The dangers of a noisy ocean -- and how we can quiet it down | Nicola Jones

66,650 views

2020-04-16 ・ TED


New videos

The dangers of a noisy ocean -- and how we can quiet it down | Nicola Jones

66,650 views ・ 2020-04-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksander Jędrzejak Korekta: Marta Konieczna
00:13
This is the sound of orcas off the coast of Vancouver.
0
13375
3458
To odgłos orek z wybrzeża Vancouver.
00:17
(Whale chirps and squeaks)
1
17333
5084
(Piski waleni)
00:23
They make these fantastic sounds not just to communicate,
2
23417
2892
Wytwarzają te wspaniałe odgłosy nie tylko w celu komunikacji,
00:26
but also sometimes to echolocate,
3
26333
2143
ale także do echolokacji,
00:28
to find their way around and to find food.
4
28500
2417
by odnaleźć drogę i jedzenie.
00:31
But that can be tricky sometimes,
5
31417
1642
Czasem może to być trudne,
00:33
because, well, here is the sound of a ship passing by,
6
33083
3268
ponieważ to jest odgłos przepływającego okrętu
00:36
recorded underwater.
7
36375
1559
nagrany pod wodą.
00:37
(Screeching oscillating sound)
8
37958
5084
(Piskliwe odgłosy silnika)
00:44
You know, when we think about marine pollution,
9
44452
2191
Kiedy myślimy o zanieczyszczeniu mórz,
00:46
I think we usually think about plastics.
10
46667
2017
zazwyczaj myślimy o plastikach,
00:48
Maybe toxic chemicals,
11
48708
1601
może o toksycznych chemikaliach,
00:50
or even ocean acidification from climate change.
12
50333
3101
albo wzroście zakwaszenia oceanów przez zmiany klimatu.
00:53
As a science journalist who often writes about environmental issues,
13
53458
3435
Jestem dziennikarką piszącą o problemach środowiska,
00:56
those are the things that have passed my desk
14
56917
2142
te problemy często trafiały na moje biurko
00:59
over the past 10 years or so.
15
59083
1976
przez ostatnie 10 lat.
01:01
But as I recently realized
16
61083
1268
Ale jak zauważyłam ostatnio,
01:02
when I was writing a feature for the science journal "Nature,"
17
62375
3059
pisząc dłuższy artykuł do pisma naukowego "Nature",
01:05
noise is another important kind of pollution.
18
65458
3268
hałas jest kolejnym ważnym rodzajem zanieczyszczenia.
01:08
One that often gets ignored.
19
68750
1667
Takim, który jest często ignorowany.
01:11
You know, maybe you've heard of the dark-skies movement,
20
71375
3018
Może słyszeliście o ruchu ciemnego nieba,
01:14
which aimed to raise awareness of the issue of light pollution
21
74417
3476
który miał zwrócić uwagę na problem zanieczyszczenia światłem
01:17
and create pockets of unilluminated night,
22
77917
2684
i stworzyć strefy nocy pozbawionej światła,
01:20
so that people and animals
23
80625
1893
aby ludzie i zwierzęta
01:22
could enjoy more natural cycles of light and dark, night and day.
24
82542
5184
mogli cieszyć się niezakłóconym cyklem światła i mroku, nocy i dnia.
01:27
Well, in much the same way,
25
87750
1309
Tak samo istnieją
01:29
there are people now raising awareness
26
89083
1851
ludzie podnoszący świadomość
01:30
of the issue of noise pollution
27
90958
1560
na temat zanieczyszczenia hałasem.
01:32
and trying to create pockets of quiet in the ocean,
28
92542
3184
Próbują utworzyć strefy ciszy w oceanach,
01:35
so that marine life can enjoy a more natural soundscape.
29
95750
3833
aby morskie życie mogło cieszyć się naturalnym otoczeniem dźwiękowym.
01:40
This is important.
30
100500
1309
To jest ważne.
01:41
Noise isn't just an irritation.
31
101833
2560
Hałas jest nie tylko drażniący.
01:44
It can cause chronic stress,
32
104417
2101
Może powodować chroniczny stres
01:46
or even physical injury.
33
106542
1726
albo nawet urazy fizyczne.
01:48
It can affect marine life's ability to find food and mates
34
108292
3434
Może wpłynąć na możliwości znalezienia pokarmu czy partnera,
01:51
and to listen out for predators and more.
35
111750
2833
możliwości wykrycia drapieżników i wiele innych rzeczy.
01:55
Think of all the sounds we inject into the ocean.
36
115792
3226
Pomyślcie o wszystkich dźwiękach trafiających do oceanu.
01:59
Perhaps one of the most dramatic is the seismic surveys
37
119042
2892
Być może najgorsze są badania sejsmiczne
02:01
used to look for oil and gas.
38
121958
2476
używane do odnajdywania ropy i gazu.
02:04
Air guns produce loud blasts,
39
124458
2226
Armatki powietrzne wytwarzają eksplozje,
02:06
sometimes every 10 to 15 seconds,
40
126708
2435
czasem co 10 do 15 sekund
02:09
for months on end.
41
129167
1559
przez wiele miesięcy.
02:10
And they use the reflections of these sounds
42
130750
2059
Wykorzystuje się odbicia tych dźwięków,
02:12
to map the ground beneath.
43
132833
1726
aby mapować teren pod wodą.
02:14
It can sound like this.
44
134583
1459
Może to brzmieć tak.
02:17
(Explosion sounds)
45
137917
4666
(Dźwięki eksplozji)
02:23
Then, there's the sound of the actual drilling for oil and gas,
46
143875
3309
Są też odgłosy odwiertów ropy i gazu,
02:27
the construction of things like offshore wind farms,
47
147208
3185
konstrukcji przybrzeżnych elektrowni wiatrowych,
02:30
sonar
48
150417
1267
sonarów
02:31
and of course, the nearly constant drone from more than 50,000 ships
49
151708
4018
i oczywiście ciągłe buczenie ponad 50 000 statków
02:35
in the global merchant fleet.
50
155750
1917
międzynarodowej floty handlowej.
02:38
Now the natural ocean itself isn't exactly quiet.
51
158792
2476
Ocean w stanie naturalnym nie jest do końca cichy.
02:41
If you put your head under the water,
52
161292
1767
Jeśli włoży się głowę pod wodę,
02:43
you can hear cracking ice, wind, rain,
53
163083
3560
można usłyszeć pękający lód, wiatr, deszcz,
02:46
singing whales, grunting fish,
54
166667
2101
śpiewające walenie, hemulony,
02:48
even snapping shrimp.
55
168792
1892
a nawet krewetki pistoletowe.
02:50
Altogether, that can create a soundscape
56
170708
2018
Razem tworzą tło dźwiękowe
02:52
of maybe 50 to 100 decibels,
57
172750
2101
mające od 50 do 100 decybeli,
02:54
depending on where and when you are.
58
174875
2934
zależnie od tego gdzie i kiedy się znajdujecie.
02:57
But mankind's addition to that has been dramatic.
59
177833
2768
Wkład ludzkości w to otoczenie jest ogromny.
03:00
It's estimated that shipping has added three decibels of noise to the ocean
60
180625
4476
Oszacowano, że żegluga dodała do oceanicznego hałasu trzy decybele
03:05
every 10 years in recent decades.
61
185125
2851
co każde 10 lat w ostatnich dekadach.
03:08
That might not sound like a lot,
62
188000
1559
To może nie wydawać się wiele,
03:09
but decibels are on a logarithmic scale,
63
189583
2143
ale decybele są na skali logarytmicznej,
03:11
like the Richter scale for earthquakes.
64
191750
1893
jak skala Richtera dla trzęsień ziemi.
03:13
So a small number can actually represent a large change.
65
193667
3642
Więc ich niska liczba może oznaczać wielką zmianę.
03:17
Three decibels means a doubling of noise intensity in the ocean.
66
197333
4351
Trzy decybele oznaczają podwojenie intensywności hałasu w oceanie.
03:21
A doubling.
67
201708
1250
Podwojenie.
03:23
And that's only an estimate,
68
203750
1393
I jest to tylko oszacowanie,
03:25
because no one is actually keeping track of how noisy the ocean is
69
205167
3142
ponieważ nikt nie śledzi poziomu hałasu w oceanach
03:28
all around the world.
70
208333
1893
na całym świecie.
03:30
There is a body called the International Quiet Ocean Experiment,
71
210250
4059
Istnieje grupa zwana Międzynarodowym Eksperymentem Cichego Oceanu.
03:34
and one of their missions
72
214333
1268
Jedną z ich misji jest staranie się,
03:35
is to try and plug the hole in that data.
73
215625
2500
by te dane zdobyć.
03:39
So for example, last year,
74
219542
1267
W zeszłym roku
03:40
they managed to convince the Global Ocean Observation System
75
220833
3476
udało im się przekonać Globalny System Obserwacji Oceanów,
03:44
to start including noise
76
224333
1268
aby zacząć zaliczać hałas
03:45
as one of their essential variables for monitoring,
77
225625
2559
jako kolejną ważną zmienną do monitorowania,
03:48
alongside things like temperature and salinity.
78
228208
2792
wraz z takimi elementami, jak temperatura i zasolenie.
03:52
We do know some things.
79
232208
1268
Wiemy pewne rzeczy.
03:53
We know that sonar can be as loud, or nearly as loud,
80
233500
3601
Sonar może być tak głośny, albo niemal tak głośny,
03:57
as an underwater volcano.
81
237125
1851
jak podwodny wulkan.
03:59
A supertanker can be as loud as the call of a blue whale.
82
239000
4184
Tankowiec może być tak głośny jak zew płetwala błękitnego.
04:03
The noises we add to the ocean come in all different frequencies
83
243208
3060
Dźwięki dodawane do oceanu mają różne częstotliwości
04:06
and can travel great distances.
84
246292
2059
i mogą pokonywać duże dystanse.
04:08
Seismic surveys off the East Coast of the United States
85
248375
3018
Badania sejsmiczne na Wschodnim Wybrzeżu Stanów Zjednoczonych
04:11
can be heard in the middle of the Atlantic.
86
251417
3351
mogą być usłyszane na środku Atlantyku.
04:14
In the 1960s, they did an experiment
87
254792
1976
W latach 60. przeprowadzono eksperyment,
04:16
where they set off a loud noise off the coast of Perth, Australia,
88
256792
3226
wytworzono głośny dźwięk na wybrzeżu Perth w Australii
04:20
and they detected it as far away as Bermuda,
89
260042
2434
i wykryto go aż na Bermudach,
04:22
20,000 kilometers away.
90
262500
2875
20 000 kilometrów dalej.
04:27
So what does all this sound like to marine life,
91
267917
2476
Jak te odgłosy brzmią dla stworzeń morskich?
04:30
what do they hear?
92
270417
1267
Co one słyszą?
04:31
It's kind of difficult to describe.
93
271708
1726
Jest to dość trudne do opisania.
04:33
Sound travels further, faster in water than it does in air,
94
273458
3185
Dźwięk podróżuje dalej i szybciej w wodzie niż w powietrzu,
04:36
and it also packs a different punch.
95
276667
2559
i niesie ze sobą inną moc.
04:39
So sound of the same pressure will have a different intensity
96
279250
3143
Więc dźwięk o tym samym nacisku będzie miał inną intensywność,
04:42
whether you measure it in the air or underwater.
97
282417
3476
zależnie od tego czy pomiar wykonano w powietrzu czy pod wodą.
04:45
Then there's the fact that whales don't have ears exactly like human ears.
98
285917
4184
Poza tym, walenie nie mają uszu takich jak ludzie.
04:50
Creatures like zooplankton
99
290125
1434
Stworzenia jak zooplankton
04:51
don't even have what you would consider to be ears.
100
291583
3518
nie mają nic, co można byłoby uważać za uszy.
04:55
So what does this mean,
101
295125
1268
Więc co to oznacza,
04:56
what is the impact on all this marine life?
102
296417
2833
jaki jest tego wpływ na życie w morzu?
05:00
Perhaps the easiest thing for scientists to assess
103
300042
2351
Być może badaczom najłatwiej jest ocenić
05:02
is the effect of acute noise,
104
302417
1517
wpływ przenikliwego hałasu,
05:03
really loud sudden blasts
105
303958
1893
bardzo głośnych i nagłych eksplozji,
05:05
that might cause physical injury or hearing loss.
106
305875
2750
które mogą spowodować obrażenia fizyczne czy utratę słuchu.
05:09
Beaked whales, for example, can go into panicked dives
107
309458
3435
Wale dziobogłowe, mogą wykonywać paniczne zanurzenia,
05:12
when exposed to loud noises,
108
312917
1809
będąc narażonymi na głośne hałasy,
05:14
which may even give them a condition similar to the bends.
109
314750
3417
co może u nich spowodować chorobę dekompresyjną.
05:19
In the 1960s, after the introduction of more powerful sonar technologies,
110
319167
4351
W latach 60. po wprowadzeniu mocniejszych technologii sonarowych,
05:23
the number of incidents of mass whale strandings of beaked whales
111
323542
3892
liczba incydentów z zagubionymi walami dziobogłowymi
05:27
went up dramatically.
112
327458
1417
zwiększyła się drastycznie.
05:29
And it's not just marine mammals,
113
329833
1768
Nie dotyczy to tylko morskich ssaków,
05:31
fish, if they stray too close to the source of a loud sound,
114
331625
4268
ryby, jeżeli podpłyną zbyt blisko do źródła głośnego dźwięku,
05:35
their fish bladders may actually explode.
115
335917
3267
ich pęcherze mogą właściwie eksplodować.
05:39
The airgun blasts from seismic surveys
116
339208
2060
Eksplozje w czasie badań sejsmicznych
05:41
can mow down a swath of zooplankton,
117
341292
2726
mogą zmieść duże ilości zooplanktonu,
05:44
the tiny creatures near the base of the food chain,
118
344042
2642
maleńkie żyjątka będące podstawą łańcucha pokarmowego,
05:46
or can deform scallop larvae while they're developing.
119
346708
3250
albo zdeformować przegrzebki w okresie rozwoju.
05:51
Well, what about chronic noise,
120
351417
2101
A co z chronicznym hałasem,
05:53
the more pervasive issue of raising background noise
121
353542
2726
bardziej rozpowszechnionym z powodu rosnącego hałasu,
05:56
from things like shipping?
122
356292
1476
ze źródeł takich jak żegluga?
05:57
That can mask or drown out the natural soundscape.
123
357792
3851
On może zamaskować albo zagłuszyć naturalne tło dźwiękowe.
06:01
Some whales have responded to this by literally changing their tune,
124
361667
3684
Niektóre walenie zmieniły przez to swoje melodie,
06:05
a little bit like people shouting to be heard in a noisy nightclub.
125
365375
4393
mniej więcej jak ludzie krzyczący, by usłyszeć się w nocnym klubie.
06:09
And some fish will spend more time patrolling their borders
126
369792
3726
Niektóre ryby spędzą więcej czasu na patrolowaniu swoich terenów,
06:13
and less time caring for their young,
127
373542
2309
a mniej na opiekę nad młodymi,
06:15
as if they're on high alert.
128
375875
1833
jeśli są stale zaniepokojone.
06:19
Chronic noise can affect people too, of course.
129
379750
3434
Chroniczny hałas może wpłynąć także na ludzi.
06:23
Studies have shown that people living near busy airports
130
383208
2851
Badania dowiodły, że ludzie mieszkający obok lotnisk
06:26
or really busy highways
131
386083
1518
albo ruchliwych autostrad
06:27
may have elevated levels of cardiovascular disease.
132
387625
3268
mogą mieć większe prawdopodobieństwo chorób sercowo-naczyniowych.
06:30
And students living under busy flight paths
133
390917
2392
A uczniowie żyjący na trasach przelotów samolotów
06:33
may do worse on some educational tests.
134
393333
2893
mogą mieć gorsze wyniki na testach.
06:36
And even while I was researching this subject,
135
396250
2934
Podczas gdy prowadziłam badania nad tym problemem,
06:39
they were actually blasting out about three meters of solid granite
136
399208
3143
kruszono trzy metry granitu
06:42
from the lot across from my home office
137
402375
2393
na działce naprzeciwko mojego gabinetu,
06:44
to make room for a new house,
138
404792
1601
aby zrobić miejsce na nowy dom,
06:46
and the constant jittering of the rock hammer
139
406417
2267
a ciągłe walenie młota
06:48
was driving me completely insane.
140
408708
2726
doprowadzało mnie do szału.
06:51
And whenever the workers stopped for a moment,
141
411458
2560
Za każdym razem, gdy robotnicy przerywali na moment,
06:54
I could feel my shoulders relax.
142
414042
2125
czułam jak moje ramiona się rozluźniają.
06:57
This effect has been seen in whales, too.
143
417250
2893
Ten efekt zauważono także u waleni.
07:00
After the terrorist attacks of 9/11,
144
420167
2601
Po atakach z 11 września,
07:02
international shipping largely ground to a halt for a little while
145
422792
3184
międzynarodowy transport morski stanął na pewien czas
07:06
in the waters off the East Coast of the United States.
146
426000
3059
na wodach Wschodniego Wybrzeża Stanów Zjednoczonych.
07:09
And in that lull,
147
429083
1268
W tym zastoju
07:10
researchers noticed that endangered right whales in that region
148
430375
3268
badacze odnotowali, że zagrożone walenie biskajskie z tego rejonu
07:13
had fewer chemical markers of stress in their feces samples.
149
433667
3791
miały mniej markerów stresowych w próbkach ich odchodów.
07:18
As one researcher I spoke to likes to say,
150
438333
2560
Jak mawiał jeden z badaczy:
07:20
"We were stressed, but the whales weren't."
151
440917
2708
"My się stresowaliśmy, a walenie nie."
07:25
Now you have to remember,
152
445500
1268
Musicie pamiętać,
07:26
we have evolved to be a visual species.
153
446792
2226
że wyewoluowaliśmy jako wzrokowcy.
07:29
We really rely on our eyes.
154
449042
2226
Polegamy na naszych oczach.
07:31
But marine life relies on sound
155
451292
2142
Życie morskie polega na dźwięku,
07:33
the way that we rely on sight.
156
453458
2334
tak jak nasze na obrazie.
07:37
For them, a noisy ocean
157
457458
2351
Dla nich hałaśliwy ocean
07:39
may be as befuddling and even dangerous
158
459833
3435
może być tak tajemniczy i niebezpieczny,
07:43
as a dense fog is for us.
159
463292
2250
jak gęsta mgła dla nas.
07:46
And maybe sometimes that just means being a little more stressed,
160
466625
3601
Może to czasem oznaczać bycie trochę bardziej zestresowanym,
07:50
maybe sometimes it means spending a little less time with the kids.
161
470250
3184
może to oznaczać skrócony czas spędzany z dziećmi.
07:53
Maybe some species can adapt.
162
473458
2393
Może niektóre gatunki mogą się przystosować.
07:55
But some researchers worry that for endangered species
163
475875
2726
Pewni badacze obawiają się, że dla zagrożonych gatunków
07:58
already on the brink,
164
478625
1393
będących na krawędzi,
08:00
noise may be enough to push them over the edge.
165
480042
2625
hałas może wystarczyć, aby doprowadzić do ich wyginięcia.
08:03
So take, for example, the southern resident killer whales
166
483917
2726
Weźmy na przykład orki,
08:06
that live in the waters off my hometown of Vancouver.
167
486667
2892
które żyją na wybrzeżach mojego rodzinnego Vancouver.
08:09
There are only 75, maybe 76, animals left
168
489583
3351
Zostało tylko 75, może 76 osobników
08:12
in this population.
169
492958
1518
w tej populacji.
08:14
And they're facing a lot of challenges.
170
494500
2393
Mierzą się z wieloma wyzwaniami.
08:16
There are chemical pollutants in these waters,
171
496917
2517
W tych wodach jest wiele chemicznych zanieczyszczeń,
08:19
and they are running low on the salmon that they really rely on for food.
172
499458
4268
zmniejsza się populacja łososi, które są źródłem ich pożywienia.
08:23
And then there's noise.
173
503750
1643
Jest też hałas.
08:25
When researchers studied these and similar killer whales,
174
505417
2726
Kiedy naukowcy badali te i podobne rodzaje orek,
08:28
they found that they spend between 18 and 25 percent less time
175
508167
4184
odkryli, że spędzają od 18 do 25 procent mniej czasu
08:32
feeding in the presence of loud boat noise.
176
512375
3059
na odżywianiu się w pobliżu głośnych silników statków.
08:35
And that's a lot for a species that's already struggling
177
515458
2893
To dużo dla gatunku, który już ma problemy
08:38
to find enough food to thrive.
178
518375
2000
w znalezieniu pokarmu, by móc przetrwać.
08:41
The good news, as I heard from all the researchers I spoke to,
179
521583
3393
Dobre nowiny są takie, że jak powiedzieli mi badacze,
08:45
is that you can do something relatively easily about ocean noise.
180
525000
3976
można w prosty sposób zrobić coś z hałasem oceanicznym.
08:49
Unlike the wicked problems of climate change
181
529000
2684
W odróżnieniu od problemów ze zmianami klimatycznymi
08:51
and ocean acidification,
182
531708
1601
i zakwaszeniem oceanów,
08:53
you can just dial down the knob on ocean noise
183
533333
2643
można po prostu zmniejszyć poziom głośności hałasu
08:56
and see almost immediate impacts.
184
536000
2167
i zobaczyć niemal natychmiastowe skutki.
08:59
So for example, in 2017,
185
539250
2476
Na przykład w 2017 roku
09:01
the Vancouver Fraser Port Authority
186
541750
2351
zarząd Portu Fraser w Vancouver
09:04
started asking ships to simply slow down
187
544125
2643
nalegał, aby statki po prostu zwolniły,
09:06
when going through the Haro Strait,
188
546792
1892
kiedy przepływają przez Cieśninę Haro,
09:08
where the southern resident killer whales are feeding in late summer.
189
548708
3560
gdzie orki pożywiają się w okresie późnego lata.
09:12
Slower ships are quieter ships.
190
552292
2559
Wolniejsze statki są cichsze.
09:14
And because it's Canada, you can just ask,
191
554875
2268
A ponieważ jest to Kanada, wystarczy poprosić,
09:17
it can be voluntary.
192
557167
1267
bez przymusu.
09:18
(Laughter)
193
558458
1268
(Śmiech)
09:19
(Applause)
194
559750
4893
(Brawa)
09:24
In that 2017 trial, most of the ships complied,
195
564667
3101
Wtedy, w 2017 roku, większość statków zastosowała się do tego,
09:27
adding about half an hour to their travel time,
196
567792
2226
przedłużając o około pół godziny swój rejs,
09:30
and reducing noise by about 1.2 decibels
197
570042
2767
redukując przy tym hałas o około 1,2 decybela
09:32
or 24 percent of noise intensity.
198
572833
3018
albo 24 procenty intensywności hałasu.
09:35
This year, they decided to extend the length of time
199
575875
2768
W tym roku zdecydowano się przedłużyć ten okres,
09:38
and the area over which they're asking ships to slow down.
200
578667
2892
jak i zwiększyć zasięg obowiązywania tego prawa.
09:41
So hopefully that has a positive impact for these whales.
201
581583
3375
Miejmy nadzieję, że będzie to miało pozytywny wpływ na te walenie.
09:46
In 2017, the Vancouver Fraser Port Authority
202
586542
2309
W 2017 roku zarząd Portu Vancouver Fraser
09:48
also introduced discounts in docking fees
203
588875
2893
wprowadził też obniżki za dokowanie
09:51
for ships that are physically designed to be quieter.
204
591792
3226
dla statków zaprojektowanych, by były bardziej ciche.
09:55
You know, weirdly, a lot of the noise from a ship like this
205
595042
2767
Co dziwne, wiele z tych hałasów
09:57
comes from the popping of tiny bubbles off the back of its propeller.
206
597833
3643
pochodzi z pękania malutkich bąbelków na śrubie napędowej.
10:01
And you can simply design a ship to do less of that
207
601500
3101
Można po prostu zaprojektować statek tak, aby wytwarzał ich mniej
10:04
and to be quieter.
208
604625
1893
i był cichszy.
10:06
The International Maritime Organization has published a huge list of ways
209
606542
3767
Międzynarodowa Organizacja Morska opublikowała długą listę sposobów na to,
10:10
that boats can be made quieter.
210
610333
2518
aby statki były cichsze.
10:12
And they also have a target
211
612875
2226
Ma ona również na celu
10:15
of reducing carbon dioxide emissions from global shipping
212
615125
2684
redukcję emisji dwutlenku węgla pochodzącego z żeglugi
10:17
by 50 percent by 2050.
213
617833
2518
o 50 procent do 2050 roku.
10:20
And the great news is that these two things go hand in hand.
214
620375
3059
Dobre wieści są takie, że te dwie idee łączą się.
10:23
On the whole, a more efficient ship is a quieter ship.
215
623458
3500
Ogólnie rzecz biorąc, wydajny statek to cichszy statek.
10:29
People have also invented quieter ways of hammering in the giant posts
216
629167
3892
Ludzie opracowali też cichsze metody wbijania gigantycznych słupów
10:33
needed for giant wind turbines, like this one,
217
633083
2601
potrzebnych do stawiania turbin wiatrowych, jak te,
10:35
and gentler ways of doing seismic surveys.
218
635708
2976
oraz przeprowadzania badań sejsmicznych w delikatny sposób.
10:38
And there are some incentives for using quieter technologies.
219
638708
3393
Są też inne bodźce do używania cichszych technologii.
10:42
The European Union, for example,
220
642125
1726
Na przykład Unia Europejska
10:43
has a healthy marine system directive for 2020.
221
643875
3476
ma dyrektywę o zdrowym systemie morskim na 2020 rok.
10:47
And one of the ways that they define a healthy marine system
222
647375
2893
Jednym z punktów definiowania tego
10:50
is by how much noise is going in those waters.
223
650292
3226
jest poziom hałasu w tych wodach.
10:53
But on the whole, most waters remain completely unregulated
224
653542
3726
Ale ogólnie mówiąc, większość przypadków pozostaje nieuregulowana,
10:57
when it comes to ocean noise.
225
657292
1750
jeśli chodzi o poziom hałasu.
Mimo to, większość badaczy, z którymi rozmawiałam,
11:00
But again, most of the scientists I spoke to
226
660125
2059
11:02
said that there's real momentum right now in policy circles
227
662208
2810
powiedziało, że większość kręgów politycznych
11:05
to pay attention to this issue
228
665042
1476
skupia uwagę na tym problemie
11:06
and maybe do something about this issue.
229
666542
2684
i może coś z tym zrobią.
11:09
We already know enough to say that quieter seas are healthier seas.
230
669250
4143
Wiemy już wystarczająco dużo, by móc powiedzieć, że cichsze morza są zdrowsze.
11:13
But now scientists are really scrambling to come up with the details.
231
673417
4017
Właśnie teraz badacze zastanawiają się nad detalami.
11:17
Just how quiet do we need to be?
232
677458
1976
Jak cicho musimy być?
11:19
And where are the best places to make quiet or preserve quiet?
233
679458
4476
Jakie są najlepsze miejsca dla ciszy czy jej zachowania?
11:23
And how best can we hush our noise?
234
683958
2417
Jak bardzo możemy wyciszyć nasz hałas?
11:27
And you know, I'm not trying to tell you
235
687667
1934
Nie próbuję wam wmówić,
11:29
that noise is the biggest environmental problem on the planet
236
689625
2893
że hałas jest największym problemem środowiska na świecie
11:32
or even in the ocean.
237
692542
1267
czy nawet w oceanie.
11:33
But the point is that humankind has a lot of impacts
238
693833
3810
Chodzi o to, że ludzkość wpływa na wiele sposobów
11:37
on our environmental system.
239
697667
2476
na nasze środowisko.
11:40
And these impacts don't act in isolation.
240
700167
2142
Te wpływy nie działają w izolacji.
11:42
They act together, and they multiply.
241
702333
2518
Działają razem i się zwielokrotniają.
11:44
So even for the ones that are not so obvious,
242
704875
2434
Więc nawet te, które nie są oczywiste,
11:47
we really need to pay attention to them.
243
707333
2667
wymagają naszej uwagi.
11:51
I'll tell you about one last experiment,
244
711917
1934
Opowiem wam o ostatnim eksperymencie,
11:53
just because it's so beautiful.
245
713875
1601
tylko dlatego, że jest tak piękny
11:55
So Rob Williams,
246
715500
1268
Rob Williams,
11:56
one of the researchers who works on southern resident killer whales,
247
716792
3226
jeden z badaczy pracujący nad orkami,
12:00
also does some work in Bali.
248
720042
1809
pracuje także na Bali.
12:01
And there, they celebrate a Hindu tradition
249
721875
2059
Świętują tam pewną hinduską tradycję
12:03
called nyepi, or a day of silence.
250
723958
2851
zwaną nyepi albo dniem ciszy.
12:06
And this day, apparently, is very strictly observed.
251
726833
2935
Ten dzień jest ściśle przestrzegany.
12:09
No planes take off from the airport,
252
729792
2059
Żadne samoloty nie wylatują,
12:11
no boats go out fishing,
253
731875
1559
żadne kutry nie wypływają,
12:13
the tourists are gently led off the beach back into their hotel rooms.
254
733458
4560
turyści są grzecznie odprowadzani z plaż do pokojów hotelowych.
12:18
And Rob Williams put some hydrophones in the water there
255
738042
2726
Rob WIlliams natomiast wkłada do morza hydrofony,
12:20
to see what the impact was,
256
740792
1392
aby zobaczyć tego efekty,
12:22
and it was dramatic.
257
742208
1310
Były one spektakularne.
12:23
Sound levels dropped by six to nine decibels,
258
743542
2726
Poziom dźwięku spadł o sześć do dziewięciu decybeli,
12:26
about the same as in the waters after 9/11.
259
746292
3351
mniej więcej tyle, co w oceanie po 11 września.
12:29
For an "acoustic prospector" like Williams,
260
749667
2851
Dla "akustycznego poszukiwacza" takiego jak Williams,
12:32
which is what he calls himself,
261
752542
1892
sam siebie tak nazywa,
12:34
this silence is golden.
262
754458
2268
ta cisza jest złotem.
12:36
Now he and other researchers can go back to this place
263
756750
3268
On i inni badacze mogą tam wrócić
12:40
and see what the fish choose to do
264
760042
1620
i zobaczyć, co ryby zrobią
12:41
with all this additional acoustic real estate.
265
761686
2540
z dodatkową ciszą.
12:44
(Soft bubbling)
266
764250
3851
(Ciche bulgotanie)
12:48
I like to think of them having their own holiday,
267
768125
2976
Lubię sobie wyobrażać, że mają swoje święto,
12:51
feasting and finding mates.
268
771125
2309
ucztują i szukają partnerów.
12:53
Celebrating their own spot of calm
269
773458
2060
Świętują na swój sposób strefę ciszy
12:55
in an otherwise noisy world.
270
775542
2684
w dotychczas hałaśliwym świecie.
12:58
Thank you.
271
778250
1268
Dziękuję.
12:59
(Applause)
272
779542
2500
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7