The dangers of a noisy ocean -- and how we can quiet it down | Nicola Jones

67,620 views ・ 2020-04-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Sonja Maria Neef
Dies ist der Klang von Schwertwalen vor der Küste von Vancouver.
(Wal singt und quiekt)
00:13
This is the sound of orcas off the coast of Vancouver.
0
13375
3458
Diese fantastischen Laute dienen nicht nur der Kommunikation,
00:17
(Whale chirps and squeaks)
1
17333
5084
sondern manchmal auch der Echoortung,
um sich zu orientieren und Nahrung zu finden.
Aber das kann schwierig sein,
00:23
They make these fantastic sounds not just to communicate,
2
23417
2892
denn hier ist das Geräusch eines vorbeifahrenden Bootes,
00:26
but also sometimes to echolocate,
3
26333
2143
aufgenommen unter Wasser.
00:28
to find their way around and to find food.
4
28500
2417
(quietschendes oszillierendes Geräusch)
00:31
But that can be tricky sometimes,
5
31417
1642
00:33
because, well, here is the sound of a ship passing by,
6
33083
3268
Wenn wir über die Meeresverschmutzung nachdenken,
00:36
recorded underwater.
7
36375
1559
00:37
(Screeching oscillating sound)
8
37958
5084
denken wir normalerweise an Plastik.
Eventuell denken wir an Giftchemikalien
oder sogar an die Versauerung durch den Klimawandel.
00:44
You know, when we think about marine pollution,
9
44452
2191
Als Wissenschaftsjournalistin schreibe ich oft über Umweltprobleme
00:46
I think we usually think about plastics.
10
46667
2017
00:48
Maybe toxic chemicals,
11
48708
1601
und diese Dinge landen seit etwa zehn Jahren
00:50
or even ocean acidification from climate change.
12
50333
3101
auf meinem Schreibtisch.
Kürzlich wurde mir klar,
00:53
As a science journalist who often writes about environmental issues,
13
53458
3435
als ich einen Artikel für das Wissenschaftsmagazin “Nature” schrieb,
00:56
those are the things that have passed my desk
14
56917
2142
dass Lärm auch eine maßgebliche Art der Verschmutzung ist.
00:59
over the past 10 years or so.
15
59083
1976
Eine, die oft ignoriert wird.
01:01
But as I recently realized
16
61083
1268
01:02
when I was writing a feature for the science journal "Nature,"
17
62375
3059
Vielleicht haben Sie schon von der Dark-Sky-Bewegung gehört,
01:05
noise is another important kind of pollution.
18
65458
3268
die Aufmerksamkeit auf das Thema “Lichtverschmutzung” lenken will
01:08
One that often gets ignored.
19
68750
1667
und unbeleuchtete Nachtinseln schafft,
01:11
You know, maybe you've heard of the dark-skies movement,
20
71375
3018
damit Menschen und Tiere
01:14
which aimed to raise awareness of the issue of light pollution
21
74417
3476
natürlichere Zyklen von Hell und Dunkel, Nacht und Tag, erleben können.
01:17
and create pockets of unilluminated night,
22
77917
2684
Ebenso gibt es nun auch Menschen,
01:20
so that people and animals
23
80625
1893
die ein Bewusstsein für Lärmemission schaffen,
01:22
could enjoy more natural cycles of light and dark, night and day.
24
82542
5184
und versuchen, im Ozean Ruhe-Zonen einzurichten,
01:27
Well, in much the same way,
25
87750
1309
damit die Meeresbewohner eine natürlichere Klangwelt genießen können.
01:29
there are people now raising awareness
26
89083
1851
01:30
of the issue of noise pollution
27
90958
1560
01:32
and trying to create pockets of quiet in the ocean,
28
92542
3184
Das ist wichtig.
Lärm ist nicht nur eine Irritation.
01:35
so that marine life can enjoy a more natural soundscape.
29
95750
3833
Er kann chronischen Stress verursachen
und sogar physische Verletzungen.
Er stört die Fähigkeiten der marinen Lebewesen,
01:40
This is important.
30
100500
1309
01:41
Noise isn't just an irritation.
31
101833
2560
Futter und Partner zu finden,
Räuber wahrzunehmen usw.
01:44
It can cause chronic stress,
32
104417
2101
01:46
or even physical injury.
33
106542
1726
Denken Sie an all die Geräusche, die wir ins Meer leiten.
01:48
It can affect marine life's ability to find food and mates
34
108292
3434
Am dramatischsten sind wohl seismische Untersuchungen,
01:51
and to listen out for predators and more.
35
111750
2833
um nach Öl und Gas zu suchen.
01:55
Think of all the sounds we inject into the ocean.
36
115792
3226
Luftpulser erzeugen laute Druckwellen,
manchmal alle 10 bis 15 Sekunden,
01:59
Perhaps one of the most dramatic is the seismic surveys
37
119042
2892
und das über Monate.
02:01
used to look for oil and gas.
38
121958
2476
Die zurückgeworfenen Signale werden genutzt,
02:04
Air guns produce loud blasts,
39
124458
2226
um den Grund zu kartieren.
02:06
sometimes every 10 to 15 seconds,
40
126708
2435
Es kann sich so anhören.
02:09
for months on end.
41
129167
1559
(Explosionsgeräusch)
02:10
And they use the reflections of these sounds
42
130750
2059
02:12
to map the ground beneath.
43
132833
1726
02:14
It can sound like this.
44
134583
1459
Dann ist da das Geräusch des eigentlichen Bohrens nach Öl und Gas,
02:17
(Explosion sounds)
45
137917
4666
der Bau von Dingen wie küstennahen Windparks,
Sonar
02:23
Then, there's the sound of the actual drilling for oil and gas,
46
143875
3309
und natürlich das beinahe konstante Drönen von mehr als 50 000 Schiffen
02:27
the construction of things like offshore wind farms,
47
147208
3185
in der globalen Handelsflotte.
Der natürliche Ozean ist nicht gerade leise.
02:30
sonar
48
150417
1267
02:31
and of course, the nearly constant drone from more than 50,000 ships
49
151708
4018
Wenn Sie den Kopf unter Wasser halten,
02:35
in the global merchant fleet.
50
155750
1917
hören sie Eis knacken, Wind, Regen,
02:38
Now the natural ocean itself isn't exactly quiet.
51
158792
2476
singende Wale, grunzende Fische,
sogar schnippende Krabben.
02:41
If you put your head under the water,
52
161292
1767
Grundsätzlich kann dies eine Geräuschkulisse
02:43
you can hear cracking ice, wind, rain,
53
163083
3560
von etwa 50 bis 100 Dezibel schaffen,
02:46
singing whales, grunting fish,
54
166667
2101
abhängig davon, wo Sie sind und wann.
02:48
even snapping shrimp.
55
168792
1892
Aber das menschliche Dazutun ist dramatisch.
02:50
Altogether, that can create a soundscape
56
170708
2018
02:52
of maybe 50 to 100 decibels,
57
172750
2101
Es wird geschätzt, dass die Schifffahrt den Lärm um drei Dezibel verstärkt hat,
02:54
depending on where and when you are.
58
174875
2934
und zwar alle zehn Jahre in den letzen Jahrzehnten.
02:57
But mankind's addition to that has been dramatic.
59
177833
2768
Das mag nicht nach viel klingen,
03:00
It's estimated that shipping has added three decibels of noise to the ocean
60
180625
4476
aber Dezibel folgen einer logarhythmischen Skala,
wie die Richter-Skala bei Erdbeben.
03:05
every 10 years in recent decades.
61
185125
2851
Eine gerine Zahl kann für eine enorme Veränderungen stehen.
03:08
That might not sound like a lot,
62
188000
1559
Drei Dezibel bedeuten eine Verdopplung der Lärmintensität im Meer.
03:09
but decibels are on a logarithmic scale,
63
189583
2143
03:11
like the Richter scale for earthquakes.
64
191750
1893
03:13
So a small number can actually represent a large change.
65
193667
3642
Eine Verdopplung.
Das ist nur eine Schätzung,
da niemand wirklich nachverfolgt, wie laut der Ozean
03:17
Three decibels means a doubling of noise intensity in the ocean.
66
197333
4351
weltweit ist.
03:21
A doubling.
67
201708
1250
Es gibt die Organisation “International Quiet Ocean Experiment”,
03:23
And that's only an estimate,
68
203750
1393
03:25
because no one is actually keeping track of how noisy the ocean is
69
205167
3142
und eines ihrer Anliegen ist,
diese Daten-Lücke zu füllen.
03:28
all around the world.
70
208333
1893
03:30
There is a body called the International Quiet Ocean Experiment,
71
210250
4059
Letztes Jahr, zum Beispiel, gelang es ihnen,
das “Global Ocean Observation System” zu überzeugen,
03:34
and one of their missions
72
214333
1268
03:35
is to try and plug the hole in that data.
73
215625
2500
Lärm mit einzubeziehen
als wesentliche Größe in der Überwachung,
03:39
So for example, last year,
74
219542
1267
neben Dingen wie Temperatur und den Salzgehalt.
03:40
they managed to convince the Global Ocean Observation System
75
220833
3476
Wir wissen bereits einiges.
03:44
to start including noise
76
224333
1268
03:45
as one of their essential variables for monitoring,
77
225625
2559
Wir wissen, dass ein Sonar eine ähnlich hohe Lautstärke hat,
03:48
alongside things like temperature and salinity.
78
228208
2792
wie ein Unterwasservulkan.
Ein Supertanker kann so laut sein, wie der Ruf eines Blauwals.
03:52
We do know some things.
79
232208
1268
03:53
We know that sonar can be as loud, or nearly as loud,
80
233500
3601
Der Lärm, den wir ins Meer leiten, hat sämtliche Frequenzen
03:57
as an underwater volcano.
81
237125
1851
und legt große Entfernungen zurück.
03:59
A supertanker can be as loud as the call of a blue whale.
82
239000
4184
Seismische Untersuchungen vor den Küsten der USA
sind bis in die Mitte des Atlantiks hörbar.
04:03
The noises we add to the ocean come in all different frequencies
83
243208
3060
04:06
and can travel great distances.
84
246292
2059
In den 60er Jahren wurde ein Experiment durchgeführt,
04:08
Seismic surveys off the East Coast of the United States
85
248375
3018
in dem laute Geräusche vor der Küste von Perth in Australien ausgelöst wurden,
04:11
can be heard in the middle of the Atlantic.
86
251417
3351
die man sogar im entfernten Bermuda nachweisen konnte,
04:14
In the 1960s, they did an experiment
87
254792
1976
20 000 Kilometer weit weg.
04:16
where they set off a loud noise off the coast of Perth, Australia,
88
256792
3226
Wie nimmt die Unterwasserwelt diese Geräusche wahr,
04:20
and they detected it as far away as Bermuda,
89
260042
2434
was hören sie?
04:22
20,000 kilometers away.
90
262500
2875
Es ist schwierig zu beschreiben.
Schall breitet sich unter Wasser schneller und weiter aus, als in der Luft
04:27
So what does all this sound like to marine life,
91
267917
2476
und es hat auch eine andere Schlagkraft.
04:30
what do they hear?
92
270417
1267
Schall mit dem gleichen Druck hat eine andere Intensität,
04:31
It's kind of difficult to describe.
93
271708
1726
04:33
Sound travels further, faster in water than it does in air,
94
273458
3185
je nachdem, ob er in der Luft oder im Wasser gemessen wird.
04:36
and it also packs a different punch.
95
276667
2559
Und die Ohren eines Wals sind nicht wie die eines Menschen.
04:39
So sound of the same pressure will have a different intensity
96
279250
3143
Lebewesen wie Zooplankton
04:42
whether you measure it in the air or underwater.
97
282417
3476
haben nichtmal etwas wie "Ohren".
04:45
Then there's the fact that whales don't have ears exactly like human ears.
98
285917
4184
Was bedeuted das also,
welche Folgen hat es für die Unterwasserwelt?
04:50
Creatures like zooplankton
99
290125
1434
04:51
don't even have what you would consider to be ears.
100
291583
3518
Wissenschaftlich am einfachsten zu bemessen ist wahrscheinlich
der Effekt von akutem Lärm,
04:55
So what does this mean,
101
295125
1268
also plötzliche, laute Druckwellen,
04:56
what is the impact on all this marine life?
102
296417
2833
die Verletzungen oder Taubheit zur Folge haben können.
05:00
Perhaps the easiest thing for scientists to assess
103
300042
2351
Schnabelwale, zum Beispiel, tauchen mitunter panisch ab,
05:02
is the effect of acute noise,
104
302417
1517
05:03
really loud sudden blasts
105
303958
1893
wenn sie Lärm ausgesetzt sind,
05:05
that might cause physical injury or hearing loss.
106
305875
2750
was sogar etwas wie eine Dekompressionskrankheit auslösen kann.
05:09
Beaked whales, for example, can go into panicked dives
107
309458
3435
in den 60er Jahren, nach der Einführung von leistungsstarker Sonar-Technologie,
05:12
when exposed to loud noises,
108
312917
1809
05:14
which may even give them a condition similar to the bends.
109
314750
3417
ist das massenhafte Stranden von Schnabelwalen
stark angestiegen.
05:19
In the 1960s, after the introduction of more powerful sonar technologies,
110
319167
4351
Und es sind nicht nur marine Säugetiere,
05:23
the number of incidents of mass whale strandings of beaked whales
111
323542
3892
Wenn Fische sich zu nahe an einer Lärmquelle aufhalten,
05:27
went up dramatically.
112
327458
1417
kann ihre Schwimmblase platzen.
05:29
And it's not just marine mammals,
113
329833
1768
Die Druckwellen der Luftpulser seismischer Untersuchungen
05:31
fish, if they stray too close to the source of a loud sound,
114
331625
4268
können eine Schneise ins Zooplankton schlagen,
05:35
their fish bladders may actually explode.
115
335917
3267
den kleinen Lebewesen dicht am Ende der Nahrungskette,
sie können die Larven von Muscheln in ihrer Entwicklung deformieren.
05:39
The airgun blasts from seismic surveys
116
339208
2060
05:41
can mow down a swath of zooplankton,
117
341292
2726
Was ist mit chronischer Lärmbelastung,
05:44
the tiny creatures near the base of the food chain,
118
344042
2642
das allgegenwärtige Problem von steigenden Nebengeräuschen,
05:46
or can deform scallop larvae while they're developing.
119
346708
3250
durch bspw. die Schifffahrt?
Diese können die natürliche Klangwelt überlagern bzw. übertönen.
05:51
Well, what about chronic noise,
120
351417
2101
05:53
the more pervasive issue of raising background noise
121
353542
2726
Manche Wale reagieren darauf, indem sie ihre Gesänge verändern,
05:56
from things like shipping?
122
356292
1476
wie Menschen, die schreien, um in einem lauten Nachtclub
05:57
That can mask or drown out the natural soundscape.
123
357792
3851
verstanden zu werden.
06:01
Some whales have responded to this by literally changing their tune,
124
361667
3684
Einige Fischarten verbringen mehr Zeit mit der Bewachung ihrer Reviergrenzen,
06:05
a little bit like people shouting to be heard in a noisy nightclub.
125
365375
4393
als mit der Pflege des Nachwuchses,
als wären sie höchst alamiert.
06:09
And some fish will spend more time patrolling their borders
126
369792
3726
Chronischer Krach kann natürlich auch Menschen beeinträchtigen.
06:13
and less time caring for their young,
127
373542
2309
Studien zeigten, dass Menschen, die nahe verkehrsreichen Flughäfen
06:15
as if they're on high alert.
128
375875
1833
oder Schnellstraßen leben,
06:19
Chronic noise can affect people too, of course.
129
379750
3434
ein erhöhtes Risiko für Herz-Kreislauf-Erkrankungen haben.
Studenten, die unter betriebsamen Flugschneisen wohnen,
06:23
Studies have shown that people living near busy airports
130
383208
2851
schneiden in Tests mitunter schlechter ab.
06:26
or really busy highways
131
386083
1518
06:27
may have elevated levels of cardiovascular disease.
132
387625
3268
Und sogar während ich dieses Thema recherchierte,
06:30
And students living under busy flight paths
133
390917
2392
wurden drei Meter Granit aus einem Grundstück gewuchtet,
06:33
may do worse on some educational tests.
134
393333
2893
gegenüber von meinem Heimbüro,
06:36
And even while I was researching this subject,
135
396250
2934
um Platz zu machen für ein neues Haus
und das permanente Vibrieren des Hydraulikhammers
06:39
they were actually blasting out about three meters of solid granite
136
399208
3143
trieb mich in den Wahnsinn.
06:42
from the lot across from my home office
137
402375
2393
Jedesmal, wenn die Arbeiter eine kurze Pause machten,
06:44
to make room for a new house,
138
404792
1601
entspannten sich meine Schultern.
06:46
and the constant jittering of the rock hammer
139
406417
2267
06:48
was driving me completely insane.
140
408708
2726
Diesen Effekt sehen wir auch bei Walen.
06:51
And whenever the workers stopped for a moment,
141
411458
2560
Nach den Anschlägen von 9/11
06:54
I could feel my shoulders relax.
142
414042
2125
stockte die internationale Schifffahrt für einige Zeit
06:57
This effect has been seen in whales, too.
143
417250
2893
in den Ostküsten- Gewässern der USA.
07:00
After the terrorist attacks of 9/11,
144
420167
2601
Und während dieser Flaute
bemerkten Wissenschaftler, dass gefährdete Glattwale in dieser Region
07:02
international shipping largely ground to a halt for a little while
145
422792
3184
weniger chemische Spuren von Stress in ihren Ausscheidungen hatten.
07:06
in the waters off the East Coast of the United States.
146
426000
3059
07:09
And in that lull,
147
429083
1268
Wie ein Wissenschaftler, mit dem ich sprach, zu sagen pflegte:
07:10
researchers noticed that endangered right whales in that region
148
430375
3268
“Wir waren gestresst, aber die Wale nicht.”
07:13
had fewer chemical markers of stress in their feces samples.
149
433667
3791
Vergessen Sie nicht,
07:18
As one researcher I spoke to likes to say,
150
438333
2560
wir haben uns zu einer visuellen Spezies entwickelt.
07:20
"We were stressed, but the whales weren't."
151
440917
2708
Wir verlassen uns auf unsere Augen.
Aber das Leben im Meer ist auf Töne angewiesen,
07:25
Now you have to remember,
152
445500
1268
so wie wir auf die Sehkraft.
07:26
we have evolved to be a visual species.
153
446792
2226
Für sie ist ein lauter Ozean
07:29
We really rely on our eyes.
154
449042
2226
07:31
But marine life relies on sound
155
451292
2142
so verwirrend und sogar gefährlich,
07:33
the way that we rely on sight.
156
453458
2334
wie ein dichter Nebel für uns.
07:37
For them, a noisy ocean
157
457458
2351
Manchmal bedeutet dies vielleicht, etwas gestresster zu sein,
07:39
may be as befuddling and even dangerous
158
459833
3435
oder weniger Zeit mit den Kindern zu verbringen.
07:43
as a dense fog is for us.
159
463292
2250
Vielleicht passen sich manche Arten an.
07:46
And maybe sometimes that just means being a little more stressed,
160
466625
3601
Aber einige Wissenschaftler sorgen sich um gefährdete Arten,
07:50
maybe sometimes it means spending a little less time with the kids.
161
470250
3184
an der Schwelle zum Aussterben,
Lärmbelastung könnte ausreichen, um sie zugrunde zu richten.
07:53
Maybe some species can adapt.
162
473458
2393
07:55
But some researchers worry that for endangered species
163
475875
2726
Nehmen wir als Beispiel die südlichen ortstreuen Schwertwale,
07:58
already on the brink,
164
478625
1393
die in den Gewässern vor meiner Heimatstadt Vancouver leben.
08:00
noise may be enough to push them over the edge.
165
480042
2625
Es sind nur 75, vielleicht 76 Tiere übrig
08:03
So take, for example, the southern resident killer whales
166
483917
2726
in dieser Population.
08:06
that live in the waters off my hometown of Vancouver.
167
486667
2892
Und sie stehen vor vielen Herausforderungen.
Das Wasser dort enthält chemische Schadstoffe,
08:09
There are only 75, maybe 76, animals left
168
489583
3351
es gibt weniger Lachs, den die Wale als Nahrung brauchen.
08:12
in this population.
169
492958
1518
08:14
And they're facing a lot of challenges.
170
494500
2393
Und dann ist da der Lärm.
08:16
There are chemical pollutants in these waters,
171
496917
2517
Wissenschaftler fanden bei der Untersuchung von Schwertwalen heraus,
08:19
and they are running low on the salmon that they really rely on for food.
172
499458
4268
dass sie zwischen 18 und 25% weniger Zeit mit der Nahrungsaufnahme
08:23
And then there's noise.
173
503750
1643
in der Gegenwart eines lauten Bootsgeräusches verbringen.
08:25
When researchers studied these and similar killer whales,
174
505417
2726
Das ist viel für eine Spezies, die ohnehin Probleme hat,
08:28
they found that they spend between 18 and 25 percent less time
175
508167
4184
ausreichend Nahrung zu finden.
08:32
feeding in the presence of loud boat noise.
176
512375
3059
Die gute Nachricht ist, wie ich von Wissenschaftlern gehört habe,
08:35
And that's a lot for a species that's already struggling
177
515458
2893
dass Sie relativ einfach helfen können, den Lärm im Meer zu reduzieren.
08:38
to find enough food to thrive.
178
518375
2000
Anders als die gravierenden Probleme des Klimwandels
08:41
The good news, as I heard from all the researchers I spoke to,
179
521583
3393
und der Meeresversauerung,
kann man einfach den Lautstärkeregler im Meer runterdrehen
08:45
is that you can do something relatively easily about ocean noise.
180
525000
3976
und sieht umgehend Resultate.
08:49
Unlike the wicked problems of climate change
181
529000
2684
Zum Beispiel hat 2017
08:51
and ocean acidification,
182
531708
1601
08:53
you can just dial down the knob on ocean noise
183
533333
2643
die Fraser Hafenbehörde in Vancouver
Schiffe dazu angehalten, das Tempo zu verlangsamen,
08:56
and see almost immediate impacts.
184
536000
2167
wenn sie durch die Haro-Straße fahren,
08:59
So for example, in 2017,
185
539250
2476
wo besagte Schwertwale im Spätsommer auf Nahrungssuche sind.
09:01
the Vancouver Fraser Port Authority
186
541750
2351
Langsamere Schiffe sind ruhigere Schiffe.
09:04
started asking ships to simply slow down
187
544125
2643
09:06
when going through the Haro Strait,
188
546792
1892
Und weil es Kanada ist, kann man einfach fragen,
09:08
where the southern resident killer whales are feeding in late summer.
189
548708
3560
es funktioniert auf freiwilliger Basis.
(Gelächter)
(Applaus)
09:12
Slower ships are quieter ships.
190
552292
2559
09:14
And because it's Canada, you can just ask,
191
554875
2268
In dem Versuch 2017 haben sich die meisten Schiffe daran gehalten,
09:17
it can be voluntary.
192
557167
1267
09:18
(Laughter)
193
558458
1268
09:19
(Applause)
194
559750
4893
wobei ihre Fahrtzeit sich um eine halbe Stunde verlängert hat,
und der Lärm um 1,2 Dezibel bzw.
09:24
In that 2017 trial, most of the ships complied,
195
564667
3101
24% der Lärmintensität reduziert wurde.
09:27
adding about half an hour to their travel time,
196
567792
2226
In diesem Jahr wurde entschieden, die Zeitspanne und das Gebiet
09:30
and reducing noise by about 1.2 decibels
197
570042
2767
auszudehnen, in der Schiffe ihr Tempo verringern sollten.
09:32
or 24 percent of noise intensity.
198
572833
3018
Hoffentlich hat dies eine positive Auswirkung
09:35
This year, they decided to extend the length of time
199
575875
2768
auf die Schwertwale.
09:38
and the area over which they're asking ships to slow down.
200
578667
2892
Auch hat die Hafenbehörde 2017
die Anlegegebühren für Schiffe gesenkt,
09:41
So hopefully that has a positive impact for these whales.
201
581583
3375
die von vorn herein leiser konzipiert sind.
09:46
In 2017, the Vancouver Fraser Port Authority
202
586542
2309
Komischerweise wird viel Schiffslärm
09:48
also introduced discounts in docking fees
203
588875
2893
durch das Platzen kleiner Bläschen an der Schiffsschraube verursacht.
09:51
for ships that are physically designed to be quieter.
204
591792
3226
Und man kann ein Schiff so gestalten, diesen Vorgang zu begrenzen
09:55
You know, weirdly, a lot of the noise from a ship like this
205
595042
2767
und leiser zu sein.
09:57
comes from the popping of tiny bubbles off the back of its propeller.
206
597833
3643
Die Internationale Seeschifffahrts-Organisation
hat eine lange Liste herausgeben,
10:01
And you can simply design a ship to do less of that
207
601500
3101
wie man Schiffe leiser konstruieren kann.
10:04
and to be quieter.
208
604625
1893
Und sie haben auch das Ziel,
10:06
The International Maritime Organization has published a huge list of ways
209
606542
3767
die CO2-Emissionen der globalen Schifffahrt
bis 2050 um 50% zu senken.
10:10
that boats can be made quieter.
210
610333
2518
Das gute daran ist, dass diese beiden Dinge Hand in Hand gehen.
10:12
And they also have a target
211
612875
2226
Insgesamt ist ein effizienteres Schiff auch ein leiseres Schiff.
10:15
of reducing carbon dioxide emissions from global shipping
212
615125
2684
10:17
by 50 percent by 2050.
213
617833
2518
10:20
And the great news is that these two things go hand in hand.
214
620375
3059
Auch wurden leisere Methoden entwickelt, die enormen Pfähle der Windräder
10:23
On the whole, a more efficient ship is a quieter ship.
215
623458
3500
in den Grund einzulassen,
sowie behutsamere Verfahren bei seismischen Untersuchungen.
10:29
People have also invented quieter ways of hammering in the giant posts
216
629167
3892
Außerdem gibt es Anreize, geräuschärmere Technologien zu nutzen.
10:33
needed for giant wind turbines, like this one,
217
633083
2601
Die Europäische Union beispielsweise
10:35
and gentler ways of doing seismic surveys.
218
635708
2976
hat eine Richtlinie für eine gesunde marine Umwelt für 2020.
10:38
And there are some incentives for using quieter technologies.
219
638708
3393
Und eines der Kriterien für eine gesundes Meeressystem
ist wie viel Lärm in die Meere abgesondert wird.
10:42
The European Union, for example,
220
642125
1726
10:43
has a healthy marine system directive for 2020.
221
643875
3476
Weitgehend bleiben die meisten Gewässer vollkommen unreguliert,
10:47
And one of the ways that they define a healthy marine system
222
647375
2893
wenn es um Lärm in den Meeren geht.
10:50
is by how much noise is going in those waters.
223
650292
3226
Dennoch, viele Wissenschaftler, mit denen ich sprach,
10:53
But on the whole, most waters remain completely unregulated
224
653542
3726
sagen, dass Bewegung in die Politik gekommen ist,
dieses Problem zu berücksichtigen
10:57
when it comes to ocean noise.
225
657292
1750
und vielleicht endlich etwas dagegen zu tun.
11:00
But again, most of the scientists I spoke to
226
660125
2059
Wir wissen genug, um zu sagen, dass stillere Meere gesündere Meere sind.
11:02
said that there's real momentum right now in policy circles
227
662208
2810
Aber jetzt bemühen sich Wissenschaftler um die Ausarbeitung der Details.
11:05
to pay attention to this issue
228
665042
1476
11:06
and maybe do something about this issue.
229
666542
2684
Wie still müssen wir sein?
11:09
We already know enough to say that quieter seas are healthier seas.
230
669250
4143
Und was sind die besten Orte für eine Beruhigung
11:13
But now scientists are really scrambling to come up with the details.
231
673417
4017
oder eine Erhaltung der Ruhe?
Und wie können wir unseren Lärm reduzieren?
11:17
Just how quiet do we need to be?
232
677458
1976
11:19
And where are the best places to make quiet or preserve quiet?
233
679458
4476
Ich möchte nicht behaupten,
dass Lärm das größte Umweltproblem auf unserem Planeten
11:23
And how best can we hush our noise?
234
683958
2417
oder in den Ozeanen ist.
Aber Fakt ist, dass die Menschheit große Auswirkungen
11:27
And you know, I'm not trying to tell you
235
687667
1934
auf unser Umweltsystem hat.
11:29
that noise is the biggest environmental problem on the planet
236
689625
2893
Und diese Effekte wirken nicht getrennt voneinander,
11:32
or even in the ocean.
237
692542
1267
11:33
But the point is that humankind has a lot of impacts
238
693833
3810
sondern zusammen, und vervielfachen sich.
Selbst die, die weniger offensichtlich sind,
11:37
on our environmental system.
239
697667
2476
brauchen unsere Aufmerksamkeit.
11:40
And these impacts don't act in isolation.
240
700167
2142
11:42
They act together, and they multiply.
241
702333
2518
Ich erzähle Ihnen von einem letzten Experiment,
11:44
So even for the ones that are not so obvious,
242
704875
2434
einfach, weil es so schön ist.
11:47
we really need to pay attention to them.
243
707333
2667
Rob Williams,
einer der Wissenschaftler,
der die südlichen ortstreuen Schwertwale untersucht,
11:51
I'll tell you about one last experiment,
244
711917
1934
arbeitet auch in Bali.
11:53
just because it's so beautiful.
245
713875
1601
Und dort zelebriert man eine Hindu-Tradition,
11:55
So Rob Williams,
246
715500
1268
die sich “Nyepi” nennt, oder auch “Tag der Stille”.
11:56
one of the researchers who works on southern resident killer whales,
247
716792
3226
Dieser Tag wird anscheinend streng überwacht.
12:00
also does some work in Bali.
248
720042
1809
12:01
And there, they celebrate a Hindu tradition
249
721875
2059
Flugzeuge starten nicht am Flughafen,
12:03
called nyepi, or a day of silence.
250
723958
2851
Fischerboote fahren nicht aus,
Touristen werden dezent von den Stränden in ihre Hotelzimmer gebracht.
12:06
And this day, apparently, is very strictly observed.
251
726833
2935
12:09
No planes take off from the airport,
252
729792
2059
Rob Williams hat dort Hydrophone ins Wasser gesetzt,
12:11
no boats go out fishing,
253
731875
1559
um den Effekt zu testen,
12:13
the tourists are gently led off the beach back into their hotel rooms.
254
733458
4560
und er war immens.
Die Geräuschpegel fielen um sechs bis neun Dezibel,
ungefähr so viel wie in den Gewässern nach 9/11.
12:18
And Rob Williams put some hydrophones in the water there
255
738042
2726
12:20
to see what the impact was,
256
740792
1392
Für einen "akkustischen Goldgräber",
12:22
and it was dramatic.
257
742208
1310
12:23
Sound levels dropped by six to nine decibels,
258
743542
2726
wie Williams sich selbst nennt,
ist Ruhe Gold.
12:26
about the same as in the waters after 9/11.
259
746292
3351
Er und andere Wissenschaftler können an diesen Ort zurückkehren
12:29
For an "acoustic prospector" like Williams,
260
749667
2851
und beobachten, was die Fische
12:32
which is what he calls himself,
261
752542
1892
mit dem extra akkustischen Grundbesitz angefangen haben.
12:34
this silence is golden.
262
754458
2268
12:36
Now he and other researchers can go back to this place
263
756750
3268
(Leises Blubbern)
Ich stelle mir gern vor, sie haben ihren eigenen Feiertag,
12:40
and see what the fish choose to do
264
760042
1620
12:41
with all this additional acoustic real estate.
265
761686
2540
sie schlemmen und finden Partner.
12:44
(Soft bubbling)
266
764250
3851
Die eigene Ruhezone feiernd
in einer sonst lärmenden Welt.
12:48
I like to think of them having their own holiday,
267
768125
2976
Vielen Dank!
12:51
feasting and finding mates.
268
771125
2309
(Applaus)
12:53
Celebrating their own spot of calm
269
773458
2060
12:55
in an otherwise noisy world.
270
775542
2684
12:58
Thank you.
271
778250
1268
12:59
(Applause)
272
779542
2500
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7