bit like people shouting to be heard in a noisy nightclub.
125
365375
4393
un peu comme les gens criant pour se faire entendre
dans une boite de nuit bruyante.
06:09
And some fish will spend more time patrolling their borders
126
369792
3726
Et certains poissons passeront plus de temps à patrouiller à leur frontières
06:13
and less time caring for their young,
127
373542
2309
et moins de temps à prendre soin de leurs petits,
06:15
as if they're on high alert.
128
375875
1833
comme s'ils étaient en état d'alerte.
06:19
Chronic noise can affect people too, of course.
129
379750
3434
Le bruit chronique peut aussi bien sûr affecter les gens.
06:23
Studies have shown that people living near busy airports
130
383208
2851
Des études ont montré que les gens vivant près d'aéroports
06:26
or really busy highways
131
386083
1518
ou d'autoroutes très fréquentés
06:27
may have elevated levels of cardiovascular disease.
132
387625
3268
peuvent présenter des taux élevés de maladies cardiovasculaires.
06:30
And students living under busy flight paths
133
390917
2392
Les étudiants vivant sous des lignes aériennes fréquentées
06:33
may do worse on some educational tests.
134
393333
2893
pourraient avoir de moins bons résultats aux examens.
06:36
And even while I was researching this subject,
135
396250
2934
Et alors que je faisais des recherches sur ce sujet,
06:39
they were actually blasting out about three meters of solid granite
136
399208
3143
on faisait sauter près de trois mètres de granite
06:42
from the lot across from my home office
137
402375
2393
dans le terrain en face de mon bureau pour construire une nouvelle maison
06:44
to make room for a new house,
138
404792
1601
06:46
and the constant jittering of the rock hammer
139
406417
2267
et les secousses constantes du marteau piqueur
06:48
was driving me completely insane.
140
408708
2726
me rendaient complètement folle.
06:51
And whenever the workers stopped for a moment,
141
411458
2560
Et lorsque les ouvriers s'arrêtaient un instant,
06:54
I could feel my shoulders relax.
142
414042
2125
je pouvais sentir mes épaules se détendre.
06:57
This effect has been seen in whales, too.
143
417250
2893
Cet effet a aussi été observé chez les baleines.
07:00
After the terrorist attacks of 9/11,
144
420167
2601
Après les attaques terroristes du 11 septembre,
07:02
international shipping largely ground to a halt for a little while
145
422792
3184
le trafic maritime international a presque cessé pendant un temps
07:06
in the waters off the East Coast of the United States.
146
426000
3059
dans les eaux au large de la côte est des États-Unis.
07:09
And in that lull,
147
429083
1268
Lors de cette accalmie, les chercheurs ont noté
07:10
researchers noticed that endangered right whales in that region
148
430375
3268
que les baleines franches en danger dans cette région
07:13
had fewer chemical markers of stress in their feces samples.
149
433667
3791
avaient moins de marqueurs chimiques de stress dans leur échantillon de fèces.
07:18
As one researcher I spoke to likes to say,
150
438333
2560
Comme un chercheur à qui j'ai parlé aime le dire :
07:20
"We were stressed, but the whales weren't."
151
440917
2708
« Nous étions stressés, mais pas les baleines. »
07:25
Now you have to remember,
152
445500
1268
Vous devez vous rappeler,
07:26
we have evolved to be a visual species.
153
446792
2226
l'évolution a fait de nous une espèce visuelle.
07:29
We really rely on our eyes.
154
449042
2226
Nous comptons vraiment sur nos yeux.
07:31
But marine life relies on sound
155
451292
2142
Mais la vie marine dépend du bruit
07:33
the way that we rely on sight.
156
453458
2334
comme nous dépendons de la vue.
07:37
For them, a noisy ocean
157
457458
2351
Pour eux, un océan bruyant
07:39
may be as befuddling and even dangerous
158
459833
3435
peut être aussi déroutant et même dangereux
07:43
as a dense fog is for us.
159
463292
2250
qu'un brouillard dense l'est pour nous.
07:46
And maybe sometimes that just means being a little more stressed,
160
466625
3601
Et parfois, cela signifie simplement être un peu plus stressé,
07:50
maybe sometimes it means spending a little less time with the kids.
161
470250
3184
ou peut-être que ça signifie passer moins de temps avec ses petits.
07:53
Maybe some species can adapt.
162
473458
2393
Peut-être que certaines espèces peuvent s'adapter.
07:55
But some researchers worry that for endangered species
163
475875
2726
Mais des chercheurs ont peur que pour les espèces en danger
07:58
already on the brink,
164
478625
1393
déjà au bord du gouffre,
08:00
noise may be enough to push them over the edge.
165
480042
2625
le bruit ne les y pousse au fond.
08:03
So take, for example, the southern resident killer whales
166
483917
2726
Donc prenons, par exemple, les orques résidentes du Sud
08:06
that live in the waters off my hometown of Vancouver.
167
486667
2892
qui vivent dans les eaux de ma ville natale, Vancouver.
08:09
There are only 75, maybe 76, animals left
168
489583
3351
Il reste seulement 75, peut-être 76 animaux
08:12
in this population.
169
492958
1518
de cette population.
08:14
And they're facing a lot of challenges.
170
494500
2393
Et elles affrontent de nombreux défis.
08:16
There are chemical pollutants in these waters,
171
496917
2517
Il y a des polluants chimiques dans ces eaux,
08:19
and they are running low on the salmon that they really rely on for food.
172
499458
4268
et elles n'ont quasiment plus de saumons dont elles dépendent pour se nourrir.
08:23
And then there's noise.
173
503750
1643
Et puis, il y a le bruit.
08:25
When researchers studied these and similar killer whales,
174
505417
2726
Quand des chercheurs ont comparé ces orques à d'autres,
08:28
they found that they spend between 18 and 25 percent less time
175
508167
4184
ils ont découvert qu'elles passent entre 18 et 25% moins de temps
08:32
feeding in the presence of loud boat noise.
176
512375
3059
à se nourrir en présence de bruits de bateaux.
08:35
And that's a lot for a species that's already struggling
177
515458
2893
Et c'est beaucoup pour une espèce qui a déjà du mal
08:38
to find enough food to thrive.
178
518375
2000
à trouver assez de nourriture pour survivre.
08:41
The good news, as I heard from all the researchers I spoke to,
179
521583
3393
La bonne nouvelle, comme l'ont dit tous les chercheurs à qui j'ai parlé,
c'est qu'il y a des solutions assez simples au bruit dans l'océan.
08:45
is that you can do something relatively easily about ocean noise.
180
525000
3976
08:49
Unlike the wicked problems of climate change
181
529000
2684
À l'inverse des problèmes vicieux du changement climatique
08:51
and ocean acidification,
182
531708
1601
et de l'acidification des océans,
08:53
you can just dial down the knob on ocean noise
183
533333
2643
vous pouvez juste baisser le bouton du son des océans
08:56
and see almost immediate impacts.
184
536000
2167
et en voir les effets presque immédiats.
08:59
So for example, in 2017,
185
539250
2476
Ainsi, par exemple, en 2017,
09:01
the Vancouver Fraser Port Authority
186
541750
2351
l'administration portuaire Vancouver-Fraser
09:04
started asking ships to simply slow down
187
544125
2643
s'est mise à demander aux navires de simplement ralentir
09:06
when going through the Haro Strait,
188
546792
1892
lorsqu'ils traversent le détroit de Haro,
09:08
where the southern resident killer whales are feeding in late summer.
189
548708
3560
où les orques résidentes du Sud se nourrissent à la fin de l'été.
09:12
Slower ships are quieter ships.
190
552292
2559
Un navire plus lent est un navire plus silencieux.
09:14
And because it's Canada, you can just ask,
191
554875
2268
Et comme c'est le Canada, il suffit de demander,
09:17
it can be voluntary.
192
557167
1267
cela peut être volontaire.
09:18
(Laughter)
193
558458
1268
(Rires)
09:19
(Applause)
194
559750
4893
(Applaudissements)
09:24
In that 2017 trial, most of the ships complied,
195
564667
3101
Lors du test de 2017, la plupart des navires ont obtempéré,
09:27
adding about half an hour to their travel time,
196
567792
2226
ajoutant une demi-heure à leur temps de trajet,
09:30
and reducing noise by about 1.2 decibels
197
570042
2767
et réduisant ainsi le bruit d'environ 1,2 décibels
09:32
or 24 percent of noise intensity.
198
572833
3018
soit 24 % d'intensité du bruit.
09:35
This year, they decided to extend the length of time
199
575875
2768
Cette année, il a été décidé d'allonger la durée
09:38
and the area over which they're asking ships to slow down.
200
578667
2892
et la zone sur laquelle les navires doivent ralentir.
09:41
So hopefully that has a positive impact for these whales.
201
581583
3375
Espérons que cela aura un impact positif sur les orques.
09:46
In 2017, the Vancouver Fraser Port Authority
202
586542
2309
En 2017, l'administration portuaire Vancouver-Fraser
09:48
also introduced discounts in docking fees
203
588875
2893
a aussi introduit des réductions sur les droits d'amarrage
09:51
for ships that are physically designed to be quieter.
204
591792
3226
pour les navires physiquement conçus pour être plus silencieux.
09:55
You know, weirdly, a lot of the noise from a ship like this
205
595042
2767
Bizarrement, beaucoup du bruit d'un navire comme celui-ci
09:57
comes from the popping of tiny bubbles off the back of its propeller.
206
597833
3643
provient de l'éclatement de petites bulles à l'arrière de son hélice.
10:01
And you can simply design a ship to do less of that
207
601500
3101
On peut concevoir simplement un navire pour qu'il en fasse moins
10:04
and to be quieter.
208
604625
1893
et soit plus silencieux.
10:06
The International Maritime Organization has published a huge list of ways
209
606542
3767
L'Organisation maritime internationale a publié une énorme liste de moyens
10:10
that boats can be made quieter.
210
610333
2518
pour rendre les bateaux plus silencieux.
10:12
And they also have a target
211
612875
2226
Et ils se sont aussi fixé comme objectif
10:15
of reducing carbon dioxide emissions from global shipping
212
615125
2684
de réduire les émissions de CO2 du trafic maritime mondial
10:17
by 50 percent by 2050.
213
617833
2518
de 50 % d'ici 2050.
10:20
And the great news is that these two things go hand in hand.
214
620375
3059
Et la grande nouvelle c'est que les deux objectifs vont de pair.
10:23
On the whole, a more efficient ship is a quieter ship.
215
623458
3500
Globalement, un navire consommant moins est un navire plus silencieux.
10:29
People have also invented quieter ways of hammering in the giant posts
216
629167
3892
On a aussi inventé des méthodes plus silencieuses
de planter les poteaux géants
10:33
needed for giant wind turbines, like this one,
217
633083
2601
nécessaires aux éoliennes géantes, comme celles-ci,
10:35
and gentler ways of doing seismic surveys.
218
635708
2976
et des méthodes plus douces pour faire des relevés sismiques.
10:38
And there are some incentives for using quieter technologies.
219
638708
3393
Il y a des avantages à utiliser des technologies plus silencieuses.
10:42
The European Union, for example,
220
642125
1726
L'Union européenne, par exemple,
10:43
has a healthy marine system directive for 2020.
221
643875
3476
dispose d'une directive pour les milieux marins sains en 2020.
10:47
And one of the ways that they define a healthy marine system
222
647375
2893
Et l'une des façons dont elle définit un milieu marin sain,
10:50
is by how much noise is going in those waters.
223
650292
3226
c'est la quantité de bruit qui circule dans ces eaux.
10:53
But on the whole, most waters remain completely unregulated
224
653542
3726
Mais dans l'ensemble, la plupart des eaux restent complètement non réglementées
10:57
when it comes to ocean noise.
225
657292
1750
en ce qui concerne le bruit des océans.
11:00
But again, most of the scientists I spoke to
226
660125
2059
À nouveau, beaucoup de scientifiques à qui j'ai parlé
11:02
said that there's real momentum right now in policy circles
227
662208
2810
disent qu'il y a une vraie dynamique politique
11:05
to pay attention to this issue
228
665042
1476
pour attirer l'attention sur ce sujet et peut-être y faire quelque chose.
11:06
and maybe do something about this issue.
229
666542
2684
11:09
We already know enough to say that quieter seas are healthier seas.
230
669250
4143
Nous en savons déjà assez
pour dire que des mers plus silencieuses sont plus saines.
11:13
But now scientists are really scrambling to come up with the details.
231
673417
4017
Les scientifiques s'efforcent de trouver des solutions détaillées.
11:17
Just how quiet do we need to be?
232
677458
1976
À quel point faut-il être silencieux ?
11:19
And where are the best places to make quiet or preserve quiet?
233
679458
4476
Et où sont les meilleurs endroits pour faire le silence ou le préserver ?
11:23
And how best can we hush our noise?
234
683958
2417
Et comment pouvons-nous faire taire notre bruit ?
11:27
And you know, I'm not trying to tell you
235
687667
1934
Je n'essaie pas de vous dire
11:29
that noise is the biggest environmental problem on the planet
236
689625
2893
que le bruit est le plus grand problème écologique de la Terre
11:32
or even in the ocean.
237
692542
1267
ou même de l'océan.
11:33
But the point is that humankind has a lot of impacts
238
693833
3810
Mais le fait est que l'humanité a beaucoup d'effets
11:37
on our environmental system.
239
697667
2476
sur notre système environnemental.
11:40
And these impacts don't act in isolation.
240
700167
2142
Et ces effets n'agissent pas seuls.
11:42
They act together, and they multiply.
241
702333
2518
Ils agissent ensemble, et ils se multiplient.
11:44
So even for the ones that are not so obvious,
242
704875
2434
Donc même ceux qui ne sont pas si évidents,
11:47
we really need to pay attention to them.
243
707333
2667
nous devons vraiment y prêter attention.
11:51
I'll tell you about one last experiment,
244
711917
1934
Je vous parlerai d'une dernière expérience,
11:53
just because it's so beautiful.
245
713875
1601
juste parce qu'elle si belle.
11:55
So Rob Williams,
246
715500
1268
Donc Rob Williams,
11:56
one of the researchers who works on southern resident killer whales,
247
716792
3226
l'un des chercheurs qui travaille sur les orques résidentes du Sud,
12:00
also does some work in Bali.
248
720042
1809
travaille aussi un peu à Bali.
12:01
And there, they celebrate a Hindu tradition
249
721875
2059
Là-bas, ils célèbrent une tradition hindoue
12:03
called nyepi, or a day of silence.
250
723958
2851
appelée Nyepi, ou journée de silence.
12:06
And this day, apparently, is very strictly observed.
251
726833
2935
Et ce jour, apparemment, est très strictement respecté.
12:09
No planes take off from the airport,
252
729792
2059
Aucun avion ne décolle de l'aéroport,
12:11
no boats go out fishing,
253
731875
1559
aucun bateau ne va pêcher,
12:13
the tourists are gently led off the beach back into their hotel rooms.
254
733458
4560
les touristes sont gentiment conduits
hors des plages vers leurs chambres d'hôtels.
12:18
And Rob Williams put some hydrophones in the water there
255
738042
2726
Et Rob Williams a mis quelques hydrophones dans l'eau
12:20
to see what the impact was,
256
740792
1392
pour observer les effets
12:22
and it was dramatic.
257
742208
1310
et ce fut spectaculaire.
12:23
Sound levels dropped by six to nine decibels,
258
743542
2726
Le niveau sonore a chuté de six à neuf décibels,
12:26
about the same as in the waters after 9/11.
259
746292
3351
environ le même que dans les eaux après le 11 septembre.
12:29
For an "acoustic prospector" like Williams,
260
749667
2851
Pour un « prospecteur acoustique » tel que Rob Williams,
12:32
which is what he calls himself,
261
752542
1892
comme il se nomme lui-même,
12:34
this silence is golden.
262
754458
2268
ce silence est d'or.
12:36
Now he and other researchers can go back to this place
263
756750
3268
Lui et d'autres chercheurs peuvent retourner à cet endroit
12:40
and see what the fish choose to do
264
760042
1620
et voir ce que les poissons décident de faire
12:41
with all this additional acoustic real estate.
265
761686
2540
de tout ce silence en plus.
12:44
(Soft bubbling)
266
764250
3851
(Bouillonnement doux)
12:48
I like to think of them having their own holiday,
267
768125
2976
J'aime à penser qu'ils ont leurs propres vacances,
12:51
feasting and finding mates.
268
771125
2309
qu'ils festoient et trouvent des compagnons.
12:53
Celebrating their own spot of calm
269
773458
2060
Célébrant leur propre coin de calme
12:55
in an otherwise noisy world.
270
775542
2684
dans un monde ailleurs plus bruyant.
12:58
Thank you.
271
778250
1268
Merci.
12:59
(Applause)
272
779542
2500
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7